Глава 39
Не удалось бросить злодеяВ тот день к ним в особняк пришёл купец, чтобы доставить на кухню необходимые
ингредиенты. В конечном итоге, именно он первый сообщил в Императорский дворец
об ужасной резне в резиденции графа Дилайта.
Это был самый обычный день для купца, и он собирался со спокойной душой продать
ингредиенты. Но в этот раз он засомневался, так как ранее резиденция всегда
была закрыта. Сейчас у ворот даже не было стражи и, сколько бы он ни звал, никто
не откликался. В итоге купец решился пройти через открытые ворота, но, как
ни странно, у парадной двери тоже никого не было.
Даже под страхом смерти он должен был осуществить доставку, поэтому он осторожно
открыл дверь и зашёл внутрь. И прямо неподалёку от входа он обнаружил на
полу обезглавленного стражника.
— Вааа! — заорал купец и выбежал наружу. Вскоре он позвал
стражу.
Стражники сначала послали только одного человека, чтобы выяснить, что же
произошло, но этот мужчина пулей вылетел из особняка, как только заглянул
внутрь. Он не смог разобраться в случившемся, потому что его сразу же
начало тошнить. Так что он не разглядел всё как следует.
Выслушав рапорт вернувшегося охранника, стража осознала всю серьёзность ситуации
и сразу же доложила обо всём Императорской семье. Тогда-то и всплыл на
поверхность этот случай с резнёй.
В особняк был послан обученный Имперский рыцарь. Он должен был узнать
правду об этом ужасном инциденте, в котором не было ни одного выжившего.
Большинство охранников не смогли вынести сильного запаха крови, витающего в
здании. Им также было неимоверно трудно смотреть на изуродованные трупы людей.
Над всеми трупами ужасно надругались, но страшнее всего было смотреть на тело
графа Дилайта.
Однако же, единственную дочь графа, Валлетту Дилайт, слывшую неописуемой красавицей,
так и не удалось найти, хоть они и осмотрели все мёртвые тела.
— ...Значит, вы все еще не нашли её? — тёмно-синие глаза Милрода помутнели от горя.
Рыцарь, стоявший перед ним, напрягся от его глубокого, приглушенного
голоса. Но затем он выпрямился и принял прежнюю позу.
Под пустыми глазами Милрода пролегла глубокая тень. Всё это время он не мог
нормально спать, особенно в ту ночь, когда узнал об инциденте. С тех пор
прошло уже три дня. Большую часть времени он провёл в своём кабинете, гадая,
придёт ли ему отчёт.
Но во всех поступивший отчётах не было ни слова про Валлетту Дилайт. Там было
сухо изложено общее число жертв, а также расшифровки разбросанных бумаг, в
которых описывались незаконные дела графа. Однако про Валлетту ничего не
говорилось.
— Да, прошу прощения, Ваше Высочество Наследный принц.
— Нет, все в порядке. — сказал Милрод, прижимая ко лбу большой и
указательный пальцы. Он взял отчёт, который занимал более ста страниц, и
медленно просмотрел его. И снова нигде не было ни одного упоминания о Валлетте Дилайт.
— Ты сказал, что были найдены следы использования
магии?
— Да, совершенно верно.
— Ты направил в Башню запрос о сотрудничестве?
— Да, но ответ до сих пор не пришел.
Милрод тяжело вздохнул. Они даже не смогли найти следов убийц — сбежали ли они, летели по небу или же исчезли под землёй. Помимо этого,
как только он узнал об истинной сущности графа Дилайта, он хотел разорвать
самого себя на маленькие кусочки, потому что всегда говорил Валлетте, что её
отец хороший человек.
В отчёте же говорилось о его тёмных делишках: о его садистских наклонностях,
а также о том, что он покупал и продавал рабов. Из этих бумаг становилось
понятно, почему Валлетта морщилась каждый раз, когда граф хвалил её.
