Глава 143
Не удалось бросить злодеяКонечно, подобные чернила тоже делаются алхимиками, и она не
знала, где такое можно купить. До неё лишь доходили слухи о существовании
подобной диковинки. Возможно, когда-то сам Карлон пользовался такими чернилами.
Но, в любом случае, сегодня она просто активировала формулу, на всякий случай
записанную заранее.
— Жаль.
Я думал, что создание льда – только моя область, — сказал
Рейнхард, качая головой. Валлетта усмехнулась, увидев, как у него поникли
плечи. — Так,
сначала мы должны вернуться в гостиницу. Вы устали?
— ...Как ты это понял?
— Хозяйка всегда хмурится, когда устаёт. А ещё вы часто нажимаете
на эту область большим пальцем. — мужчина постучал указательным пальцем по виску.
Валлетта, с улыбкой наблюдавшая за происходящим, отвернулась.
Если так подумать, они, кажется, очень долго были рядом друг с другом. Она не
могла поверить, что он заметил даже эту её привычку.
— Я не знала, что это уже вошло в привычку, — кивнула Валлетта, не
пытаясь оправдываться. — Я устала. Чувствую, что достигла своего предела.
Она, конечно, всё ещё могла передвигаться, но тело было таким
тяжёлым, словно мокрая вата. Если бы была возможность не двигаться, она бы не
делала этого.
— О,
вижу, вашим рукам стало лучше. Что с головокружением?
Валлетта тихо рассмеялась, когда Рейнхард наклонился и посмотрел
на неё снизу вверх. Он был похож на щенка, выпрашивающего лакомство. Его зрачки
расширились, когда он увидел хохочущую девушку.
— Мне
это нравится.
— Что?
— Приятно видеть, когда вы смеётесь. Я вот много смеюсь.
Поглядев на мужчину, Валлетта с трудом смогла сдержать смех
из-за его диковинных слов. Только когда она отвернулась, Рейнхард медленно
моргнул, отмирая.
Девушка наклонилась к Малышу, лежавшему калачиком в тени дерева,
и взяла его на руки.
— М-м-м...
— сонное мычание вырвалось из
пасти тигрёнка.
— Давай
вернёмся.
— Хорошо.
Когда Валлетта повернулась к магу лицом, тот уставился на Малыша
в её руках и шагнул ближе к девушке.
—
Хозяйка.
— Да?
— Хозяйка, можно мне взять вас за руку?
— ...Но я же держу тигрёнка.
Услышав её ответ, Рейнхард на мгновение замолчал, посмотрел на
Малыша и кивнул:
—
Понятно.
— ...
Было странно видеть такое его поведение. Он вновь так честно и
спокойно отступился. Валлетта глубоко вздохнула, перехватила тигрёнка правой
рукой и протянула Рейнхарду левую.
—
Хватайся.
— Хозяйка, почему вы вдруг стали такой милой?
— Ты с ума сошёл? Почему это мило?
— Вы уже какое-то время странно себя ведёте. Выращиваете
непонятных животных, называете других мужчин по имени. Теперь и со мной ведёте
себя мило.
...Этот человек всё-таки лишился рассудка. Его ударили по
голове, и он забыл значение слова «мило»? Девушка, нахмурившись, посмотрела на
Рейнхарда и пожала плечами.
— Ну, раз не хочешь, то ничего страшного.
Когда Валлетта попыталась убрать руку, мужчина быстро
перехватил её. Его тепло коснулось её холодных кончиков пальцев, заструилось
сквозь них. Валлетта вздохнула, увидев настоящую улыбку на его лице.
— Почему вы такая придирчивая?
Было странно идти рука об руку по рынку. Она редко держалась с
кем-то за руки, поэтому она чувствовала себя ещё более неловко. Ощущая тепло ладони
Рейнхарда, она закрыла глаза, потом открыла. В её голове пронеслось мерцающее
воспоминание, где был Рейнхард из будущего, отчего девушка нахмурилась.
