Глава 106
Не удалось бросить злодеяСпасибо Miss
Po за кофе
<3
ГРРР~!
— Валлетта! Ты в порядке?!
— Господин!
Они разделились, чтобы избежать падающих сверху обломков,
поэтому голоса слышались откуда-то издалека. Рейнхард стоял среди всех этих
обломков и щепок. Прищёлкнув языком, он наклонился вниз, просунул руку за спину
девушки и спросил:
— Вы в порядке?
— В порядке, просто
немного застряла. Лучше не двигай меня, я призову Джина.
— Не стоит здесь
раскрывать все свои карты. Я ценю ваше мнение, но отложите этот козырь на потом.
Маг склонился ещё ниже. Он начал плавно произносить древние
слова, шепча их ей на ухо. Это было похоже на пение... Валлетта всегда задавалась
вопросом, умеет ли он исполнять основные магические песнопения, так как он всегда
просто щёлкал пальцами.
«Значит, он просто никогда раньше этого не делал».
Спустя тридцать секунд после заклинания от тела Рейнхарда распространилась
невидимая мощная волна, сметающая всё на своём пути.
Гррр! Огромные обломки здания, обрушившегося на землю, мгновенно
превратились в пыль, которая тут же развеялась по ветру.
Вдруг что-то упало и покатилось по растрескавшемуся полу. Из-за
громкого шума никто этого не мог слышать. Упавший круглый кусочек красного мрамора
закатился в угол магического круга, после чего внезапно появилась какая-то
тень, от которой исходило слабое свечение. Тень, по очертаниям похожая на
человека в мантии, выросла из клубов пыли и медленно наклонилась, чтобы взять
разбитый кусочек мрамора, а затем... Фшшш ~ Тень испарилась.
— Держитесь крепче. Тск, — он снова громко щёлкнул языком. Когда маг уже
собрался поднять девушку, он резко остановился. — Не знаю, что произошло, но этот неприятный
запах исчез.
Щёлк! Когда он снова щёлкнул пальцами, магия активировалась так же,
как и обычно. Рейнхард легонько оттолкнулся от пола и взлетел вверх. Полы его
мантии развевались в воздухе из-за взрывной волны.
— Тск.
Щёлк, щёлк! Он щёлкнул пальцами ещё два раза подряд и взлетел
высоко в небо, вынырнув из-под обломков рушащегося особняка. Когда они оказались
над особняком, они смогли воочию увидеть масштабы разрушения.
— Я уверен, что говорил
вам позаботиться о своих собственных жизнях.
— Просим прощения,
Господин.
— Спасибо.
Рейнхард ещё раз слегка щёлкнул пальцами, опуская на землю
Квилта, Цейлона и Карлона, которых он также вытащил из-под развалин. Владыка прищурился
и медленно оглядел особняк пронизывающим, ледяным взглядом. Очертания
магического круга полностью исчезли. Мужчина прищурился ещё сильнее, но так и
не смог заметить каких-нибудь следов, которые могли бы привести его к тому, кто
всё это устроил.
— Боже милостивый, что здесь произошло?!
— Там тот маг, который
стал владыкой Волшебной Башни... Разве не он убил графа Дилайта?
— Ах, вы тоже слышали те
сплетни? Безумие владыки Волшебной Башни...
— Что за чрезмерная
реакция?..
Рейнхард, услышавший перешёптывания тут и там, чуть ли не
согнулся пополам и громко расхохотался. Случайные, неистовствующие зрители,
собравшиеся внизу, были окружены клубами постепенно рассеивающейся пыли.
— А та, что у него в
руках... Разве это не та пропавшая девушка?
— Да! Я видел её раньше.
Уважаемая дочь графа...
— Что, как такое могло
произойти? Значит слухи были правдивы?
— Какие слухи...
Вдруг каркас здания полностью развалился; особняк окончательно
осыпался вниз, а зеваки скрылись из виду из-за пыли. Рейнхард
взмыл ещё выше, крепко держа девушку в руках.
Судя по громким оханьям, доносящимся от людей снизу, Валлетта, особо
не задумываясь, точно могла сказать, какой провокационный слух родится из этой
ситуации. С губ
девушки сорвался тяжкий вздох. Казалось, что её насильно втянули в какую-то
детскую театральную постановку.
— ...Нас поймали врасплох.
— Уверен, нас одурачили,
— мгновенно откликнулся
Рейнхард. Мужчина кровожадно улыбнулся, отчего его безумное выражение лица стало
ещё безумнее. — Какой сумасшедший это
сотворил? Я точно хочу хотя бы раз увидеть его.
Из-за своей улыбки Рейнхард сам стал похож на сумасшедшего.
Валлетта, не в силах произнести это вслух, хлопнула мага по плечу. Рейнхард
опустил глаза вниз и посмотрел на девушку.
— Для начала опусти меня на
землю, оставь браслет, а потом уходи.
— Браслет?
— Браслет, который я срезала
в прошлый раз. Ты всё равно его починил.
Когда Валлетта вытянула руку вперёд, мужчина посмотрел на неё со
странным выражением лица.
— Я и не мог просить о большем.
Подумать только, с ним Хозяйка станет моей.
Рейнхард слегка щёлкнул пальцами, и в тот же миг на оба её
запястья легли круглые серебряные браслеты. Литые, плотно прилегающие украшения были
идеальны: они оставляли небольшой зазор между металлом и кожей, чтобы ничего
нигде не натирало. Такие браслеты будет сложно снять без разрешения Рейнхарда.
