Глава 125
Не удалось бросить злодеяСпасибо Miss Po и Марии за кофе <3
Обращаю ваше внимание на то, что с 12.07 по
24.07 переводчик сматывается в отпуск. Если будет время и возможность, я
продолжу выкладывать главы, но их будет значительно меньше.
Кстати говоря, если вы бывали в Санкт-Петербурге,
Карелии, Кировске, Мурманске, Выборге и их окрестностях, подскажите, если
знаете, классные незаезженные места, куда можно было бы сходить. Всем добра)
***
— В библиотеку?
— Я немного
разочарована, поэтому хочу найти и почитать какие-нибудь статьи по алхимии. — ответила Валлетта и,
не сдержав беспокойства, тяжко вздохнула.
Джиллиан взглянул на неё, найдя её ответ несколько неожиданным. Если бы
он присмотрелся внимательнее, он бы увидел, что морщинки на её лбу от
напряжения стали глубже, а глаза потемнели.
Девушка,
в свою очередь, тоже посмотрела на алхимика. Один его глаз по-прежнему был
закрыт повязкой, а другой выглядел запавшим. В его взгляде сквозила усталость.
— Есть ли конкретная книга, которая вас
интересует?
— ...Ну, мне нравится «Происхождение
алхимии» Альпана.
Джиллиан коснулся подбородка и улыбнулся.
— Не лучше ли было бы ознакомиться с
оригиналом «Алхимии начал» Берта?
— Я читала копию, но суждения
автора мне не понравились. — быстро и без малейшего колебания проговорила Валлетта.
«Ты же не случайно обратилась к этой книге, не так ли?»
Поглаживая
подбородок, алхимик оценивающе посмотрел на девушку. Помимо того факта, что она
прекрасно знала, как использовать свои умения, её познания оказали намного
глубже, чем у обыкновенного алхимика. Это стало открытием даже для Джиллиана.
Немногие
алхимики будут искать и читать труды других людей. Книги Альпана и Берта, в
частности, были не столь известны.
— Что именно вы имеете в виду?
— Говоря о себе, я, безусловно,
довольно альтруистична и люблю вещи, приносящие пользу... Но мне, например, не
нравится и «Алхимия спасения» Рамуды, и что-либо противоположное.
Джиллиан опустил взгляд. Валлетта, по всей видимости, прочитала
много разных книг. Ну, если говорить про «Алхимию спасения» Рамуды, то она ему
тоже не нравилась. Его идеи были чепухой. Он писал, что началом всей алхимии была данная
Богом способность спасать людей. Тем не менее, его книги считались одними из
самых продаваемых.
«Я и подумать не мог, что увижу тебя в таком свете».
Было бы
очень приятно побеседовать с Валлеттой как с настоящим учёным. Джиллиан,
сожалея, прищёлкнул языком.
— С другой стороны, Берт
утверждает, что алхимия началась с экспериментов на людях. Конечно, если вы
внимательно изучите его труды, вы не сможете сказать, что они полностью
ошибочны, однако, даже если в них есть доля истины, мне не очень хочется об
этом знать. — Валлетта пожала
плечами. Правильнее было бы сказать, что о таких вещах ей не хотелось бы даже
слышать.
Мужчина
кивнул. Он, посмеиваясь, почесал повязку, прикрывающую его глаз.
— Разве Берт не был объектом всеобщего
осуждения, демоном мира алхимии? Даже владение его книгой должно быть
незаконным. На самом деле, я слышала, что в оригинале его труда есть подробные
описания экспериментов на людях.
— Это, безусловно,
должно быть так.
— Эти материалы были
настолько ужасны, что несколько поколений назад книгу незаконно
отредактировали.
— Я так и думал. Как
только я увидел оригинал, я понял, почему они это сделали. — Джиллиан уставился на
Валлетту как на маленькую девочку.
— Понятно, — ответила она,
прищурившись, и отвернулась. Она хотела уже закрыть эту тему.
— Если хотите, можете взглянуть.
Эта книга есть в запретном архиве Императорской библиотеки.
— ...В запретном архиве?
— Да, там довольно много
нелегальных книг. Вынести её оттуда будет сложновато, однако я могу дать вам
разрешение на посещение, если хотите.
