Глава 86
Не удалось бросить злодеяСпасибо Miss Po, Солнцу и другим очаровательным
читателям за кофе <3
Извините,
что медлю с переводом, эту главу три дня вымучивала. Работа и вся эта гнетущая
атмосфера в мире совершенно выбивают из колеи.
***
Улыбка этой
девочки была поистине прекрасна. Но осознание того, что малышку с милым личиком
и мёртвым взглядом использовали как цирковую обезьянку, раздирало душу на
мелкие кусочки.
— Я хочу
вырасти как можно скорее.
— Почему? — тихо спросил Карлон Дэльфин.
Услышав его
вопрос, девочка горько улыбнулась. Это выражение лица совсем не было похоже на
детское.
— Тогда я
буду свободна.
— ...Ты хочешь освободиться?
— Да. Я хочу жить в доме, где меня будет встречать любящая семья. Сейчас мне
кажется, будто бы я сижу за решёткой.
Мужчина
непонимающе уставился на неё. Это желание было слишком мрачным для маленькой
девочки... Герцог аккуратно достал что-то из кармана и положил это на ладонь
ребёнка.
Это было
шоколадка, которую он ранее захватил из банкетного зала.
— Малышка,
это всё, что у меня сейчас есть, но... Спрячь её и съешь, когда проголодаешься.
Мне нужно чуть больше времени... Я обязательно помогу тебе, когда смогу совладать
с титулом.
— ...Ха-ха, вы странный, дядя. Но я с удовольствием съем её, — девочка рассмеялась, в её глазах промелькнула яркая
искорка жизни.
Он не мог выбросить
из головы этот миг, когда её мёртвые глаза засияли жизнью. Увидев эту детскую, непосредственную сторону малышки,
мужчина с удивлением распахнул глаза.
— Тогда иди, малышка.
— Хорошо, — она крепко сжала шоколадку и помахала ему своей маленькой ручкой. Затем, словно
боясь, что граф Дилайт вернётся, быстро-быстро пошла дальше.
Карлон долго
следовал за ней. Он шёл вперёд даже тогда, когда девочка исчезла.
После этой встречи
она время от времени появлялась в Императорском дворце. С годами она выросла,
окрепла. Девочка становилась всё более опытной в алхимии, но всё больше лишалась
каких-либо эмоций.
Её постоянно
просили делать то, что должны были бы делать взрослые, из-за того, что она была
одарённой и крайне удивительной девочкой. На банкетах
она присутствовала только для того, чтобы поднять всем настроение. Каждый раз,
когда она появлялась в центре банкетного зала, герцог смотрел в её тёмные,
умирающие глаза и пытался придумать хоть какой-нибудь способ помочь ей.
Но с той
самой роковой встречи контакт с ней был невозможен.
Он хотел бы
вытащить её из лап графа Дилайта, позаботиться о ней, защитить своим влиянием,
если бы это было возможно. Но пока он
смотрел, как худенькая девочка становится всё больше похожа на куклу, рисующую
алхимические формулы, всё становилось только хуже, и во рту у него медленно
разливалась тёмная горечь.
После того
дня Карлон принял решение. Если однажды ей понадобится помощь, он сделает всё,
чтобы помочь ей, независимо от причины.
***
— Герцог Дэльфин? — услышав голос девочки, Карлон выбрался из потока захвативших его мыслей.
Во всяком
случае, теперь, в отличие от событий прошлого, он сможет помочь ей, будучи на её
стороне.
— Нет, давай
разложим всё по полочкам. Мне не нужны высококачественные зелья. Я просто решил
оказать тебе небольшую услугу и, надеюсь, ты не будешь этим обременена.
Валлетта
слегка прищурилась.
— В любом случае,
дай мне знать, если тебе понадобится что-то ещё. Тебе просто нужно попросить
меня о помощи, в оплате нет никакой необходимости. Если тебе когда-нибудь нужна
будет моя помощь, я чем угодно помогу тебе.
Он не мог быть
с ней рядом в течение этих тринадцати лет, и он пообещал себе, что когда-нибудь он обязательно поможет ей, ведь
каждый год ему приходилось видеть, как девочка медленно увядает и убивает себя.
— ...Да, — Валлетта со странным выражением лица кивнула ему, будто бы поняла его.
Мужчина
неловко несколько раз похлопал её по плечу.
— Не
волнуйся насчёт Императорской семьи. Я держу свои обещания.
— Хорошо.
Её
напускное спокойствие казалось обыкновенной иллюзией. Карлон просто улыбнулся и
кивнул вместо того, чтобы указать девушке на это.
— Готовься,
мы скоро отправляемся. Главное сильно не беспокойся, тебе не нужно будет долго находиться
на банкете.
— Хм, да.
— А помнишь, что я вчера использовал против твоего мага?
— Помню.
— И что ты об этом думаешь? — без лишних слов задал он короткий
вопрос.
Валлетта с
озадаченным выражением лица моргнула и слегка пожала плечами.
— Я подумала,
что такая алхимия уникальна. Я немного удивилась тому, что свечение отличалось
от моего, а ещё тому, что у вас получился лёд...
Она
считала, что алхимию можно использовать только для создания зелий, превращения
камней в золото или же золота в драгоценные камни, так что для неё подобное
оказалось неожиданностью. Ей
казалось, что атаковать с помощью алхимии... Невозможно.
