Глава 65
Не удалось бросить злодеяМужчина
улыбнулся и нежно обнял Валлетту, после чего отпустил. Затем он зачем-то отвернулся
от выхода, схватил какого-то ребёнка за загривок и понёс его к Валлетте.
— Что ты делаешь?
— Ах, вы про него?
Рейнхард опустил на пол ребёнка в поношенной одежде. Он совсем окоченел
и ничего не мог поделать в данной ситуации. Девушка была немного удивлена
происходящему. Сегодня Рейнхард никого не убил, ни с кем плохо не обращался. Он
даже аккуратно уложил ребёнка на пол.
— Владыка
Волшебной Башни не может бросить на произвол судьбы непробудившегося мага, если
обнаружил его. Нельзя притворяться, что не знаешь про него. Хотя это очень
хлопотно и безмерно раздражает.
— Мага...?
Ребёнок, увидев кроваво-красные глаза Рейнхарда, вздрогнул и
вцепился в ноги Валлетты. Мужчина посмотрел на дитя, отчаянно цеплявшееся за
женские ноги. Когда Валлетта грустно вздохнула и спрятала мальчишку за спину,
Рейнхард с улыбкой отвернулся.
— Всё-таки только
на меня не распространяется доброта Хозяйки.
Девушка подняла голову, услышав какие-то отрывистые слова
Рейнхарда. Прошло уже довольно много времени с того момента,
как владыка Башни повернулся к дверному проёму, из которого в тёмное помещение
просачивался солнечный свет.
Валлетта нервно посмотрела на дрожащего
ребенка.
«...Я не особо умею обращаться с детьми».
Однако было очень сложно игнорировать ребёнка, который постоянно
дрожал и с мольбой и отчаянием во взгляде цеплялся за неё. Ему было лет семь или,
может быть, восемь. Девушка пошарила рукой за спиной и схватила мальчика за
предплечье. Опустив руку немного ниже, она взяла его ладошку в руку. Когда это
произошло, глаза ребёнка широко распахнулись, и эта его бесконечная дрожь
медленно, но прекратилась.
Рейнхард мельком оглянулся назад и шагнул к выходу. Валлетта,
державшая мальчика за руку, последовала за ним. Она правда очень сильно хотела
убежать отсюда, но на данный момент она и понятия не имела, как самостоятельно
выбраться из этого места.
«Если я отправлюсь с Милродом в императорский дворец, со мной будут
плохо обращаться. Всё, как и сказал Рейнхард». — задумалась она
на мгновение.
Однако девушка
всё равно хотела, чтобы о ней знали в императорском дворце. И даже если бы она
отправилась в «Воспитательное учреждение» совсем одна, всем этим рыцарями было
бы нелегко хотя бы дотронуться до неё.
Размышления были короткими, а вывод
простым.
— Джин, Нереида.
По её зову явились духи ветра и воды. Издалека показалась бесцветная, прозрачная птица, а рядом с ней
была русалка с человеческим торсом и рыбьим хвостом, покрытым чешуёй. Она была
небольшого размера, всего лишь с крыло Джина.
— Ого, что
произошло? Что за уникальная человечка? Как ты вызвала меня без круга призыва?
— Эта девушка может
призвать духа и без круга, всего лишь назвав его имя.
— А? Джин? А ты
почему снова здесь? Быть может, она вызвала нас обоих одновременно? Нас, высших
духов?
Летающая русалка всё кружила и кружила вокруг
Валлетты. С каждым её поворотом вокруг расплёскивалась вода. Джин отступил за
спину Валлетты с озабоченным выражением лица.
— Так чего ты
хочешь, призыватель?
— Я хочу, чтобы
вы защитили меня.
На этой фразе палец русалки вопросительно указал на Рейнхарда,
который шёл впереди них. Валлетта отрицательно покачала головой. Конечно,
её самым большим желанием было защитить себя от Рейнхарда, однако она помнила,
что читала, что якобы даже Король Духов должен был пасть ниц перед этим мужчиной.
— Хозяйка, с кем
вы разговариваете? — спросил Рейнхард,
внезапно подошедший к девушке.
Валлетта вновь покачала головой. Холодный, пронизывающий мужской
взгляд скользнул по Джину и Нереиде.
— Если мы в ближайшее
время не уберёмся отсюда, эти надоедливые твари снова прорвутся сквозь мой щит.
— Какой щит...
