Глава 64
Не удалось бросить злодеяДа что ж за
птица такая разговорчивая?
«Рейнхард,
кажется, не может слышать его голос».
Что в прошлый раз, что в этот — мужчина никак
не реагировал слова духа. Возможно, оно и к лучшему. Валлетта не знала, может ли дух умереть, а его вполне могут
попробовать уничтожить за то, что он такой шумный.
— Ты раз за
разом вызывала меня и сразу же отправляла обратно, хотя и не была на тот момент
связана со мной контрактом. А в этот раз ты вообще пытаешься вызвать другого
духа! У тебя нет совести! Впервые в моей жизни кто-то позволяет себе такое
обращение с духом! Как ты смеешь сначала призывать меня, а затем отводить свой
бесстыжий взгляд!
«Раз за разом...»
Он не преувеличивал. Да и Джин, по всей видимости, засёк её, когда
она пыталась вызвать другого духа. Девушка практически сразу поняла, что он от
неё хочет.
— ...Кх-м. Извини.
— она вежливо
извинилась.
Валлетта чувствовала, как гудит у неё голова от всего этого нытья,
бомбардировавшего её ошеломлённый разум.
— Хм, на этот
раз ты, наверное, вызвала меня, чтобы должным образом исполнить условия
контракта. — Джин украдкой
взглянул на Рейнхарда и отодвинулся от него подальше. Мужчина лишь улыбнулся,
глядя на духа, отступившего назад.
— Очисти воздух,
чтобы в нём больше не было наркотического дурмана. — скомандовала Валлетта.
— Хорошо. Оплата?
— Я поделюсь с
тобой кровью...
— Вы не можете,
Хозяйка. — Рейнхард буквально
заткнул девушку своими резкими словами и широкой улыбкой. — Лучше дайте её
мне, нежели делитесь своей кровью с этим цыплёнком. Я слижу её капля за каплей,
от раны не останется и следа.
— ...Зачем тебе моя кровь?
— Мне подумалось,
что она будет восхитительна на вкус.
Лицо Валлетты исказилось в гримасе омерзения. Рейнхард же вновь
мягко улыбнулся. Девушка бросила на Джина встревоженный взгляд и заметила, что
в какой-то неопределённый момент дух оказался достаточно далеко от них.
«...Джин боится Рейнхарда».
На самом деле было вполне понятно, от чего он был в таком ужасе.
Особенно если вспомнить то, как с ним обошлись при их первой встрече.
Мужчина продолжал сверлить Джина взглядом, при этом неизменно
улыбаясь. Конечно же, лишь уголки его губ сохраняли это подобие улыбки. Взгляд
же оставался холодным, словно искристый лёд. Бесцветный, прозрачный ястреб
сильно вздрогнул.
— ...Тогда я
помогу тебе в качестве услуги. — поколебавшись, сказал Валлетте Джин, украдкой вновь посмотрев на
Рейнхарда.
— Ты правда сделаешь что-то подобное?
— ...
Джин не ответил. Взглянув на мужчину, он широко расправил крылья и захлопал ими
так сильно, как только мог. Мощный порыв ветра вырвался из помещения, задев по
касательной Валлетту и Рейнхарда, после чего рассеялся за дверью позади них.
Рейнхард придерживал девушку, пошатывающуюся от шквалистого ветра.
Прикрыв её крепко зажмуренные глаза рукой, мужчина поднял голову и сурово
посмотрел на Джина. Дух задрожал от этого холодного, бесстрастного
взгляда и резко попятился.
В этот момент снаружи послышались звуки обнажаемых мечей.
— Похоже, внутри
кто-то есть!
— Схватить их,
немедленно! Нам нужны любые сведения о леди Дилайт. — от звука
знакомого голоса Валлетта преисполнилась тревогой. В тот же миг улыбка на лице
Рейнхарда потухла. — Эй, те, кто
находится внутри! Я позволю вам сдаться! Я Милрод Слейнс, офицер, отвечающий за
расследование инцидента с убийством графа Дилайта!
Валлетта коснулась своего лба, услышав этот строгий голос. Это был
наследный принц, который всё ещё был помолвлен с Валлеттой.
«Как он узнал об этом месте?» — мысленно спросила она.
Быть может, сохранились какие-то документы? Действительно, Валлетта никогда не встревала в работу графа
Дилайта и не могла гарантировать, что у него не было никаких бумаг, связанных с
«Воспитательным учреждением». Однако она и подумать не могла, что они снова
встретятся вот так, именно здесь.
«...Это раздражает. Правда, меня сейчас всё раздражает».
Что касается её помолвки, то она определённо собиралась
разобраться с ней. Но вся эта ситуация несколько расплывчата.
— Могу я убить их,
Хозяйка?
— Не усложняй и
так непростую ситуацию.
— Не волнуйтесь,
я могу так быстро убить их, что никто и не заметит. Не усложняя ситуации. — сказал Рейнхард,
улыбаясь.
Девушка прекрасно знала, что он способен на такое. Однако они ещё
не освободили заключённых. Немного подумав, Валлетта решила пока что не
обращать внимания на людей снаружи. Сейчас важнее как можно быстрее освободить
рабов. Ситуацию же снаружи можно контролировать.
Звуки, доносящиеся с улицы, стали громче, но Валлетта невозмутимо вытащила
ключи, хранившиеся у охранника. Рейнхард
взглянул на неё, на то, что было у неё в руках, и горько улыбнулся. Если бы она просто приказала ему, дала ему команду, он одним
щелчком пальца мог бы превратить это здание, все эти тюрьмы в пыль.