Если она попытается провернуть то же, что и в прошлый раз, она увидит очень
много крови.
Но всё будет хорошо. Этот парень был не из тех, кто повторяет из
раза в раз одну и ту же ошибку. Однако была небольшая проблемка...
— Ты не снимешь цепь?
Браслеты были соединены тонкой цепочкой. Услышав
слова Валлетты, Рейнхард лишь широко и невинно улыбнулся.
— Убери это немедленно,
пока я сама её не срезала.
— ...Ка-а-к страшно. — Рейнхард рассмеялся, затем
осторожно щёлкнул пальцами. Тонкая цепь растворилась в воздухе.
— И сними один из них.
— Если на вас будут оба
браслета и вы слегка стукнете запястьями друг о друга, то левый сам отпадёт. Чтобы
надеть его обратно, нужно будет просто поднести его к руке.
Рейнхард коснулся ногами земли и отпустил девушку к Цейлону,
Квилту и Карлону.
— Мне любопытно, чего
они добиваются, раз зашли так далеко.
— Мой особняк... — Карлон Дэльфин нервно
пригладил волосы. Он всё ещё не мог забыть ту сцену, когда его дом рухнул в одно
мгновение, словно замок, построенный из игральных карт.
— Карлон!.. — издалека донёсся
низкий, хриплый, будто бы почёсывающий за ушами, голос.
К Карлону несвойственно быстро направлялся герцог Леон,
в чьих глазах плескалось настоящее волнение. Карлон непонимающе посмотрел на
герцога, а затем, внезапно подняв голову, перевёл взгляд на пыльную служанку,
которая, казалось, только-только выбралась из-под обломков.
— Г-господин! Внутри... Внутри...!
— О нет, слуги... Под
развалинами ещё должны быть слуги и служанки!..
Рейнхард быстро взглянул на Карлона Дэльфина, после чего снова
повернулся к Валлетте.
— Хозяйка, я уйду первым. Не думаю,
что всё закончится на этой простой шутке.
— Да, тогда...
— Помогите! В-вы ведь
волшебник, верно? Мои друзья всё ещё внутри... Мои коллеги в ловушке! Они умирают...
П-пожалуйста, помогите нам. — горничная упала на колени, схватившись рукой за подол мантии
Рейнхарда.
Владыка опустил голову и равнодушно посмотрел на служанку, затем
широко улыбнулся и снова взглянул на Валлетту. Его улыбка была ослепительна,
в ней не было ни капли беспокойства.
— Хозяйка, вы нигде не
ушиблись?
— Помогите... — служанка непонимающе
посмотрела на Рейнхарда и коснулась пальцами руки, которой держалась за мантию
мага. Казалось, что женщина вот-вот развалится на части.
Лица Карлона и Леона разом посмурнели, когда герцоги увидели,
что Рейнхарду безразлично происходящее. Владыка говорил только с
Валлеттой, как будто не было никакой горничной, висящей на нём.
— Нет, к счастью, я в порядке.
— Это хорошо. Думаю, что
скоро произойдёт нечто интересное, но ведь с Хозяйкой всё будет нормально,
верно?
— Я продолжу заниматься
своими делами. В любом случае, будь осторожен...
Вдруг девушка медленно моргнула, будто бы почувствовала на себе
суровые взгляды окружающих. Горничная, державшаяся за Рейнхарда, отпустила
подол его мантии. Горькие слёзы текли по её лицу.
Валлетта уже собиралась попрощаться с Рейнхардом, но всё-таки
медленно перевела взгляд на Карлона, который был необычно неорганизован. Он посмотрел
на неё с усталым, напряжённым выражением лица.
— Разве не будет правильнее
помочь с этим?
— С чем?
— Достать людей из-под
обломков? — тихо пробормотала
Валлетта, взглянув на владыку.
Если бы под кусками здания лежало невинное животное, она,
вероятно, помогла бы ему. Сейчас, думая об этом, она чувствовала что-то
похожее.
— Зачем? Разве эти люди не
должны сами позаботиться о своих вещах?
— Потому что мне это
кажется лучшим решением.
— Понятно. Ну, раз Хозяйка
так говорит... — Рейнхард улыбнулся и
повернулся к обрушившемуся особняку.
Внутри почти не осталось живых. Большинство из слуг были раздавлены
насмерть, а те, кто ещё был жив, медленно умирали. Даже у тех, кто ещё дышал,
были серьёзные травмы.
Щёлк! В тот момент, когда он щёлкнул пальцами, выжившие взмыли в небо.
Маг грубо положил их на землю, приблизился к Валлетте и нежно поцеловал её в
шею.
— Что ж, тогда я ухожу.
В этот миг его яркие красные глаза искрились энергией и жизнью.
Вот так он и исчез вместе с Квилтом.
Девушка подошла к Карлону и слегка поклонилась.
— Ваша светлость, вы в порядке?
— ...Да. — герцог отреагировал на
слова Валлетты с опозданием на два удара сердца и отвернулся.
Валлетта изумлённо моргнула и выпрямилась. Удивление в её глазах
мгновенно превратилось в понимание.
Лязг, лязг, лязг. Девушка повернулась на звук лязгающего железа. Перед развалинами
особняка герцога стояла группа имперских рыцарей с золотыми узорами на
серебряных доспехах.
Если вы хотите поблагодарить переводчиков и ускорить выход глав (достаточно написать в фио ваш ник и название новеллы), вы можете купить им "кофе" — https://sobe.ru/na/kofe_perevod4ikam_3
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.