Глава 124
Не удалось бросить злодеяСпасибо Евгении за кофе для Рейнхарда <3
— Хозяйка?
Валлетта подняла голову и сделала шаг назад, чтобы не столкнуться
с магом, который внезапно оказался прямо перед ней.
— ...Ты чего это? Почему ты вдруг засмеялся?
— Ах... Ну, мне это
нравится.
Девушка проглотила тщеславный смешок над глупостью Рейнхарда.
Что, чёрт возьми, он говорит? Когда Валлетта посмотрела на него суровым
взглядом, мужчина пожал плечами.
— Теперь я жду, когда то
же самое произойдёт в деревне Талос на юго-западе.
— Здесь замешана магия?
— Сомневаюсь, что
деревни уничтожила именно магия. Скорее это похоже на Потерянность.
— Потерянность?
— Да. Хотя есть
вероятность, что к Потерянным приложили руку волшебники. Однако тот, кто вернул
трупы к жизни, явно не маг... Оживление мертвецов больше относится... К алхимии, — в низком голосе
Рейнхарда проскользнуло сомнение, что означало, что он тоже не был уверен на
все сто в своей информации. У Рейнхарда не было таланта к алхимии, да и не интересовался
он ей, поэтому он ничего не мог сказать с абсолютной точностью.
— Что ещё ты узнал?
— В деревне на севере я
обнаружил следы древнего магического круга. Если я прав, то, скорее всего,
благодаря этому кругу появились Потерянные.
— Потерянные...
— Судя по всему, этот
круг похож на тот, который разрушил особняк герцога. Также я узнал, что кто бы
это ни сделал, он может использовать более мощную магию, нежели я.
Маг
скрестил руки на груди. Он не выглядел обеспокоенным, скорее, казался
расслабленным, как будто всё, о чём он говорил, ранее им уже предполагалось.
— Всё же, как Хозяйка
попалась в ловушку?
— Как ты помнишь, было
совершено нападение на резиденцию герцога Дэльфина.
— Да, это был древний
магический круг для массового уничтожения.
— После этого я
приготовила зелья и раздала их раненым слугам. Однако слуги, выпившие их,
умерли. Вдобавок ко всему, меня назвали соучастницей в убийстве графа Дилайта. — Валлетта
пожала плечами, как будто всё это было сущим пустяком.
Кьен, всё ещё неспособный двигаться, слышал и видел всё, что происходило.
Он буквально потерял дар речи, потому что, судя по тому, что он услышал, эту
девушку подставили. Однако она была слишком спокойной...
— Может ли быть так, что Хозяйка
ошиблась? — улыбнувшись, хитренько спросил
Рейнхард.
Лицо Валлетты превратилось в каменную маску. Она уставилась на
мага, не скрывая своего недовольства, а тот лишь медленно облизнул нижнюю губу
своим розовым языком.
— Этого не могло случиться.
Рейнхард
пожал плечами в ответ на решительные слова девушки.
— Я не сомневаюсь в своих способностях. Тем
более я дала зелье Малышу, и с ним всё было в порядке.
— ...Неужели? Странно.
— Трупы слуг тоже
выглядят странно. Я проверила их и обнаружила, что раны на их телах практически
затянулись. Зелья были нормальными, поэтому все травмы зажили. Но есть в этом
что-то такое... — Валлетта медленно
моргнула. Должно было быть что-то другое. Возможно, на людей так повлияло не её
зелье, а то, которое им дали после.
— Вы узнали, чего
добивается Император?
— Пока что нет. Но я
думаю, что он что-то спрятал в своём кабинете. Там были следы алхимии.
— Ох, я серьёзно хочу,
чтобы Хозяйка побывала в деревнях и увидела оживших мертвецов, потому что я
совсем не разбираюсь в алхимии.
— Подожди ещё немного.
— Опять же, как на это
ни посмотри, такие разрушения слишком далеки и от магии, и от алхимии. Вот
почему я надеюсь, что Хозяйка придёт и увидит всё своими глазами.
Валлетта замолчала, услышав слова Рейнхарда. Его предложение
звучало слишком соблазнительно, но она не могла покинуть дворец прямо сейчас. Девушка
нахмурилась и нерешительно спросила:
— Я же тебе ещё не
сказала, да?
— Что не сказали?
— ... Подвеска, которую ты
потерял. Она у Наследного принца. Видимо, Император украл её и отдал своему
сыну.
— ...
Выражение лица Рейнхарда вмиг посуровело. Увидев это, Валлетта
тяжко вздохнула. На самом деле, она и сама честно не ожидала, что Милрод так
поступит.
— Золотце? — пальцы мага дрогнули. — Я давненько его
ненавижу. Могу ли я его убить?
— Нет. И... Если ты всё-таки
сможешь что-то выяснить, я отправлюсь в деревню вместе с тобой.
Плечи мужчины дёрнулись от её слов. Он скрестил руки на груди и
кивнул ей с ещё более ядовитым и злым выражением лица. Девушка отвернулась и посмотрела
на Кьена.
— Отпусти его.
— Это приказ?
Валлетта нахмурилась, увидев улыбку на лице мага. Она приложила
ладонь ко лбу и аккуратно кивнула.
— Пожалуйста, Рейнхард.
— ...
Мужчина посмотрел ей в глаза, когда она внезапно заговорила с
ним мягким голосом. Валлетта недоверчиво указала на Кьена.
Щёлк!
Рейнхард щёлкнул пальцами, и магия, крепко держащая рыцаря на месте, рассеялась.
Волшебник молчал. Он честно освободил Кьена. Сам же заместитель командующего
рыцарями, на удивление, не напал на них. Он лишь смотрел на девушку с каким-то
непониманием.
