Глава 272
Смерть — единственный конец для злодейкиПосле возвращения в столицу началась череда беспокойных дней.
Потому что император должен был провести свадебную церемонию прежде, чем у меня вырастет живот.
Происходящее было еще более безумным, чем ежедневные стычки с монстрами.
- Какой лучше?
- Что?
- Букет.
'Опять...'
Мне было интересно, зачем он притащил утром в спальню кучу людей с букетами.
Его Величество и сегодня готовился к свадебной церемонии.
Слушая объяснение значений букетов на языке цветов, я едва сдерживалась от предложения взять их все.
Однако некоторое время спустя я смирилась и попыталась просто пережить это.
- Думаю, этот будет неплох.
Я указала на горничную за Каллисто.
То, что она держала, было модифицированной красной бувардией.
Круглые цветки прелестно складывались вместе, образуя облако, похожее на сахарную вату.
- Выглядят неплохо, и цвет...
Я едва сдержала внезапный зевок и повернула голову к Каллисто.
- Вам подходит.
- Правда? Как и ожидалось, императрица знает толк в цветах.
Напряженное из-за моих колебаний выражение лица растаяло, как весенний снег.
'Если ты собирался выбрать эти, зачем принес другие цветы?'
Я была озадачена его радостным видом.
Он буквально вынуждал меня выбрать эти цветы, встав рядом с ними.
Глядя на букет, напоминающий цветом глаза Каллисто, я вспомнила, что только что услышала о нем.
На языке цветов бувардия означала "я твой пленник".
'В любом случае...'
Он мог позволить себе даже такие банальные вещи на свадьбе.
Впрочем, судя по тому, что я нахожу это милым, я не далеко от него ушла.
'Я пыталась избежать этого. Но как я могу ему сопротивляться...?'
Это меня немного огорчило.
- У тебя сонные глаза.
Моих глаз вдруг коснулось что-то теплое.
- Я тебя разбудил?
Каллисто несколько виновато смотрел на меня.
В последнее время из-за беременности я просыпалась позднее.
Я недовольно уставилась на него, намекая прекратить, если он это понимает.
Однако на мой угрюмый взгляд он только рассмеялся.
- Но это совсем не слишком. Ты просто... Знаешь, свадьба в жизни бывает лишь раз, - нежным голосом утешил он меня, как ребенка.
В
отличие от меня, подписавшейся на это исключительно ради "семьи",
Каллисто был полон энтузиазма и даже отложил политические дела,
полностью посвятив себя подготовке к свадебной церемонии.
Добрачная беременность и пять лет противостояния императору.
Хотя я хотела церемонию как можно тише, чтобы не провоцировать знать, не одобрявшую меня, я не смогла сказать это Каллисто.
Его лицо было таким взволнованным и счастливым во время подготовки к свадьбе.
'Если бы я знала, что ты так этого хочешь, я бы вышла за тебя без помолвки...'
Императрице было практически невозможно покинуть дворец в течение нескольких лет
Тем не менее мне было его так жаль, что я начала жалеть об этом.
Я с жалостью смотрела на его золотистые волосы.
- Выкинь бесполезные мысли из головы и спи дальше.
Каллисто нежно потер большим пальцем мой сморщенный лоб.
Я была поражена тем, как быстро он каждый раз замечал, что я витаю в облаках.
Я неловко улыбнулась в ответ на взгляд ярко-красных глаз, полный любви.
- Ваше Величество, я вас провожу.
- Всё хорошо, не вставай.
Когда я откинула одеяло, чтобы подняться, он снова уложил меня.
- Опасности нет, но всегда будь осторожна. Ты - член императорской семьи.
В ту ночь, когда я встретила Иклиса, несмотря на все приключения, я была в порядке.
Однако Каллисто после возвращения в столицу относился ко мне как к перышку, которое унесет от слабейшего порыва ветра.
- Говорят, моя невеста - женщина с резким характером, которая даже не прощается со мной, когда я ухожу на работу.
Я в замешательстве наблюдала, как он заворачивает меня в одеяло по самую шею.
Я слышала это бесчисленное количество раз за время наших пятилетних отношений на расстоянии.
Мы спали вместе в ночь перед беременностью полностью по моей инициативе.
Но всякий раз, когда он говорил подобное с радостным лицом, мне хотелось ударить его.
Каллисто наклонил голову, словно не обратил внимания на мою недовольную мину.
И тихо прошептал, прижавшись ухом к низу моего живота:
- ...Он двигается?
- Прошло всего два месяца.
- Когда он будет двигаться?
- Может быть, через пять месяцев.
Это тоже было таким же обычным делом, как подготовка к свадьбе.
Я спокойно отвечала, глядя на золотые волосы.
После короткого глубокого вдоха, опираясь на мой все еще плоский живот, он спросил, ощупывая одеяло:
- ...Здесь действительно есть ребенок?
- Если врач не ошибся, то да.
