Глава 164
Не удалось бросить злодеяСпасибо Марии за кофе <3
Периодически был слышен звук
позвякивающих колокольчиков. Бартио Балоксис, стоящий позади Рейнхарда и дающий
ему советы касательно его вопросов, медленно огляделся по сторонам. В комнате
было довольно чисто благодаря владыке, который не забывал убираться каждый
день. По сравнению с предыдущими поколениями владык, которые использовали
Небесную комнату скорее как свалку или свинарник, это было как небо и земля.
Уютно обставленная комната была
чистой, однако большая часть пространства была уставлена столами и забросана
бумагами. Даже атмосфера, царившая в комнате, значительно изменилась с тех пор,
как он был с Валлеттой. Так, по крайней мере, говорили Квилт и Цейлон.
Бартио с любопытством посмотрел на
затылок Рейнхарда. Когда человек, которого, казалось, совершенно не касалась
работа в Волшебной Башне, внезапно справился со всеми своими задачами, Башня сразу
же поднялась с колен. Небесный остров снова ожил, а накопившаяся работа была
быстро разобрана. Владыка даже пришёл к соглашению по давным-давно отложенному
вопросу с Сокором из Императорской семьи. Этот итог был очень неожиданным.
Кунг! Кунг! Кунг! Звук, напоминающий
порыв сильного ветра, заставил Бартио нахмурить брови. Вместе с порывами ветра
к Небесной комнате приблизилась птица, и Рейнхард, который долгое время даже не
отрывал взгляда от бумаг, поднял голову. Он прищурился, посмотрев туда, откуда
доносился звук. Бартио тоже перевёл взгляд.
— ...Разве это не дух ветра?
— Этот невезучий субъект – дух Хозяйки. — тихо пробормотал
Рейнхард.
Бартио, стоявший рядом с владыкой,
нахмурился ещё сильнее. Манера Рейнхарда излагать свои мысли нисколько не
изменилась, хоть он и стал гораздо авторитетнее.
— Какое счастье, что вы уже разобрались с
основными делами.
Бартио всё ещё был очень доволен тем, что
именно ему отдали властный приказ «помочь изучить работу владыки Башни».
Человек, который владел небесами и у которого ничего не было под небесами, попросил
его об одолжении. И всего за три дня Рейнхард освоил большую часть работы, которую
должен выполнять владыка.
Изначально Бартио, несколько
скептически относящийся к своей жизни, осмелился утешать себя тем, что Рейнхард
на совершенно другом уровне. Он ожидал, что Рейнхард будет работать, вечно
срываясь на эмоции, однако владыка оказался более рациональным и принципиальным,
чем могло быть. Он решил все задачи в рамках здравого смысла.
— Помимо всего прочего, нужно подготовить
большое количество волшебных камней для передачи Императорской семье...
Бартио не знал, что затевает Рейнхард,
но считал, что возникшая ситуация была одним из лучших вариантов развития событий.
Человек, которому не на кого было положиться, тот, кто во всём мире признавал
только свою Хозяйку, теперь находился в Волшебной Башне. Более того, он даже
решил немного уступить Императорской семье.
Было довольно сложно разбираться в
проблемах Волшебной Башни и Небесного острова, но благодаря присутствию
владыки, который впервые за много дней надолго задержался в Башне, здесь каждый
день царило праздничное настроение.
— Письмо...? — Рейнхард долго сидел на своём месте и смотрел
на свирепеющего духа ветра, а потом наконец встал со своего места.
Твёрдым шагом он приблизился к ястребу
и легонько постучал по стеклу кончиками пальцев. Окно издало щёлкающий звук и
покрылось трещинами, образовав тем самым небольшое отверстие, в которое мог
залететь Джин. Дух, яростно каркая, влетел в образовавшуюся дыру, в порыве злости
сильно захлопал крыльями, разбросав все бумаги в разные стороны, и бесстыдно уселся
на стол Рейнхарда. Наконец, он поудобнее перехватил письмо и с глухим стуком
швырнул его на середину стола.
Рейнхард, всё это время стоявший в
стороне и наблюдавший за происходящим, сделал шаг в направлении духа.
— ...Сдохнуть захотел? — сказал мужчина
ненасытным голосом.
Джин несколько раз изо всех сил
попытался взмахнуть крыльями, потом с колючим выражением лица взглянул на мага.
Рейнхард молча протянул ему руку, и ястреб снова подхватил письмо клювом, после
чего осторожно положил его ему на ладонь.
— Сам ты невезучий субъект. — зная, что
Рейнхард всё равно не понял его слов, Джин в отчаянии задрал клюв.
Его гордость была уязвлена тем, что
он, великий и непоколебимый дух, должен был пресмыкаться перед этим человеком,
чтобы выполнить свою задачу. Но, честно говоря, он всё же немного побаивался
Рейнхарда.
Маг уставился на письмо, полученное от
Джина. Развернув его лицевой стороной, он увидел написанное на листе бумаги имя
получателя.
[Для Рейнхарда.]
Он слегка улыбнулся, увидев выведенные
на белой бумаге слова, написанные аккуратным почерком. Ласковые слова. Быстро,
будто бы паря над землёй, Рейнхард приблизился к своей кровати, сел на неё и
осторожно, собственными руками, вскрыл конверт.