— Леди Валлетта — мудрая женщина. Если бы у неё была
возможность бежать, она бы воспользовалась ею. Она могла спрятаться где угодно,
даже в подвале, так что ещё раз тщательно обыщите особняк, чтобы узнать, успела
ли она сбежать.
— Понял.
— Хорошо, если будут какие-то новости, сразу же сообщи
мне.
— Есть.
— Можешь идти.
Как по команде рыцарь поклонился, повернулся и вышел из кабинета.
— Ха-а. — вздохнул Милрод с мрачным выражением лица.
С первого взгляда Валлетта может показаться равнодушной, однако она всегда
ставила свою безопасность превыше всего. Она крайне осторожна, так что она не
отважилась бы на что-то, что могло ей показаться опасным. Она ни разу не назвала
его по имени, но Милроду она всё равно нравилась.
С недавнего времени в высшем обществе стали распространяться странные слухи
из-за того, что они прознали, что тело леди Дилайт так и не было найдено. В
этих историях говорилось о том, что именно Валлетта Дилайт убила графа. И в это
действительно верили, потому что потом всплыли слухи о жестоком обращении со
стороны графа Дилайта.
— Невозможно. — уверенно сказал Милрод.
Они были вместе уже долгое время, хоть он и редко с ней виделся. Ему
никогда не приходило в голову, что она может убить или вдохновить кого-то на
убийство. Для начала, методы убийцы были крайне жестокими. Милрод своими
глазами видел эту трагедию.
Те, кто осматривал тела погибших, говорили, что их конечности были
ампутированы ещё при жизни. Дерзкий убийца явно был сильно на них обижен.
«Да она даже меч не могла поднять.»
Её физической силы не хватало даже на такую простую вещь и, тем более, она
не смогла бы нанести столь точный удар.
— Мне доложили, что её раб тоже исчез.
Неужели они сбежали вместе? Милрод был встревожен. Он нахмурился,
вспомнив про ещё один слух.
Вскоре после первого слуха, появился другой, пока что малоизвестный, но определённо
заслуживающий доверия. Поговаривали, что у Волшебной Башни появился владыка. И
что раб Валлетты как раз им и является.
«Мы так и не нашли того, кто распространяет эти слухи...»
Однако этот вариант нельзя было исключать. Прошлый владыка Волшебной
Башни довольно давно ушёл в отставку, а новый так и не появился, поэтому про
Башню долгое время ничего не было слышно.
Кроме того, маги ненавидят обычных людей, не имеющих маны. Что, если этот
раб подвергся насилию со стороны графа? В таком случае, в его бегстве не было
ничего странного.
Но Милрод ни в чём не был уверен, шансы были слишком малы. Ему было не по
себе. Мужчина похлопал себя по пульсирующей от раздумий голове. Они забили
тревогу и обратились к Волшебной Башне за помощью, как только обнаружили следы
использования магии. Но Башня все эти три дня хранила молчание.
Даже если маги заперлись в Башне и прекратили всё общение с окружающим
миром, они всегда давали ответ на формальные запросы.
— Я беспокоюсь. — пробормотал Милрод, положив руку на стекло. — Пожалуйста, будьте осторожны, леди Валлетта.
Когда-то, ещё в молодости, он принял её как партнёра в этом политическом
браке. Но он не ненавидел эти обстоятельства. Девушка всегда была спокойной,
давала весьма сухие ответы на его вопросы, но у неё было поистине доброе
сердце, ведь она часто помогала раненым животным.
— Я обязательно спасу тебя, только живи.
За окном сгустилась тьма. Взгляд Милрода, отражавшийся в окне, был
тверд и непоколебим. Он снова сел за стол и начал просматривать отчет с самого
начала.
***
Рейнхард, обливаясь потом, стоял на коленях перед Валлеттой. Она обратила
на него свой холодный взгляд, и он судорожно схватился за сердце, тяжело
задышал. Лицо Валлетты исказилось от гнева, она выглядела неадекватно.