— Хозяйка.
— Я говорила тебе перестать меня так называть.
— Валлетта.
Слово, слетевшее с его губ, было похоже на растаявшую сладкую
конфету, вызывая своим звучанием дрожь по спине. Казалось, будто кто-то проводит
когтями, царапает её спину вдоль бегущего под кожей позвоночника.
— Мне
больше нравится то, как звучит слово «Хозяйка».
— ...Почему это? — с нарочито небрежным выражением спросила Валлетта.
Рейнхард внезапно остановился.
— Хочу
это съесть. — длинный
прямой палец мага указывал на кондитерскую, где было множество всякой всячины
разных цветов.
Если говорить точнее, это был магазин, в котором продавались
различные десерты. На витрине стояла прозрачная банка с разноцветными круглыми
конфетами.
— ...Конфеты?
— Да, купите их для меня.
— У тебя же много денег. Тебе обязательно обкрадывать такого
нищего человека, как я?
— Я дам вам денег. — Рейнхард склонился над ней, смотря ей в глаза.
Валлетта на мгновение потеряла дар речи, когда он, наклонившись к
ней, повёл себя так мило. Конечно, если это было не угрозой, а именно его
обаянием.
— Если
ты собираешься дать мне денег, значит можешь купить конфеты сам.
По какой такой причине она должна покупать это для него?
Несмотря на некоторую неловкость, Валлетта всё же пошла в кондитерскую, думая о
том, что, если она не купит их ему, он будет, не переставая, приставать к ней.
Лучше она даст ему то, что он так хочет.
Она вздохнула, поглядев на ржавую, шаткую вывеску, но всё же зашла
в старый магазин. Там было огромное разнообразие разноцветных конфет, и среди
них Рейнхард хотел себе стеклянную банку, заполненную до отвала конфетами и закупоренную
пробкой.
— Дайте
мне это, пожалуйста.
Валлетта оплатила покупку, взяла банку с конфетами и передала её
мужчине.
— Вот.
Что с тобой сегодня не так?
— Мне просто нравится, когда вы обращаетесь со мной как с
ребёнком, — пробормотал Рейнхард, слегка выпячивая губы. Он крепко сжал
руку девушки, взглянув на банку с конфетами, словно он получил неожиданный
приятный подарок. — Вы и не представляете, как сильно я хотел это получить.
— Ты же не любишь конфеты.
— Я? Что заставило вас так подумать? — он широко распахнул
глаза, услышав её слова.
Не сбиваясь с курса на гостиницу, Валлетта ответила на
его вопрос:
— Я видела, как ты однажды украл со стола в моей комнате конфету.
Но ты сразу же её выплюнул.
— Ох, правда? Дело в том, что мне нравится только одна
определённая конфета.
Он ел её лишь раз в жизни и просто-напросто влюбился в её вкус.
Ему казалось, что все конфеты на вкус таких сладкие и приятные, однако он
осознал реальность, тайком попробовав другую, вторую конфету.
— Я помогу
вам уснуть, так что идите спать.
— Я не уверена, смогу ли проснуться ночью, если сейчас лягу спать.
— Я разбужу вас. — сказал Рейнхард, поднимаясь в их комнату. Он открыл дверь,
вошёл внутрь, плавно снял с Валлетты мантию и опустил Малыша на пол.
— Ах, я забыла купить еду Малышу.
— Я всё куплю. Спите. — проговорил мужчина, уложив девушку в кровать и погладив её по
щеке.
Валлетта взглянула на него и слабо кивнула. Всё вокруг
погрузилось в темноту, едва она смежила веки. Раздался лёгкий шелест, словно
Рейнхард решил убраться в комнате, а затем наступила тишина. Она чувствовала,
как его пальцы проводят дорожки по её лбу. Валлетта не пыталась вырваться из
объятий сна, который охватил её как по сигналу.