— Зачем вы привели меня
сюда?
— Герцог говорил мне,
что доверяет вам. Надеюсь, то, что вы здесь услышали, вы сохраните в секрете.
— Зато я вам не доверяю,
— сказал Кьен с жёстким
выражением лица.
Валлетта нахмурилась.
— А кто-то требует того, чтобы вы мне доверяли?
Просто сообщите о том, что вы сейчас услышали, герцогу и Карлону, а после обо
всём забудьте. Этого будет достаточно.
Ей всего-навсего нужен был кто-то, кто мог бы рассказать герцогу
о том, что здесь происходит. Леона и Карлона нужно было предупредить, ведь они неизбежно
будут вовлечены во всё это.
— И ещё, скажите им, чтобы
остерегались Лесир.
— Лесир?
— Живой, движущийся
труп. Вы же слышали, о чём говорил этот парень немногим ранее, не так ли?
Рейнхард мельком взглянул на Валлетту. Слово, которое она
произнесла, прозвучало очень знакомо. Как и Валлетта, Рейнхард неплохо разбирался
в древних языках.
Основы алхимии и магии с давних времён были похожи между собой.
Когда-то существовала одна поговорка, в которой говорилось, что алхимия и магия
имеют единое начало. Другими словами, давным-давно алхимия и магия были одинаковы.
— Лесир... Это «воскрешённый» в переводе с
древнего языка.
Валлетта
кивнула Рейнхарду в ответ.
Кьен пристально всматривался в эту парочку. Они, очевидно, были
намного моложе его, однако они были хороши в решении любых проблем.
— ...Если то, о чём вы говорили, правдиво, это
означает, что вас подставили. Однако вы выглядите очень спокойными.
Маг расхохотался над глупыми словами Кьена, отчего тот удивлённо
погладил подбородок. Девушка посмотрела на рыцаря и проговорила:
— Выживание — моя специальность.
— Всё потому, что вы не
можете выбраться отсюда?
— Что...?
— Ты не можешь ставить
меня и мою Хозяйку в один ряд с собой. Вместе мы могли бы всё здесь разрушить и
сбежать, однако мы стараемся вести себя, как обычные люди вроде тебя.
Глаза
Кьена вновь удивлённо распахнулись от громогласного смеха мага. Рейнхард лишь
пожал плечами, глядя на полный непонимания взгляд мужчины.
Маг
посмотрел на Валлетту и сказал:
— Я пытаюсь жить так же, как и
вы. Подобно обыкновенному человеку. Если вы чего-то хотите, задача раба — помочь вам. Правда же, Хозяйка?
— Не мог бы ты хоть на
минутку забыть о своей роли раба?
— Я что-то не так
сказал, да?
Услышав слова Рейнхарда, девушка вздохнула и отвернулась, словно
устала ото всего этого. Она чувствовала, как её желудок сжимается всякий раз,
как она заводила с ним разговор.
Кьен
ошеломлённо уставился на них. Ему казалось, что они находятся в совершенно
разных мирах. Эти двое слишком сильно отличались от него.
— Вы передадите это герцогу? Я и этот парень
разберёмся с «Лесир», поэтому он не должен в это вмешиваться.
— Я передам ваше
сообщение...
— И то, что здесь произошло...
— Сегодня вы просто
посетили сад. Я не знаю ни о чём другом. Но я не позволю подобному случиться во
второй раз.
Валлетта кивнула в ответ на твёрдые слова Кьена. На самом деле,
большего от него она и не хотела.
Увидев,
как она тяжело вздохнула, Рейнхард поднял голову. Небо всё ещё было ярко
голубым. Мужчина медленно моргнул, глядя на ослепительную гладь небосвода.
— Я снова приду к вам.
— Хорошо.
После её мягкого ответа, их взгляды, наконец, пересеклись. Девушка
не могла притворяться, что не замечает его пристального взора, и спросила:
— Что такое?
— Хозяйка сегодня
какая-то странная, — Рейнхард на мгновение
замер, а затем, щёлкнув пальцами, исчез.
В мгновение ока чара были разрушены. Валлетта развернулась, как
будто у неё больше не осталось никаких сожалений.
— В комнате душно...
Где было бы легче получить необходимую информацию? Прямо сейчас
она не могла так просто заявиться в Императорский кабинет...
— Вы могли бы отвести меня
в библиотеку?
— Конечно.
Казалось, её нисколько не интересовал его бесстрастный ответ.
Если не существовало магии, которая могла бы вернуть мертвецов к
жизни, значит была высокая вероятность, что в этом замешана алхимия. И раз так,
то ей нужно было узнать побольше об алхимии.
— О, вот вы где.
— Лорд Джиллиан.
— Где вы были?
— Я прогуливалась в
саду. Есть какие-то проблемы? — раздражённо ответила Валлетта, мигом затыкая Кьена, который
явно не был хорошим лжецом.
Джиллиан, глядя на девушку, как на сущего ребёнка,
покачал головой на её встречный вопрос.
— Нет. Если у вас есть время,
как насчёт чашечки чая?
Валлетта нахмурила брови. У неё не было ни малейшего желания
испить хоть каплю воды, которую ей дал бы старый алхимик. Этот человек определённо
что-то замышлял. Она была практически уверена в том, что тем, кто убил слуг
герцога, был Джиллиан. Такая странная идея могла родиться только в голове этого
алхимика.
— Я иду в библиотеку,
чтобы почитать книги, так что отказываюсь.
Если вы хотите поблагодарить переводчиков и ускорить выход глав (достаточно написать в фио ваш ник и название новеллы), вы можете купить им "кофе" — https://sobe.ru/na/kofe_perevod4ikam_3
Или карта Сбера - 5469 3801 5333 2068
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.