Валлетта замолчала. Как учёному, ей было любопытно увидеть это
своими глазами, но в то же время она не хотела ужаснуться прочитанному и
увиденному.
«...Кстати
говоря, эксперименты на людях?»
На мгновение в её голове всплыли воспоминания о «Лесир». Трупы,
возвращённые к жизни. Призраки, бесцельно бродившие и не знавшие покоя.
Если
так подумать, Лесир могут быть своего рода экспериментом на людях. Рейнхард
говорил, что магия к ним не имеет отношения, значит алхимия была бы наиболее
вероятным объяснением. Но если здесь использовалась алхимия, то какую, чёрт
побери, цель они преследовали? Зачем помещать несовершенные души в мёртвые
тела?
— ...Тогда не могли бы вы принести её в мою
комнату? Я всё равно ничего не могу вынести оттуда. Там безопасно.
— Если вы пообещаете
выпить со мной по чашечке чая, я это сделаю.
Но разве они только что не поговорили? Валлетте оставалось лишь
кивнуть старому алхимику.
— Что ж, я попрошу кого-нибудь
принести её вам.
— Хорошо, тогда сейчас я
всё же пойду в библиотеку.
Девушка покинула Джиллиана.
Кьен
отвёл её в библиотеку, где она отыскала и проверила некоторые труды по алхимии,
в частности документы и древние алхимические книги. К счастью, из библиотеки
оказалось не так уж и сложно взять несколько томов, поскольку Кьен упомянул имя
принца.
Девушка
отобрала для себя около десяти книг. В это время Кьен откровенно заскучал.
Конечно, внешне на нём это никак не отобразилось, так как он был так же хорош в
управлении эмоциями, как и герцог Леон, однако в его глазах словно застыла
фраза: «Какого чёрта?»
— Я понесу это.
— О, хорошо, тогда возьмите
эти три книги.
Валлетта взяла три книги и передала их рыцарю. Тот пристально
уставился на них, после чего внезапно поднял оставшиеся семь. У Валлетты
округлились глаза.
— Я не могу их нести?
— Какая бы вина на вас ни
лежала, вы всё ещё невеста Наследного принца. Кроме того, это не ваша забота.
Было бы нелепо, если бы вы сами всё это несли.
— Ох, правда?
Девушка убеждённо кивнула головой и отступилась. Кьен
стремительно направился к её комнате, как будто бы книги ничего не весили.
— Вы не боитесь?
— Чего?
— Его величество — страшный человек. Он
будет беспощаден по отношению к вам. Но вы будто бы совсем его не боитесь, — резкий голос Кьена
отразился от лестницы, по которой они поднимались.
В его тоне не проскользнуло каких-то особых эмоций, конечно
же, не проскользнуло сочувствия, поэтому Валлетта лишь слегка пожала плечами.
— Говорят, что если вы с юных
лет знаете, что умрёте, если ничего не сделаете, вы станете храбрее.
— О чём вы?
— О, мы на месте. Вам
больше не нужно сюда приходить, — Валлетта взяла книги у Кьена и, ворча, пошла в свою комнату.
Положив книги на кровать, она посмотрела на рыцаря,
который всё ещё стоял за дверью.
— Что это значит? Почему
мне больше не нужно сюда приходить?
— Я имею в виду то, что
вам не придётся в будущем сопровождать меня. Вы можете пойти отдохнуть.
Валлетта закрыла дверь и подошла к столу, на котором лежала
старая-старая книга. Казалось, что она уже успела забыть о ней. Бумага была
настолько пожелтевшей и хрупкой, что девушка заволновалась о том, что книга
развалится на куски, если она притронется к ней.
— Я всё равно слишком
устала, чтобы сейчас ложиться спать, так что можно и почитать. У меня есть
время до полуночи.
Она бы
сожалела, если бы забылась крепким сном в то время, пока её держали во дворце.
А ещё она не хотела просыпаться в холодном поту, не хотела открывать глаза с
чувством, что падает в бездну. К счастью, в комнате была вода, тетради и всё
для записи. Также
там была свеча, так что она могла сжечь все свои бумаги, не оставляя после себя
улик.