- Почему ты такая холодная? Ты ничего не чувствуешь?
- Вы говорили то же самое перед тем, как пойти на совещание. Перед сном вчера, позавчера и позапозавчера.
Я
была под впечатлением пару дней, а сейчас уже на законных основаниях
ежедневно спорила с ним, и, как и ожидалось, он хмуро посмотрел на меня.
- Я... прошу прощения, Ваше Величество.
Внезапно кто-то встал между нами.
Это был бледный Седрик.
- Вы задерживаете встречу. Мне кажется, вам пора.
- С какой стати ты возомнил себя бессмертным? Ты умрешь в му...
- Следите за языком! Ребенок всё слышит. Используйте только хорошие и добрые слова.
Быстро прикрыв рот Каллисто, скрипнувшего зубами, я втайне бросила на Седрика извиняющийся взгляд.
Видя, что император сразу превратился в заботливую наседку, когда я упомянула ребенка, Седрик заметно скривился.
Не обращая внимания на поведение высокомерного слуги, я поцеловала Каллисто в ребро ладони.
Затем протянула руку и мягко сказала, поглаживая золотые волосы, рассыпавшиеся по моему животу:
- Берегите себя. Я буду ждать.
Как он и хотел, я попрощалась с ним.
- Я вернусь.
Каллисто, поднявший ко мне голову, ласково посмотрел на меня и лучезарно улыбнулся.
***
По обычаю, перед замужеством императрице полагалось приехать в дом родителей за одеждой и вещами.
Мне
удалось усмирить Каллисто, рвавшегося пойти со мной, и я направилась на
встречу с герцогом, которого не видела почти пять лет.
- ...Герцог.
- Пенелопа.
За это время герцог заметно прибавил в летах.
Я видела седые пряди во всегда идеально зачесанных черных волосах.
- Давно не виделись.
- Ох, проходи, присядь. Ты обедала? Я приказал накрыть обеденный стол в оранжерее.
- Я просто выпью чашку чая и пойду...
- Почему дворец не заботится даже о еде трудящихся? Дворецкий! Мы пойдем в сад. Приготовь всё!
Но на мой робкий отказ герцог недовольно заворчал и позвал дворецкого.
Он казался взволнованным, несмотря на раздраженный голос.
- Я провожу вас, герцог, молодая леди.
Дворецкий, которого я тоже долго не видела, обогнал герцога.
В неловком молчании я последовала за ними.
От оранжереи возле особняка было сложно оторвать глаз.
Чувствую, герцогство было потрясено приездом леди, вернувшейся через пять лет.
Оранжерея все еще была наполнена ароматными цветами и растениями.
- Предлагаю перекусить.
Обеденный стол смотрелся красиво.
Он стоял посреди сада, полного роз, утопая в растениях.
Я чувствовала себя так, словно залезла в цветочный куст, из-за распускающихся бутонов со всех сторон.
Эти цветы были мне знакомы
'Кстати, разве они были такими?'
- Я немного модифицировал их, - неожиданно сказал герцог. - Чтобы на стеблях было больше цветов.
Я перевела взгляд с декоративного растения на него.
Затем герцог добавил:
-
Однако если на одной ветке распускается слишком много цветов, стебель
тяжелеет и может сломаться, поэтому мне пришлось ограничить высоту
кустов.
- ...Понятно.
Я тихо кивнула, сделав вывод, что он нашел себе новое хобби, и подняла ложку горячего супа ко рту.
- Я отправил тебе на работу пару обломавшихся веток... Ты видела? - вдруг спросил герцог.
Я замерла и снова посмотрела на него.
- Что...
'Он посылал цветы?'
Я быстро порылась в воспоминаниях, но ничего не нашла.
Мне ничего не присылали, когда я оставалась в столице по работе.
- ...А.
Это было тогда. В моей голове промелькнул интерьер одного из кабинетов.
Кажется, я видела длинные стебли цветов в вазе.
Я всегда была занята, поэтому у меня не было времени взглянуть на них поближе.
Я
просто списала это на попытку моего ассистента или слуг обустроить
мрачный кабинет вместо хозяйки, часто пропадающей в командировках...
-
Парень, которому я поручил это, передал мне, что ты выглядишь очень
занятой, поэтому их нельзя было передать напрямую, - в ответ на мою
запоздалую реакцию герцог мило улыбнулся.
- Почему...
У меня не вышло промолчать.
- Почему?
Я не могла его простить, поэтому сказала, что выйду замуж.
Я попросила его больше не вмешиваться в мои дела, независимо от того, за кого я выйду замуж, а затем ушла.
Так зачем присылать мне цветы? Разве у нас настолько хорошие отношения?
Хотя я спрашивала, почему он отправлял цветы, герцог неправильно истолковал мой вопрос.
- Я думал прислать цветы еще раз, но...
- ...
- Пенелопа, разве ты не говорила, что они и так красиво цветут на своих кустах?
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Смерть — единственный конец для злодейки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.