— Это письмо от мисс Валлетты?
Он уже практически открыл письмо, когда
услышал отчётливый голос Бартио. Рейнхард нахмурился.
— Убирайся, Бартио. Я хочу отдохнуть.
— Могу ли я тоже прочитать письмо?
— Если ты не хочешь лишиться глаз, убирайся
отсюда. — жёстко ответил владыка.
Бартио выглядел мрачнее всех ночных
теней. Ему пришлось замолчать и отступиться.
— Я чуть было не лишился дара речи, — когда дело
доходит до этой девушки, у Рейнхарда стираются все границы. Он испепелил бы
всё, что попыталось бы приблизиться к Валлетте. И теперь его терпение,
которого, в принципе, у него изначально практически не было, готово было
иссякнуть на этом листе бумаги. — Что ж, тогда я схожу за едой и вернусь.
— ...
Рейнхард не ответил ему. Он медленно
достал письмо, но вместо того, чтобы развернуть его, вперил пристальный взгляд
красных глаз в ещё не ушедшего Бартио.
— Я вернусь...
Когда старик исчез, Рейнхард наконец-то
осторожно, двумя руками, развернул сложенное вдвое письмо. Он был похож на ребёнка,
который сильно боялся, что оно может хоть немного помяться.
[Привет.]
Краткое приветствие вызвало нежную
улыбку на губах Рейнхарда.
[Как у тебя дела? Я надеюсь, ты не
создал никаких новых неприятностей.]
Письмо было недлинным, по большей
части состояло из коротких предложений. В основном, она просто написала, что
хотела. На широком листе бумаги было больше неисписанных полей, а слова были
далеки от приятных. Тем не менее, Рейнхард не мог оторваться от написанного,
поэтому каждую строчку он читал два или три раза, прежде чем перейти к
следующей. По его подсчётам, в письме было меньше десяти строк.
По большей части речь шла о том, что у
неё возникла непредвиденная проблема и что он не должен сердиться, с чем бы им
ни пришлось столкнуться. Также она писала о том, что он не должен валять
дурака. Потратив на это короткое письмо более получаса, мужчина, наконец,
опустил взгляд на самую последнюю строчку.
[Я поужинаю с тобой, когда мы со всем
закончим, так что береги наш дом.]
Последнее предложение немного отличалось
по почерку от всего вышеизложенного. Казалось, будто оно было написано после
долгих размышлений. Должно быть, изначально Валлетта намеревалась закончить
письмо гораздо раньше, а эти слова были дописаны позже. Скорее всего, она так сделала
из-за своего характера, потому что совесть взяла над ней верх. Однако это
предложение было таким милым, что Рейнхард некоторое время вновь и вновь
перечитывал эту строчку.
Вроде бы в этих словах не было ничего
особенного. Вроде бы самые обычные слова. Их можно было бы сказать своей собаке.
Но кто ещё посмел бы сказать ему такое? Кто ещё осмелился бы спросить его о его
самочувствии? Кто ещё осмелился бы прервать его, сказав что-то вроде: «Не мешай
мне делать то, что я хочу»?
Мог бы кто-то ещё в этом мире сделать
подобное...?
«Ты обещаешь мне, что у нас будет будущее?»
За всё время его жизни и во всех
воспоминаниях, которые передались ему от других владык Башни, единственным
человеком, который относился к владыке, к Рейнхарду, как к человеческому существу,
не проявляя ни послушания, ни уважения, была только Валлетта Дилайт.
— Дом под надёжной охраной, Валлетта.
Его единственная и неповторимая
Хозяйка.
Рейнхард закрыл глаза, вдыхая запах
чернил, тонко размазанных по бумаге. На миг он подумал, что сможет
почувствовать аромат её тела, но всё перебивал сильный запах чернил.
— Я уверен, что она говорила, что это последний
раз...
У него возникло ощущение, что ему
вновь придётся сдерживаться, ведь этого хотела она. Но почему-то ему не было
противно от этого. Мужчина затаил дыхание.
— ...Скоро.
До даты, когда он решил посетить
Императорский дворец, оставалось всего десять дней.
Он узнал от Каспелиуса про
Потерянность и Лесир. Как он объяснил, всё началось с зарождения магии и
алхимии, а именно с колдовства. Только тогда Рейнхард вспомнил слова Валлетты о
том, что она чувствовала отголоски алхимии в том месте, где явно применили
магию.
Хранитель Башни сказал, что
давным-давно исчезнувшие колдовские заклинания не оставили после себя ни
единого следа. В поколении Каспелиуса ещё существовало несколько документов о
колдовстве, но даже их сейчас было не достать.
— Я и подумать не мог, что чёрная магия
произошла от колдовства.
Когда Рейнхард задал несколько
вопросов, Каспелиус, колеблясь, тяжко вздохнул и покорно дал ответы. Казалось,
что он решил, что раз в данной ситуации замешана магия, значит Башня должна
вмешаться и помочь решить возникшую проблему.
— Значит, во всём виноват этот жук.
Если вы хотите поблагодарить переводчиков и ускорить выход глав (достаточно написать в фио ваш ник и название новеллы), вы можете купить им "кофе" — https://sobe.ru/na/kofe_perevod4ikam_3
Или карта Сбера - 5469 3801 5333 2068
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.