Услышав её выровнявшееся дыхание, маг отвернулся. Он поднялся на
ноги, осторожно повернул дверную ручку и вышел наружу. Одной запертой двери
было недостаточно, поэтому он дополнительно наложил защитное заклинание,
невидимое для других. Только тогда он нашёл в себе силы уйти от дверного проёма.
Накинув на плечи мантию, он прошёлся по рынку. Его походка была
максимально расслабленной, а взгляд —
острым, сосредоточенным. Рыночные улицы гудели от обилия людей. Деревня была
довольно большой, но всё же меньше столицы или города, поэтому обойти её было нетрудно.
Проблема заключалась в том, что он не мог найти никаких следов магических или
алхимических кругов, из-за чего он начинал злиться. Он всё ходил вокруг да
около, но ничего не находил.
Мужчина раздражённо нахмурил брови и смиренно вздохнул, шагнув в
относительно безлюдное место. Он стукнул ботинками по земле. Мгновенно появился
магический круг, и через пару секунд то, что вокруг себя видел Рейнхард, переменилось.
Сначала он оказался на земле под Небесным островом, так что ему
пришлось ещё раз воспользоваться кругом. Чуть позже он оказался на острове и
сразу же отправился в библиотеку. Было ещё светло, поэтому там оказалось
довольно многолюдно.
«Мне тоже нужно учиться».
Он задумчиво оглядел библиотеку. По всей видимости, он что-то
упускал, но было трудно сказать, что именно. Рейнхард взял с угла книжной полки
подходящую книгу и сел в укромном месте, подперев подбородок.
«Потерянность, убитые и воскрешённые трупы, Лесир...»
У некоторых убитых не хватало частей тела. Словно их отрезали, а
не оторвали. Они были единственными, кто вернулся к жизни. Те же, у кого их
оторвали, так и остались мёртвыми.
Ожили лишь те, у кого были чистые раны... И если они стали Потерянными,
тогда...?
«Что, если в деревне произошли не просто убийства? Что, если там
была ещё и Потерянность?»
В его голове один за другим крутилось множество вопросов.
Рейнхард склонил голову, моргнул. Возможно, что из-за убийств было сложно найти
Потерянных, поскольку в деревнях была гора тел. Только у некоторых были
признаки Потерянности, а у кого-то их не было. Также это соответствует информации
о том, что люди, умершие от Потерянности, становились Лесир.
Кстати об этом... Он лишь слышал о Потерянности, когда у людей внезапно
исчезали части тела, но никогда не видел этого своими глазами. Ему было бы
легче во всём разобраться, если бы он знал, где может произойти это явление.
— Где
же?
Да, он мог только слышать о подобных происшествиях. Мужчина
постучал пальцами по столу и вяло опустил взгляд в пол.
— Если вспомнить, на днях я был в деревне Сокоров и видел там
кое-что странное.
Он вынырнул из своих мыслей, услышав поблизости чьи-то
голоса. Рейнхард резко вскинулся и недоумённо моргнул.
— И что же?
— Да один двуглазый Сокор шёл куда-то очень-очень быстро. Кстати
говоря, та деревня сама по себе казалась какой-то странной...
Рейнхард плотно сжал губы, слушая их диалог. Он опустил глаза,
поплотнее запахнул свою мантию, после чего поднялся со своего места и подошёл к
разговаривающим.
— Могу я
тоже послушать эту историю?
Глаза волшебников широко раскрылись от короткого вопроса,
заданного сладким голоском. Если бы не то, как естественно мужчина их перебил и
как нечеловечески звучал его голос, маги бы подумали, что это их друг.
— А? Да,
конечно.
— Спасибо. — медовым голосом тихо ответил Рейнхард и встал рядом с волшебниками,
опустив взгляд красных глаз вниз.
Если вы хотите поблагодарить переводчиков и ускорить выход глав (достаточно написать в фио ваш ник и название новеллы), вы можете купить им "кофе" — https://sobe.ru/na/kofe_perevod4ikam_3
Или карта Сбера - 5469 3801 5333 2068
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.