Валлетта
села на ковёр и прислонилась спиной к бортику кровати. Она приподняла колени,
положила на них одну из книг и осторожно раскрыла её, переворачивая обложку. Она
медленно просматривала содержимое, а её движения, сначала такие скрупулёзные,
становились всё быстрее и быстрее, чем глубже она погружалась в чтение.
Изучение труда, начавшееся ещё днём, продолжалось до поздней ночи, пока на небе
не появилась луна.
***
— Угх...
Глаза
болели, зрение было расплывчатым. Дойдя до последней страницы, девушка медленно
подняла голову. Вокруг неё было слишком много книг и бумаг. Всё потому, что она
была во дворце.
— Который час?
Судя по тому, что луна взошла на небо совсем недавно, было
немного за полночь. Валлетта нажала пальцами себе на глаза. Затуманенное зрение
постепенно пришло в норму.
— О... — она медленно опустила
голову. — Приди, Джин.
Девушка
устало откинула голову назад, затылком касаясь матраса. Она глубоко вздохнула.
Было так хорошо, пока она была поглощена чтением книги, но, открыв глаза, Валлетта
вернулась к реальности.
— Я похож на домашнего
питомца, которого можно позвать и отослать, когда ты пожелаешь?
— Нет, мне жаль...
Она обхватила колени руками и уткнулась в них лбом. Валлетта
казалась настолько уставшей и измученной, что Джин тихо сел ей на плечо и
кашлянул:
— К-хм, ты в порядке?
— Да. Кабинет Императора...
Можешь посмотреть, есть ли сейчас кто-нибудь в кабинете, на двери которого
изображён дракон? Это первый этаж, второй коридор.
— Просто посмотреть?
— Мне нужно тщательно
обдумать, как туда добраться.
Она
должна выяснить, что у себя в кабинете прячет Император. Девушка устало нахмурила
лоб.
— Когда дело доходит до
перемещений, нужно обращаться к духам воды. Это их специальность. Они могут
отправиться куда угодно, где есть хоть капля воды. Если место находится под землёй,
то идеальным выбором станет дух земли.
— Верно. Нереида.
— Привет, — перед девушкой
внезапно появилась широко улыбающаяся русалка.
Валлетта кивнула, медленно потёрла лицо и встала на
ноги. Единственное, что ей осталось изучить, это книга Берта об экспериментах
на людях.
— Если Джин скажет, что
там никого нет, могла бы ты перенести меня к нему?
— Конечно. Это проще
простого, нужно лишь создать воду с обеих сторон.
Хлоп!
Нереида весело захлопала в ладоши и, как и в прошлый раз, передала Валлетте
капли воды размером с кулак.
Джин ударил хохочущую русалку своими крыльями.
— Ты такая громкая. Разве ты не
можешь быть немного осторожнее? Я-то думал, что ты старший дух.
— Ух, этот старикан ещё
и придирается ко мне! Думаю, именно поэтому он не особо популярен!
— Чего?! Дух, который не
может нормально управлять водой...!
Валлетта
тупо смотрела на перебранку между двумя духами затуманенным взором. Она потёрла
глаза тыльной стороной руки.
«И что
я сейчас вижу?»
Словно услышав насмешку, сорвавшуюся с её губ, Нереида и Джин
одновременно посмотрели на выражение лица девушки и скрылись из виду. Когда
духи исчезли, Валлетта отодвинула стопку книг в сторону и осторожно
приподнялась, стараясь не разлить воду.
В тот
же миг её окатило водой, будто бы на неё обрушилась волна. Её поглотило целиком,
начиная с ног и заканчивая головой. Когда капли воды покрыли собой всё её тело,
она медленно закрыла свои фиолетовые глаза.
Фигура, покрытая каплями, резко стала меньше и в мгновение ока
испарилась. В следующий момент в комнате уже никого не было.
Если вы хотите поблагодарить переводчиков и ускорить выход глав (достаточно написать в фио ваш ник и название новеллы), вы можете купить им "кофе" — https://sobe.ru/na/kofe_perevod4ikam_3
Или карта Сбера - 5469 3801 5333 2068
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.