Глава 78
Не удалось бросить злодеяСпасибо
голубю, Чпоньку и ещё одному обворожительному читателю за кофе <3
— Однако ж я не собираюсь защищать не только мальчика, но и вас, юная леди.
— Уверяю вас, вам не стоит в это вмешиваться.
— Не думаю, что у вас есть место, куда бы вы могли пойти. — его безэмоциональный голос
задел её за больное место. Она не нашлась, что ему ответить, потому что он
говорил истинную правду.
— Я справлюсь, если буду одна. Мне просто нужно, чтобы вы позаботились о
ребёнке.
— О боже, какой безрассудный и бессмысленный поступок.
— Совсем не бессмысленный... — нахмурившись, начала Валлетта. Но необходимые
ей в этот момент слова совершенно испарились из её головы, так что она лишь прикусила
нижнюю губу в безысходности.
Взгляд герцога
смягчился, словно он пытался успокоить дитя, которое вот-вот расплачется.
— Подумайте об
этом ещё раз, — спокойным,
мягким голосом проговорил мужчина.
Он никак не
мог игнорировать их разницу в возрасте, поэтому он говорил с ней, как с
маленьким ребёнком. Несмотря на его невыразительный тон, мужчина был хорош в
убеждении людей. Он с лёгкостью оборачивал разговоры в свою пользу.
— Если вы перейдёте под мою защиту, то получите некоторые преимущества.
— ... — Валлетта никак не могла собраться с мыслями. Она грустно вздохнула.
В её уме
мелькали как преимущества пребывания под его защитой, так и возможные проблемы
из-за этого.
«Граф
всегда смотрел на меня, как на игрушку, которую можно задорого продать».
Как хозяин
гусыни, несущей золотые яйца, должен с ней обращаться? Ответ очевиден.
Естественно, он не будет к ней плохо относиться. Когда-то и граф Дилайт обеспечил
Валлетту богатством и славой. Однако он мог быстро отнять всё это, если бы она
отвергла его или же восстала против него.
«Но герцог...
Он не поднимет на меня руку, не применит насилия. Он не прикажет убивать
животных».
В лучшем
случае, он мог бы воспользоваться ребёнком как предлогом, дабы угрожать ей, или
же придумал бы что-то ещё, чтобы сомкнуть на её руках кандалы.
Валлетта
долго не отвечала, поэтому Карлон Дэльфин обеспокоенно сказал:
— Если ради вашей безопасности я стану вашим опекуном, Император не сможет так просто захватить вас. Также, если вы будете под защитой герцога, ты сможете выезжать из страны
и там вести свои дела.
Валлетта
посмотрела на Карлона пустым, тусклым взглядом. Она прекрасно знала, что он
говорит правду. Только он
мог запросто ударить Императорскую семью в самое слабое место.
«Идея,
конечно, неплохая».
Она
изготовит для него обещанные зелья, а он сможет запереть в своём доме золотую гусыню. Безопасность взамен свободы. Не так уж и плохо, как
могло бы быть.
«События
разворачивались бы немного по-другому, если бы по всей столице были расклеены
только плакаты от Башни. Но было объявление и от Императорской семьи».
Девушка
осторожно кивнула герцогу.
— А аптека,
где я хотела продавать зелья...
— Не беспокойтесь, я держу свои обещания. Императорская семья не посмеет
протянуть свои руки к кому-то, кого поддерживает герцог. Так что, юная леди, вы сможете делать всё, что пожелаете.
«Умно».
Он не
сказал ни слова о деньгах. Цена за безопасность, вероятно, — прибыль от магазина. Может быть, он
хочет монополизировать производство зелий. В принципе,
совместная работа в этом направлении — хорошая идея. В контракте нужно будет подробно расписать
эту часть их сотрудничества.
Валлетта
прищурилась, нервно облизнула сухие губы, будто бы колеблясь.
— Я немного
нервничаю из-за того, что наш договор пока что существует только на словах.
Если вы обещаете составить его на бумаге, я соглашусь.
— Действительно... Странное чувство. Вроде бы я нахожусь в выгодном положении,
так почему же есть такое ощущение, что я веду себя, как злодей?
Вот так между
ними было заключено соглашение, о котором больше никто не знал.
Когда
Валлетта промолчала, оставив его риторический вопрос без ответа, Карлон лишь
медленно кивнул головой. Девушка тихо вздохнула.
***
Контракт,
написанный Карлоном Дэльфином, был довольно простым. Говоря точнее, большинство
пунктов прописывала сама Валлетта. Она обязывалась
изготавливать герцогу шестьдесят зелий в месяц, а он должен был предоставить ей
кров, одежду и еду. Полностью взаимовыгодные условия. В контракт также был
внесён пункт о защите девушки. Это предложил уже сам Карлон.