Да, должно быть, была какая-то причина, по которой никто не входил
в помещение, хотя дверь и была довольно давно открыта. Девушка вышла из «Воспитательного
учреждения» с явным любопытством на лице. Когда она наконец-то ступила на
улицу, её ослепил внезапный яркий свет. Валлетта зажмурилась.
— Валлетта!
Она медленно приоткрыла глаза, услышав знакомый голос. К счастью,
её глаза быстро приспособились к яркому свету.
— ...Его
Высочество Наследный принц.
— Так ты цела и
невредима! Ты... Ты знаешь... Как я волновался? Ты должна была связаться со мной,
раз смогла выжить. Нет. У тебя должна была быть причина. Достаточно того, что
мы смогли встретиться вот так. — на лице Милрода отразилось облегчение.
Валлетта почувствовала себя слегка виноватой из-за его невинного выражения
лица, из-за его искренних фраз. Потому что она, честно говоря, до этого момента
совершенно не думала о том, чтобы связаться с ним.
Девушка промолчала, когда взгляд тёмно-синих глаз принца мазнул по
ней и перешёл к Рейнхарду, который стоял рядом с ней.
— Ты... Разве ты
не раб графа Дилайта?
— Нет, это не
так.
Рейнхард
достаточно резко и грубо, буквально на одном дыхании, прервал сухую
фразу Милрода. Это было крайне неуважительное обращение к принцу страны.
— ...Что ты
сказал?
— Я — раб своей
Хозяйки. — Рейнхард посмотрел
на Валлетту и мягко улыбнулся.
Девушка была
немного ошеломлена. О чём он, чёрт побери, думает, когда вот так радостно
признаётся, что он чей-то раб?
— Я имею в виду,
что я не был рабом этого глупца, графа Дилайта.
— Как и ожидалось,
слухи...
— Ваше Высочество
Наследный принц, мне кажется, что будет лучше взять леди Дилайт под стражу в
качестве новой подозреваемой по делу об убийстве графа.
Валлетта разом помрачнела. Она с безнадёжностью во взгляде
посмотрела на Рейнхарда. Он же продолжал смотреть на солдат перед собой с
совершенно нейтральным выражением лица, по которому сложно было определить, о
чём он думал. Однако его красные глаза как-то потемнели.
«Что же делать? Думаю, он собирается убить их». — Валлетта с
лёгкостью разгадала мысли Рейнхарда.
Главная проблема заключалась в том, что солдаты,
и особенно Наследный принц, не должны были сегодня быть убиты. И она никогда не хотела оказаться вовлечённой во всё это.
«Судя по этой убийственной атмосфере... Возможно, мне следует
приказать Рейнхарду отпустить их...»
Она даже не знала, как именно стоит назвать её помыслы – наивными или
жалкими.
— Это ты убил
графа Дилайта?
— А если и я?
— Верны ли слухи
о том, что ты пробудился в качестве владыки Волшебной Башни?
— Верны. — мужчина ответил
едкой ухмылкой на вопросы Милрода.
Валлетта никак не могла понять, почему они решили устроить сейчас
эту глупую дискуссию.
— Даже если вы
владыка Волшебной Башни, как вы можете так разговаривать с Его Высочеством
Наследным принцем!
— Точно! И до
этого вы совершили аморальный поступок — уничтожили практически целую семью! — солдаты Милрода
были преисполнены возмущением из-за насмешливого отношения Рейнхарда.
Рейнхард слегка
дёрнул бровью. Было ясно, что у него на душе творилось черти что.
Неудивительно, что он решил поднять руку и щёлкнуть пальцем, но... Он
остановился, повернул голову к девушке и посмотрел на неё. Он долго смотрел на
Валлетту, которая и сама погрузилась в раздумья, стоя с совершенно
отсутствующим выражением лица. Мужчина опустил приподнятый палец.
— Хозяйка, я не
хочу, чтобы вы это видели. Поэтому возвращайтесь в Башню. — дружелюбным,
будничным голосом он медленно провёл рукой по лицу девушки, прикрывая той
глаза, и внезапно щёлкнул пальцами.
На земле появился магический круг.
— Валлетта!
Милрод побежал к Валлетте, которая стояла в центре светящегося
магического круга с крайне озадаченным выражением лица, когда круг... Активировался.
Если вы хотите поблагодарить переводчиков и ускорить выход глав (достаточно написать в комментарии ваш ник и название новеллы), вы можете купить им "кофе" — https://sobe.ru/na/kofe_perevod4ikam_3
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.