Глава 26
Не удалось бросить злодеяРейнхард, сохраняя холодное выражение
лица,
улыбнулся
одними уголками губ, собираясь
что-то сказать.
— Прошло много
времени,
Хозяйка.
— Ах... Да. — она ответила ему достаточно грубо, старательно избегая его
взгляда.
Закрыв дверь в кабинет, Рейнхард
последовал за Валлеттой, явно не желая идти к графу.
— Разве у тебя нет никаких
дел в кабинете?
— Может и есть.
— А-а... Понятно.
Какая разница, есть у него дела или нет. Валлетта с
горечью посмотрела на него и пошла наверх.
— Хозяйка.
— ...Я больше не
твоя Хозяйка.
"Так что, умоляю, забудь уже обо мне", — мысленно добавила Валлетта.
Все живущие в особняке относились к нему с презрением, так что здесь точно никто не
выживет. Она
это прекрасно
понимала.
Валлетта чувствовала, что это отношение к нему
несколько несправедливо. Ну, совсем чуть-чуть. Когда-то она пыталась освободить его, вкладывала ему в руки бусину, приказывала бежать. Она даже давала ему карту,
потому что думала, что без
неё он может потеряться.
От всего этого отказался именно Рейнхард.
Она действительно хотела купить его благосклонность,
поэтому около года старалась изо всех сил относиться к нему по-доброму.
Однако его холодный взгляд и фальшивая
улыбка не
исчезли, поэтому
она посчитала ситуацию безнадёжной и сдалась. Вместо своих бессмысленных попыток, она, в конце концов, стала умолять
графа Дилайта, чтобы он отослал его
прочь.
Конечно, её план разбился на мелкие
осколки, превратился в труху и был безвозвратно
растоптан.
— Кажется, Хозяйка меня ненавидит.
“...Точно".
Честно говоря, если бы она не знала, что
он
такой,
то
вела бы себя с ним так, будто бы уже обеспечила его всем жизненно важным. Это не означало, что Валлетта
ненавидит красивых людей,
просто ей больше нравились люди с искренними, нежными улыбками.
— Почему? — он встал у неё за спиной, нагнулся и прошептал тихим,
но не менее устрашающим голосом ей на ухо.
Валлетта закатила глаза и затаила
дыхание.
«Когда он успел стать таким
высоким?..»
Она смутилась, словно никогда раньше не
видела его так близко, и отодвинулась
от него.
— Я ведь ничего не сделал
вам,
Хозяйка.
Хотя он и называет ее Хозяйкой, его тон больше
намекает на то, что для него она не больше, чем мелкая букашка под ногами.
Рейнхард, как и когда-то, дотронулся
большим пальцем до шеи Валлетты. Валлетта моментально напряглась, по
коже побежали мурашки.
— Как бы я ни
старался
вести себя хорошо,
меня никто не любит. Даже Хозяйка считает меня
отталкивающим. — голос, который до этого звучал безумно близко,
внезапно отдалился.
Когда она медленно повернула голову,
Рейнхард лишь улыбнулся.
— Просто пылинку убрал. Прошу
прощения, если это было слишком
самонадеянно. Тогда
раб наконец-то пойдет к своему
господину.
— Ох... Хорошо. — ответила она, прикрывая ладонями мурашки, побежавшие по шее.
Рейнхард вежливо поклонился и спустился по
лестнице. Она же прислонилась к
стене и склонила голову.
«...Мне кажется, я схожу с ума.»
***
— Раз, два, три. Раз,
два, три. Отлично. Хорошая
работа.
— Да.
Когда наставления миссис Джошуа
закончились, Валлетта поклонилась в
знак уважения. Это был очередной скучный урок
танцев. По
мере приближения свадьбы занятия становились всё чаще и всё сложнее.
Через три месяца после дня рождения она должна выйти замуж за наследного
принца. И раз свадьба состоится,
какой смысл в том, что у нее целый день занятия и совершенно нет времени на
отдых?
"Лучше бы я вернулась на учёбу в
свой выпускной класс и подготовилась к CSAT", —
по привычке повторяла Валлетта.
Прим.: 1) CSAT — это аббревиатура словосочетания «Customer
Satisfaction» (т. е. клиентская удовлетворенность). CSAT является довольно
простым показателем того, как клиенты «ощущают себя» по отношению к вашей
организации. И этот показатель в значительной степени зависит от впечатлений ваших
покупателей и пользователей, полученных ими от взаимодействия с вашим брендом;
2) Т.е. Валлетта лучше бы вернулась в свой мир и училась там, нежели здесь.
Её уже частенько приглашали
на чаепития, дарили различные подарки, так как она часто виделась с
принцем, да и вообще станет Наследной
принцессой в следующем году.
Сначала она не хотела выходить замуж, но когда девушка встретилась с Наследным
принцем, то обнаружила, что он не был ни высокомерным, ни суровым человеком.
Это, конечно же, не означало, что она влюбилась в него, скорее она
просто поняла, что он неплохой. Однако она все еще
скептически относилась к политическому браку.
— Миссис Джошуа.
— Да, леди
Валлетта.
— Какая сегодня дата?
— Неделю назад у вас был день
рождения, так что сегодня 22 декабря.