— Как я и
ожидал. То, чему учил тебя граф, было лишь малой частью алхимии.
— ...
— В алхимии так же, как и в магии, есть много чудесных и даже удивительных
вещей. Но, очевидно, иной раз такие навыки несут угрозу.
Валлетта
кивнула.
«В большинстве
своём я пользовалась только формулами для трансмутации».
Она знала
лишь формулы, которые изменяли материал, поэтому сейчас она поняла, сколь ограниченной
информацией она довольствовалась. Единственные книги, которые она читала, были
связаны именно с такими формулами, поэтому девушка считала, что весь мир
заполнен только этими книгами.
«...Меня будто
бы ударили по голове».
Девушка еле-еле
сдержала ухмылку. Она не ожидала многого, но... Даже после того, как граф умер, он
доставлял ей одни неприятности. Валлетта слегка расстроилась.
— Я изучу и другие виды алхимии.
— Вот почему я сказал, что тебе сначала нужно заново изучить основы. Валлетта,
ты с самого рождения научилась орудовать ножом, но именно из-за этого ты не
знаешь другого применения оружия. — герцог спокойно продолжил рассказывать.
Девушка вновь
кивнула, показывая, что она согласна с тем, что ей нужно ещё многому научиться.
На её лице всё ещё царила какая-то странная, непонятная гримаса.
— Твои ножи
можно использовать как для улучшения вещей, так и для самозащиты, хоть иногда
это может отнять у человека жизнь, — мужчина провёл ладонью по волосам девушки, а затем
убрал руку. — Собирайся и
спускайся вниз, мы поедем вместе.
— Да, — она согласно кивнула.
«Я словно с
куклой разговариваю».
Теперь
герцог понимал, почему владыка Волшебной Башни говорил ему такие слова. Маг
прекрасно знал, что они оба сломаны, но сама Валлетта, похоже, не осознавала
этого.
Карлон не
мог сказать, кто из этих двоих лучше или хуже. В конце концов, ничего не
изменило бы того факта, что они оба изувечены глубоко внутри. Нельзя сказать,
кто из них был лучше... Мужчина тяжело
вздохнул. Ему казалось, что он наконец-то добился хоть какого-то прогресса в их
отношениях, но теперь он осознал, что перед ним воздвиглась огромная монолитная
стена.
Всё, что он
мог сделать сейчас, — это убедиться в том, что Императорская семья её и
пальцем не тронет.
***
— Его светлость герцог Дэльфин и его... К-компаньон прибыли!
Взгляды
многочисленных людей метнулись ко входу в банкетный зал, когда они услышали громкий,
зычный голос. На лицах мужчин
и женщин, которые до этого весело болтали и пили свои напитки, появилось
явственное удивление. Слово «компаньон» означало лишь одно — этот человек либо не аристократ, либо
про его личность ничего не известно. Тем более герцог Карлон никогда не
приводил с собой кого-либо на банкеты.
Герцог Леон,
мужчина, сидящий в самом углу и пьющий крепкий алкоголь, тоже, естественно,
обернулся ко входу. В тот же
миг ропот аристократов, увидевших Карлона Дэльфина и молодую девушку, усилился
в сто крат.
— ...Дилайт?
— Боже мой, разве не с её лицом развешивали плакаты по всему городу?
— В каких она отношениях с герцогом Дэльфином?..
— Разве Императорская семья не искала её?
— Как может человек, подозревающийся в убийстве...
Слушая гул
голосов вокруг, герцог Леон поморщился, от чего на его лице проявились глубокие
морщины.
— Сумасшедший, — выдал он короткую, смелую фразу, в
которую вложил все свои мысли и эмоции.
По банкетному
залу распространялась тяжёлая, гнетущая атмосфера. Многие аристократы подскочили
со своих мест. Карлон же молча оглядел зал и направился прямиком к герцогу Леону,
который только-только налил очередную порцию алкоголя в свой хрустальный бокал.
Леон нахмурился.
— Давно не виделись, герцог Леон.
— ...Уходи.
— На меня все смотрят, поэтому уйти будет нелегко. Да и мне кажется, что меня
сейчас распнут везде, куда бы я ни пошёл.
— Бред собачий.
Но Карлон
не отступился, услышав такой гневный ответ. В зале было
всего несколько человек, которые в силу своего положения в обществе могли
встать на сторону справедливости и поддержать хрупкое равновесие.
— Смотри, со мной в любом случае всё будет в порядке, но я беспокоюсь о
девочке.
— О девочке...? — услышав прозвище, данное девушке Дэльфином, герцог Леон перевёл взгляд на
Валлетту, стоявшую рядом со своим покровителем. Он поймал её равнодушный взор. — ... Так это она. — тихо пробормотал он, нахмурив
брови.
В течение
последних десяти лет Карлон постоянно говорил о какой-то «девочке», которой он
сильно хотел помочь. Однако герцог Леон и не подозревал, что этим ребёнком
окажется дочь графа Дилайта. Он всё ещё помнил, что Дилайт был тем, с кем Карлон
не мог справиться.
«Он, безусловно,
был крупной шишкой».
Тяжёлый вздох, в котором витал слабый запах
алкоголя, сорвался с губ герцога Леона.
Если вы хотите поблагодарить переводчиков и ускорить выход глав (достаточно написать в комментарии ваш ник и название новеллы), вы можете купить им "кофе" — https://sobe.ru/na/kofe_perevod4ikam_3
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.