Герцог со
странным выражением лица посмотрел на безукоризненно составленный договор, после чего подписал его,
ничего не сказав. Удивительно, что мужчина, помимо зелий, ничего не требовал от
Валлетты. Она даже подумала, что это было несколько странно, непривычно.
Если он
хотел получить от неё что-то ещё, то должен уже был сказать ей об этом. Однако она решила не говорить о своих сомнениях вслух,
так как это могло иметь для неё неприятные последствия.
С того дня,
как они подписали контракт, прошло почти две недели. Всё это время она провела
в особняке Карлона Дэльфина.
«Как же
скучно...»
Слухи не преувеличивали
— это был праведный
человек. Он относился к ней лучше, чем она ожидала. Каждый день трёхразовое питание, и ни одного намёка на
принуждение к чему-либо. Герцог сделал всё, чтобы она могла расслабиться, сказав
ей сосредоточиться только на отдыхе на какое-то время. Возможно, именно благодаря
этому Терион, который раньше напоминал ходячий скелет, теперь набрал вес, а
цвет его кожи стал здоровым.
Но они всё
ещё не могли покинуть особняк. Валлетта повиновалась герцогу Дэльфину, не
жалуясь и ни о чём его не спрашивая. Он говорил ей, что выйти из дома не
представляется возможным, так как не все приготовления были завершены. Лгал он
или нет, держа её в четырёх стенах, это не имело для неё большого значения.
Что же было
важно прямо сейчас...
«Я трачу
время впустую».
Она ведь
могла что-то делать. Медленно, не перетруждаясь, но могла. А в бездействии ей
казалось, что её тело гниёт, что она умирает. Девушка не знала, как в подобных условиях живут
другие, но она ненавидела чувствовать себя никчёмным мусором. Карлон даже не
позволял Валлетте делать зелья в течение этих двух недель.
Ей было
запрещено заниматься алхимией, а если она пыталась что-то сделать, к ней сразу
же приходили слуги и отбирали начатое. Её
буквально вынуждали взять перерыв и отдохнуть.
Хоть это и
продолжалось не так долго, но для Валлетты, которая многие годы, день изо дня,
жила в бешеном напряжении, это было очень
сложно.
«Мне нужно
хоть что-то сделать...»
После того,
как она провела долгое время, безучастно лёжа на постели, девушка наконец встала.
«...Я уже
спрашивала, когда ему нужно будет отдать зелья».
Но герцог
тогда ничего ей об этом не сказал. Когда запас её терпения иссяк, Валлетта
снова обратилась к нему с этим вопросом. Он же лишь ответил, чтобы она сделала
это, когда ей будет удобно.
Девушка
аккуратно спускалась по лестнице вниз. На полпути она встретила слугу, который
поднимался наверх. Слуга приветливо улыбнулся и поклонился. Валлетта приняла его
приветствие с еле заметной нервозностью.
— Вы знаете,
где сейчас герцог?
— Думаю, он в своём кабинете.
— Он же сейчас не разбирается с какой-нибудь чрезвычайной ситуацией? И у
него в это время нет никаких встреч, верно?
— Да, я ничего не слышал о приходе высокопоставленных гостей.
Уютная энергетика,
исходившая от слуги, была похожа на атмосферу, царившую вокруг Карлона
Дэльфина. Одно его присутствие и голос сильно успокаивали. Девушка предполагала, что с этим домом точно ничего не
случится, пока в нём работали слуги, столь похожие на своего Господина.
— Я же не помешаю, если навещу его?
— Нет, конечно же. Думаю, что вы будете для него желанным гостем. — сказал слуга, мягко улыбнувшись.
Этот
человек, Карлон Дэльфин, относился к ней как к милому, пухлощёкому ребёнку. Она
никак не могла избавиться от этого странного ощущения.
— И
поскольку я обычный слуга, вы можете говорить со мной неофициально.
— Хорошо. Ты тоже можешь звать меня просто Валлеттой.
— Да, Валлетта.
— Тогда я тебя больше не задерживаю, можешь вернуться к работе. — сказала Валлетта, спускаясь
дальше.
Наконец-таки
она стояла перед кабинетом герцога. Девушка глубоко вдохнула и выдохнула, взъерошила
кончиками пальцев чёлку, которая лезла в глаза, и легонько постучала в дверь.
— Это Валлетта Дилайт.
Внутри
комнаты на какое-то время возникла звенящая тишина. Никто ей не отвечал. Ей
стало настолько неудобно, что она уже собиралась сказать, что всё понимает, и
развернуться на сто восемьдесят градусов, когда услышала мужской голос:
— Входите, — как обычно спокойно проговорил герцог.
Если вы хотите поблагодарить переводчиков и ускорить выход глав (достаточно написать в комментарии ваш ник и название новеллы), вы можете купить им "кофе" — https://sobe.ru/na/kofe_perevod4ikam_3
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.