Валлетта нервно кивнула, услышав ответ миссис Джошуа.
Ее день рождения прошел.
Первоначально Рейнхард должен был убить всех в
особняке в день её рождения, но этого не произошло. Она до сих пор не могла в это
поверить, поэтому Валлетта целую неделю, как сумасшедшая, всем, кого видела, задавала
этот вопрос.
И ответ, который она получала, всегда был один и тот же. С
тех пор как прошел день рождения Леди, с тех пор как прошел день рождения Леди...
Ее день рождения был поистине грандиозным, ведь она устроила
вечеринку во Дворце. Это было вполне естественно, поскольку она вот-вот
станет Наследной
принцессой и первым высокопоставленным алхимиком.
Девушка словно была на каком-то представлении, будто на
шоу с дельфинами, где она должна была показать свои умения, не в плавании, но в
алхимии — превратить травы в зелья и осветить ярким светом
вечеринку.
Она честно не могла понять, у кого именно был день рождения. Она
была несчастна, но это было вызвано поведением графа Дилайта. Ей было выгодно
слушаться
его,
пока она не
сможет вырваться из его лап. Валлетта, повзрослев,
ещё больше не хотела голодать, быть
повешенной вниз головой или быть где-то запертой.
— Тогда увидимся
на следующей неделе, юная леди.
— Ах, да. Спасибо,
что сегодня снова
провели для меня урок.
— Нет, у вас прекрасные навыки, и я, как
учитель, уверена,
что должна раскрыть их, посвятить этому всю себя. Как
и ожидалось, кронпринцесса отличается от других леди.
Все учителя, отвечавшие за образование
Валлетты, были первоклассными мастерами. В
то же время они были также дворянами, чьё ремесло состояло в постоянном общении.
Естественно, им не терпелось подружиться
с Валлеттой.
Некоторые уже стали звёздами высшего
общества только потому, что они отвечали за обучение Валлетты. Они не
собирались раскрывать все
свои карты перед Валлеттой, но было ясно, что они хотели услышать от нее какие-нибудь сплетни о Наследном принце.
— Спасибо за
комплимент. Сегодня
миссис Джошуа
— последняя учительница, так что я, пожалуй, пойду отдыхать.
— О Боже. Конечно,
вы были
так
заняты. Хорошенько отдохните.
— Да, пожалуйста,
возвращайтесь домой целыми и невредимыми.
Закончив обмен вежливыми формальностями, Валлетта
медленно вздохнула, оставшись
наконец-то в одиночестве. Она медленно поднялась на второй этаж под руководством
горничной, которая до
этого удивлялась, почему же госпожа так долго не выходит с занятия.
Она проследовала в свою комнату,
сняла платье, умылась и переоделась в более удобный, домашний наряд. После смены одежды
она уже не могла покинуть свою комнату, так как граф Дилайт может очень сильно
рассердиться, если поймает её в таком виде. Поэтому она всегда ужинала у себя в
комнате.
— Миледи, вы опять будете ужинать
у себя?
— Да, принеси еду в комнату.
— Хорошо.
Увидев, что горничная собирается
поклониться, чтобы уйти, она торопливо заговорила:
— Там...
— Да, миледи.
— Чем занимается тот
раб?
— Раб?..
Горничная недоумённо моргнула, затем тихо ахнула и кивнула.
— Вы говорите о
Рейнхарде?..
— Ты знаешь его имя?”
— Да, сначала с ним не очень хорошо
обращались... Однако он хороший
человек
несмотря на то, что является рабом, так что большинство служанок сейчас хорошо к нему
относятся. Конечно,
некоторые слуги все еще ненавидят его.
Валлетта
медленно кивнула в ответ на слова горничной.
Хорошо, что он наконец-то
приспособился, но день его пробуждения уже должен был пройти. Почему
он все еще здесь?
Почему не уходит в Башню...?
— Сейчас он служит его
светлости, делает
кое-какие
мелкие дела
по дому и чистит конюшню.
— Неужели?
— Да... Но, хм... В
последнее время Его светлость, кажется, обращается с ним несколько сурово.
До этого Валлетта с облегчением кивала головой, но на последней фразе
она резко напряглась и с видимым усилием
повернула к ней голову, так как у неё затекла шея.
Кто с ним грубо обращался?! Он
что, с ума сошёл?
— А ... Хм, это немного... Граф приставал
к нему, и Рейнхард взбунтовался... — тихо-тихо прошептала горничная.
Приставал? Неужели
граф
действительно сбрендил? (Прим.: Приставал в сексуальном плане)
К кому он домогался? К
этому сумасшедшему? Нет,
но почему Рейнхард до сих пор не сбежал?
— На днях я
видела, что
у него распухло лицо. Должно быть, его побили.
— Когда это произошло?
— Где-то за день до вашего дня рождения.
— ...
Этот дом. Ей
нужно валить
отсюда.
Но в самом деле, как такое могло
случиться? Нет
... неужели
Рейнхард смирился с этим и просто продолжил работать?
У нее закружилась голова. В любом случае,
ответов на свои вопросы она сейчас не получит.
— Тогда я принесу
вам поесть.
— Ах, да. — она неискренне махнула ей рукой.
Отослав горничную, Валлетта села на кровать и начала бормотать
что-то себе под нос.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.