Глава 79
Не удалось бросить злодеяСпасибо ещё
одному читателю, интересующемуся этой новеллой, за кофе <3
Помимо
прочего, желаю всем мирного неба над головой. Всё обязательно образуется.
***
Как только
Валлетта ступила в кабинет, в нос ей ударил запах свежезаваренного чёрного чая.
За столом из тёмно-красного дерева сидел герцог, державший в руке ручку.
«Здесь нет
никого, кроме нас».
Из-за
запаха чая она предполагала, что в комнате будут слуги, но кроме Карлона в
полутёмной комнате, заполненной одними документами и книгами, больше никого не было.
Девушка шагнула внутрь.
— Неужто сегодня солнце встало на западе, раз вы первыми начали искать меня?
Похоже, вам есть, что сказать. Как насчёт чашки чая?
— Я была бы не против.
Карлон
Дэльфин молча предложил ей присесть за чайный столик, стоявший возле окна,
после чего отошёл в сторону, где стоял чайник. Он быстро принёс чай, чашки и лёгкие
закуски, затем сел напротив девушки. Мужчина, одетый с иголочки, осторожно
разливал чай по чашкам. Валлетта бегло осмотрела его внешний вид и отвернулась
к окну.
Такая
мирная атмосфера...
«Если
подумать, этот ненавистный парень больше не приходил ко мне».
У него
сейчас слишком много дел, поэтому он не сможет преследовать её. С одной стороны, это можно было назвать настоящей удачей,
но с другой стороны Валлетте было немного неловко. Как давно они разлучались с
Рейнхардом так надолго?
— Чай готов.
— Вы можете обращаться ко мне на «ты».
Карлон
Дэльфин с сомнением слегка вздёрнул бровь.
— Когда
семья Дилайт была уничтожена, мой титул стал номинальным. Вы можете называть
меня просто Валлеттой.
— Что ж, тогда я так и сделаю. — кивнул мужчина. — Тебе не по вкусу этот чай?
— Нет, очень вкусно. — Валлетта подняла чашку и сделала
большой глоток. Приятное тепло согрело её горло, а затем окутало всё её тело. Она слегка нахмурилась от какого-то неведомого,
незнакомого чувства и подняла голову. — Ваша светлость, герцог.
— М?
— Вы предоставили мне все условия для комфортного отдыха. Спасибо, что
позаботились обо мне. Но, учитывая моё положение, мне не удобно сидеть сложа
руки.
Герцог пригубил
чай, а затем взглянул на девушку. Он закинул ногу на ногу, устраиваясь
поудобнее, после чего кивнул ей, давая знак продолжать.
— Поэтому
мне бы хотелось приступить к выполнению условий контракта.
— ...Валлетта, ты как кролик, который днями и ночами бежит от погони. Маленький
кролик, который и не знал про отдых, вырос в крупного охотника, но всё равно
продолжает бежать.
— Не буду отрицать, я действительно не могу расслабиться. — твёрдо ответила Валлетта.
Она честно
не могла ничего с собой поделать. Подобная жизнь убивала её, но это было выше
её сил. Это никак не поддавалось контролю.
Рейнхард,
Императорская семья, Наследный принц — все они беспокоили её. Невозможно было так просто отличить друзей от врагов,
овец от волков. Она не могла доверять никому другому; единственным её союзником
была она сама, так что ей приходилось следить за собой, поддерживать тело в
отличной форме и жить без какого-либо намёка на отдых.
— Через неделю в Императорском дворце состоится банкет. Если ты не против,
как насчёт того, чтобы посетить его?
— ...Уверена, что просила вас спрятать меня от Императорской семьи, а не сделать
всё наоборот.
— Иной раз лучше показать себя во всей красе, нежели прятаться.
На лбу
Валлетты проступили морщинки. Она смотрела на Карлона Дэльфина, пытаясь понять
его настоящие намерения. Голова шла
кругом. В сознании то и дело мелькали мысли о прибыли, которую он мог бы
получить, если бы продал её.
— Каждый раз, когда я вижу у тебя такое выражение лица, мне становится
больно. Малышка... Нет, не так. Девочка моя, я не причиню тебе вреда. Разве я не
обещал, что буду защищать тебя?
— Кто здесь малышка...
— Д-да-да, я оговорился. — он немного заикался и выглядел слегка
озадаченным этим. — В любом случае, разве ты не хочешь увидеть лица этих жадных ублюдков, когда
они узнают, кто стоит за тобой?
Она устало
потёрла лицо, на котором разом промелькнули самые разные эмоции. Девушка прекрасно осознавала возникшую ситуацию. Другие
аристократы, помимо Императорской семьи, тоже нацелились на неё. Было слишком
много людей, которые хотели заполучить себе личную гусыню, несущую золотые яйца.
Тем более, эта гусыня как раз сбежала из своей железной клетки.
— ...Каковы шансы, что Императорская семья не схватит меня сразу же, как
только я окажусь перед ними?
— Рано говорить про шансы, но... — на лице девушки застыла тревога, поэтому
у герцога не было выбора, кроме как попытаться успокоить её. Даже если она притворялась взрослой, в душе она всё
ещё была маленьким ребёнком. По крайней мере, именно так ощущал это Карлон. — Давай просто скажем, что я уверен на
сто процентов, что этого не произойдёт.