Однако она
отказывается использовать его. Рейнхард почувствовал, как внутри у него всё
сжалось. Мужчина протянул руку и схватил Валлетту за запястье.
— Отдайте приказ, Хозяйка.
— Я не твоя
Хозяйка.
— Тогда вы
собираетесь открывать все эти камеры одну за другой? Или, возможно, собираетесь
использовать эту глупую птицу, чтобы взорвать всё здание?
Вопреки его нежной улыбке, которая отразилась даже в его холодных
глазах, он попал в яблочко. Валлетта замолчала. Рейнхард был прав. Люди снаружи собирались ворваться внутрь, а у
неё катастрофически не хватало времени.
Мужчина прикоснулся губами к тыльной стороне её руки. Валлетта
сделала шаг назад, нахмурив брови. Было слишком трудно привыкнуть к его
неземной внешности, к его яркой улыбке. Вообще к нему такому, находящемуся
прямо перед ней.
«...Неужели нет другого выхода?»
Она медленно провела ладонью по лицу. Вскоре,
глубоко вздохнув, девушка проговорила:
— Открой двери камер.
— К кому вы
обращаетесь?
— Что?
— Вы должны
правильно произнести моё имя, Хозяйка. Если вы так не сделаете, я не буду знать
наверняка, мне ли приказывает Хозяйка.
Порывы ветра будто
бы усилились из-за его хриплого шёпота. Валлетта коротко взглянула на Рейнхарда
и прищёлкнула языком. Какого чёрта он так помешан на именах?
— ...Рейнхард.
Удовлетворительная улыбка появилась на его губах, когда он
отчётливо услышал голос Валлетты. В тот же момент его глаза разгорелись, стали ещё краснее, чем раньше.
Теперь ему даже не нужно было использовать руки для магии. Когда его глаза
приобретали такой цвет, колдовство происходило по одной лишь его прихоти.
Дынц! Дынц! Дынц!
Замки взрывались один за другим со звуком ломающегося, лопающегося
железа. Его ошмётки разлетались повсюду, повсеместно
наносили угрожающие удары. Один из железных замков отскочил от стены и полетел
прямо в сторону Валлетты.
Рейнхард стеной встал перед девушкой. Когда он щёлкнул пальцем,
летящее железо в миг обратилось в какой-то порошок и полностью прогорело,
исчезнув без следа. Мужчина обернулся к Валлетте и мило улыбнулся.
— Вы ведь не
пострадали, верно? — Рейнхард осторожно
погладил девушку по волосам. Она кивнула головой.
Были рабы, которые не решались покинуть свои камеры. Но были и
рабы, которые не просто не решались, а боялись выйти даже несмотря на то, что
двери были открыты.
— Человек,
поймавший вас, мёртв. Вы свободны. Вы можете покинуть это место через чёрный
ход и жить, как вам заблагорассудится.
Но даже при этих словах Валлетты рабы продолжали колебаться. Однако относительно недавно захваченные рабы быстро поняли
истинность её слов и поспешно побежали на свободу. Те же, кто остался на месте,
были либо всего лишь детьми, либо людьми слишком слабыми, не способными
покинуть это место и жить в одиночестве, надеясь лишь на самого себя.
«Достаточно. Я
сделала всё, что смогла».
Она не могла позволить себе взвалить на себя ответственность за
этих людей. Девушка быстро и равнодушно отвернулась.
У входа в «Воспитательное учреждение» стало очень шумно.
— Заходим!
Видимо, суматоха внутри вынудила стражу снаружи силой прорваться
внутрь. Рейнхард медленно растянул губы в улыбке и посмотрел Валлетте в лицо.
— Что мне
делать, Хозяйка? Убить их всех? Или же... Я должен оставить их в живых? — тихо спросил
Рейнхард, наблюдая за девушкой.
Валлетта не
хотела ввязываться во всё это. И она не хотела возвращаться вместе с ним в
Башню.
— Я не вернусь с
тобой в Башню.
— Это не вам
решать. — сказал мужчина,
добродушно улыбнувшись.
Валлетта
судорожно сжала кулаки от его успокаивающего голоса. В этот момент ей
действительно хотелось ударить его по лицу.
— Я ваш Хозяин,
и вы тоже моя Хозяйка. Так было заведено с самого начала. Ибо в том особняке
единственным человеком, который понимал вас, был я, и единственным человеком,
который понимал меня, были вы.
От этих слов Валлетта на мгновение потеряла дар речи.
— Вы можете
отдавать мне любые приказы, но не пытайтесь сбежать от меня. Вы заставляете
меня хотеть заковать вас в цепи и запереть в клетке, чтобы вы никуда не могли
уйти. — Рейнхард нежно
провёл большим пальцем по её запястью.
Когда Валлетта вздрогнула и попыталась отойти от него, он
безмятежно улыбнулся, слегка надавливая на нежную кожу её руки.
Она была так прекрасна, что ему ещё сильнее захотелось съесть ее. Мужчина загляделся на неё, на миг крепко задумавшись.
Бах! В
этот момент плотно закрытая дверь распахнулась.
Если вдаваться в подробности, ранее Рейнхард использовал магию,
чтобы заблокировать дверь. Но сейчас свет просачивался в тёмное помещение. Дверь не открылась бы, если бы он не позволил, и всё же... Она
открылась.
«С ними должен быть святой отец».
Глаза Рейнхарда сузились.
Если вы хотите поблагодарить переводчиков и ускорить выход глав (достаточно написать в комментарии ваш ник и название новеллы), вы можете купить им "кофе" — https://sobe.ru/na/kofe_perevod4ikam_3
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.