— Я тут услышала, что сегодня ты был вместе с
горничной. Что ты там делал? Изменял мне? Тебе нравится кто-то, кроме меня?
— Угх...
Рейнхард начал кататься по полу, а Валлетта продолжала сжимать в руке
маленькую, прозрачную красную бусину. Острый убийственный огонёк сверкнул
в глазах мальчика, когда он катался по полу, пытаясь вытерпеть ужасную боль.
Превозмогая боль, Рейнхард опустился на колени. Он заставил себя
улыбнуться. Даже если всё его лицо было в бисеринках пота, его улыбка всё равно
была самой красивой в мире. В неё любой бы влюбился. Он подобострастно взял
Валлетту за руку.
— Хозяйка, кроме вас мне никто не нужен.
— ... Правда?
— Да, конечно.
Кулак Валлетты медленно разжался и Рейнхард снова ей мягко улыбнулся.
— В самом деле? Ты ведь не бросил и не предал меня, верно?
— Верно. — без колебаний ответил Рейнхард.
Валлетта упала на колени и обняла мальчика. Он холодно посмотрел на
Валлетту, которая тёрлась лицом о его плечо, словно какой-то ребёнок.
— Ох, я так люблю тебя. Рейнхард, ты единственный,
кто у меня есть, так что не предавай меня, понял?
Рейнхард не ответил, но Валлетта погладила его по волосам, словно услышала
ответ. Она обращалась с ним, как с собакой.
— Прости, что причинила тебе боль, Рейн.
Рейнхард улыбнулся и закрыл глаза, чтобы скрыть пылающую в них ненависть.
Ночь сгущалась.]
Валлетта, крепко спавшая до этого мгновения, внезапно открыла глаза из-за
всплывшей в её памяти сцены из романа. Она знала, что оригинальная
Валлетта была одержима Рейнхардом, но не помнила подробностей.
Да, если подумать, в этом произведении были и такие моменты. Теперь
она лучше понимала сюжет. Например, почему Рейнхард с особой жестокостью убил
девушку, а затем выставил её тело напоказ...
«Значит, на то была причина...»
В принципе, большинство людей в этом романе, за исключением обычных мужчин
и женщин, были сумасшедшими. И Рейнхард, и Валлетта, до безумия любившая его, были
сумасшедшими.
— Но я же ничего такого не делала.
Но, в конце концов, она не умерла.
«Какого черта Рейнхард делает это со мной?»
Она знала, что настоящая Валлетта была одержима Рейнхардом, но не могла
вспомнить никаких подробностей, поскольку лишь бегло просматривала побочные
истории книги. Валлетта даже не представляла, каким образом это пришло ей в голову.
— Как же болит голова.
Её ослепил яркий солнечный свет, льющийся со всех сторон. Она подняла
голову и медленно огляделась. Девушка сидела на кровати и могла видеть пол, покрытый
тёплым мягким ковром, чтобы у неё не мёрзли ноги.
«Где я?»
Валлетта медленно опустила ноги на пол, подошла к окну и выглянула наружу.
— ...Облака?
Разве она не должна была увидеть другие здания, к примеру, или горы, или
людей, или хоть какой-нибудь природный ландшафт, а не просто облака?
[Башня представляла собой огромное строение мрачного серого цвета. На самом
верху была одна комната, в которую мог попасть только владыка Волшебной Башни.
Вид оттуда был поистине прекрасен: ночью можно было увидеть падающие звёзды.
Утром же всегда было тепло от солнечного света, льющегося со всех сторон.
Из окна можно было увидеть не скучный человеческий мир, а голубое небо и
красивые облака, неторопливо плывущие мимо Башни.
Волшебники брали ману из природы, поэтому комната, где они всегда могли
быть едины с ней, была самой лучшей.]
Лицо Валлетты исказилось, когда ей пришло на ум это описание.
— Пожалуйста, пусть всё это будет сном. — взмолилась она про себя.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.