— Не верю.
— Я впервые в жизни говорю, что уверен в чём-то на все сто. Один из моих
принципов — держать своё слово.
Несмотря на
его мягкий тембр голоса, Валлетта разочарованно вздохнула. В конце концов, этот
разговор вёл лишь к одному исходу, так как выбирать ей было не из чего.
— Раз так, то ладно.
— Кх-м, Валлетта, а много ли ты знаешь об алхимии?
— Мне кажется, что я перечитала все книги по алхимии из тех, что продавались
в магазинах. Правда, в последнее время я занималась этим гораздо реже.
— Как много ты знаешь про отдачу в случае неудачной попытки приготовить
зелье? Каков твой максимум способностей? Сколько формул ты знаешь? Твоя
специальность? Табу?
Глаза Валлетты
забегали из стороны в сторону от вопросов, которые прилетали в неё, словно выстрелы
из скорострельного ружья. Тем не менее, голос Карлона при этом оставался
спокойным, расслабленным.
Она медленно
обдумывала свой ответ. Однако, сколько бы она ни копалась в своих воспоминаниях,
на ум ей ничего полезного не приходило.
— ...
— У тебя когда-нибудь был учитель?
— Одно время меня учил алхимик из Императорского дворца, — уж на этот вопрос она могла
ответить.
Когда она
наконец-таки ответила ему, причём без каких-либо колебаний, Карлон Дэльфин, несколько
задумавшись, снова заговорил:
— Чему этот человек научил тебя в первую очередь?
— Как пользоваться формулами, — опять же, это был простой вопрос,
поэтому и ответ нашёлся очень быстро.
Карлон же
недовольно прищурил глаза.
— ...Может я и
не знаю этого человека, но он абсолютно не разбирается в своём деле. — грустный вздох сорвался с губ герцога. — Я имею в виду то, что он учил тебя сразу
применять знания, при этом игнорируя основы алхимии.
— ...До сих пор у меня не было с этим каких-либо проблем.
— Их не было, потому что раньше ты была ограничена отцом и делала всего лишь
небольшое количество зелий. Но в будущем так не может продолжаться.
— Мне это не нужно. И я не просила вас обучать меня основам алхимии.
Герцог смотрел
на девушку, которая провела между ними жирную линию. Валлетта, казалось, с ног
до головы покрылась острыми, ядовитыми шипами. Но это не она в этом виновата, такой её сделал тот
жадный человек. Девочка просто по-своему приспособилась к ситуации. Граф Дилайт
изменил её, сделал так, чтобы у неё не было ни эмоций, ни чувства морали.
Карлон
Дэльфин ломал голову, пытаясь подобрать правильные слова.
— Мне жаль, но я просто не могу дать нож в руки ребёнку, который прекрасно бегает,
но не умеет ходить.
«Что он
такое говорит?»
Он
почувствовала, будто её сердце пронзили острой иглой. Валлетта в ярости сжала
кулаки, а затем медленно их разжала. Что не так с этим человеком? У неё и так
слишком мало времени.
В эту самую
минуту многие люди рыскали в её поисках. В этой ситуации было бы абсурдно снова
изучать самые основы.
— Герцог, я
достаточно благоразумна, чтобы понимать, кого нужно убить, а кого нет.
Глаза
Карлона округлились от её безумно спокойных слов.
— И как ты
это сделаешь?
Валлетта с
трудом сглотнула, услышав его вопрос. Герцог всё равно оставался тем же самым Карлоном
Дэльфином, однако он был таким человеком, чья аура менялась в зависимости от
его настроения. Конечно, у
него был всё тот же спокойный, расслабленный голос, но в выражении его лица
что-то незаметно поменялось. Однако это лишь подстегнуло девушку, она перестала
колебаться в выборе слов.
— Я смогу отличить врагов от союзников, и я буду держать в руках столько
ножей, сколько потребуется. Я смогу убить человека. Так что, пожалуйста,
перестаньте обращаться со мной как с ребёнком.
— Но ты не знаешь, как правильно владеть оружием, как эффективно им
пользоваться. Если бы ты только знала, как именно нужно держать нож, куда
целиться... — затуманенный взгляд Карлона обратился к Валлетте. Он понимал, что девушка
преисполнена лишь добрыми намерениями, поэтому не выказывал никаких признаков
неудовольствия. Но он был непреклонен. — Ты права. Ты действительно можешь
хладнокровно убить человека. Но даже ребёнок может это сделать.
Она
потеряла дар речи от его утверждения, в котором было полно скрытого смысла.
— Так вы
уверяете, что я должна вновь взяться за основы? Но разве между нами не обычные
деловые отношения, прописанные в контракте?
— Валлетта, если тебе удобно, можешь думать именно так.
Его мягкий,
обволакивающий голос будто бы пытался успокоить маленького, непослушного
ребёнка. Всё внутри неё зудело от недовольства, ей было некомфортно от этого.
Она злилась по неизвестной ей причине. Девушка раздражённо нахмурилась, но так
ничего и не сказала.
Если вы хотите поблагодарить переводчиков и ускорить выход глав (достаточно написать в комментарии ваш ник и название новеллы), вы можете купить им "кофе" — https://sobe.ru/na/kofe_perevod4ikam_3
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.