Глава 117
Не удалось бросить злодея— Вы собираетесь ко мне
вломиться?
— Нет, герцог Леон.
Сегодня утром Его величество издал официальный приказ об аресте Валлетты
Дилайт. У нас также есть письмо о разрешении её арестовать, заверенное императорской
печатью.
Рыцарь быстро развернул свёрнутую бумагу и показал её герцогу.
Леон нахмурился, посмотрев на человека, который был похож на настоящего палача.
Скрестив руки на груди, герцог встал перед дверью, проверяя разрешение.
«Так ты решил полностью обнажить свой меч».
Было ясно как день, что Император намеревался перекрыть Валлетте
все выходы. Герцог Леон, как и Валлетта с Карлоном, были осведомлены о слухах,
которые начали постепенно распространяться несколько дней назад. На следующий
день после того, как слуги выпили зелья, которые старательно приготовила
девочка, все они потеряли сознание и умерли.
Если бы
те, кто не принял зелье, тоже бы погибли, все могли бы подумать, что их
состояние здоровья просто ухудшилось, однако... Проблема заключалась в том, что
те, кто не пил его, здравствовали и даже давали показания насчёт погибших. Другие
слуги внезапно умерли один за другим, изрыгая зелье, которое они приняли
незадолго до этого. И рядом с трупами была обнаружена жидкость, действительно
выглядевшая как зелье.
Затем из ниоткуда начали распространяться слухи о самой
Валлетте, а семьи жертв лишь обостряли ситуацию своим праведным гневом. Слухи росли
и росли, вследствие чего герцог Леон даже не покидал свой особняк в течение
нескольких дней, чтобы охранять его изнутри.
Люди начали выходить на улицы, протестовать. Кривотолки смешивались
со злонамеренными наговорами, и по итогу история раздулась до невообразимых
размеров.
Карлон
Дэльфин переехал в другой особняк в столице, ранее он использовал его как
виллу. Он тоже, по-своему, исследовал поступающую ему информацию, но он никак
не мог предотвратить распространение грязных слухов.
— В чём обвиняют?
Человек, стоявший во главе рыцарей, явно привык к коротким
изречениям герцога, поэтому вежливо ответил:
— Был отдан приказ взять её под стражу за
серийные убийства. Также мы обнаружили доказательства того, что в резиденции
графа Дилайта леди Дилайт проводила эксперименты над людьми.
— Эксперименты?
— Да, в подвале особняка
графа были найдены различные экспериментальные инструменты, наркотики, а также трупы
людей, убитых задолго до резни.
— А что насчёт самого
графа? Девочка неоднократно подвергалась насилию.
— Граф Дилайт считается
её вдохновителем. Валлетта Дилайт была названа соучастницей его экспериментов над
людьми, а также соучастницей в убийстве всей семьи Дилайт. Кроме того, имеются
обвинения в отравлении людей при помощи зелий.
Герцог Леон замолчал. Эти обвинения имели смысл, в них все были
уверены. Общественное мнение было слишком мощным, поэтому Леону никто не
поверил бы, если бы он попытался что-то вякнуть. Но... Мужчина медленно опустил
взгляд вниз.
Если бы он мог предотвратить эту катастрофу, он бы обязательно сделал
это; это не было чем-то невозможным, особенно если бы герцог воспользовался
своим статусом и попытался бы задавить протестующих своим авторитетом. Однако в
таком случае проблемы возникнут после...
— Исходя из ранее
указанных причин, Валлетта Дилайт будет взята под стражу.
— Когда будет вынесено решение
по делу?
— Это будет уже после
суда, решение примет непосредственно Его величество Император.
Герцог
устало приложил руку ко лбу. Впервые за долгое, очень долгое время он был по-настоящему
раздражён. Было удивительно, сколько власти и силы было сосредоточено в его
руках, какой славой он обладал.
— Я не могу этого допустить.
— Незаконно укрывать и
защищать преступника, за кого объявили награду и чья вина находится вне
сомнения, командир. — рыцарь упёрто покачал
головой.
Человек,
занимавший должность заместителя командующего рыцарями, был таким же честным,
как и герцог Леон, но в то же время очень глупым.
— Я не могу этого допустить.
— Чего вы не можете
допустить, герцог?
— Уйди... — коротко сказал герцог, нахмурив брови.
Валлетта,
нёсшая сумку на плече, быстро заглянула в щель в двери. Она
проигнорировала слова мужчины и подошла поближе. Несколькими моментами ранее
она была на верхнем этаже, откуда услышала какой-то шум. Девушка, естественно,
задалась вопросом, что происходит, и, как и ожидалось, это были они... Они пришли
за ней.
Да, она
действительно ожидала такого исхода. Валлетта так или иначе проиграет первую
битву. Она пыталась бороться, но это стало её фатальной ошибкой, ведь она
раскрыла первые свои козыри. Однако переживать из-за проигранной игры не стоит,
это не решит проблемы.
Валлетта бросила взгляд в сторону заместителя командующего
рыцарями.
— Валлетта Дилайт, вы арестованы за серийные
убийства. Пожалуйста, пройдёмте со мной в Императорский дворец.
— Поймайте меня, если
сможете, и тогда я последую за вами.
Рыцарь плотно сомкнул губы. Он не ожидал, что она скажет
подобное в открытую. На его лице заходили желваки, мужчина с силой сжал кулаки.
На его взгляд, эта девушка выглядела так, словно не ощущала ни капли вины после
многочисленных убийств.
— Поступайте как знаете.
— Эх, я всё равно уже
проиграла в этом раунде. Я побеждена. Это не очень хорошо... Я думала, что смогу
победить.
— Валлетта.
— Сейчас мы не сможем со
всем покончить, мы должны подготовиться к следующей игре.
Валлетта часто наблюдала за Карлоном и не один раз задумывалась
о том, что возраст и опыт всё-таки имеют огромное значение.
Герцог Леон
нахмурился. Он попытался протянуть руку к девушке, но та лишь покачала головой.
— Я вернусь. Передайте Карлону, что я
сожалею.
— Он рассердится.
— Я хотела бы увидеть тела
тех, кто якобы умер от моих зелий. Будет стыдно, если всё так и есть.
— Ты...! — заместитель командующего
резко вытащил меч из ножен, услышав холодный, абсолютно бесчувственный голос
Валлетты. Кончик его дрожащего меча коснулся её ключицы.
— Кем вы являетесь?
— Я заместитель командира.
— Вы слишком торопитесь.
Правда,
он был немного раздражён и даже зол из-за нервирующих своей безэмоциональностью
слов Валлетты.
Девушка лишь молча пожала плечами и с тихим вздохом сделала шаг вперёд.
— Думаю, мне всё же
придётся последовать за вами.
— ...
Её бесстыжие слова на мгновение лишили заместителя дара речи. Он
едва сдерживался, еле-еле скрывал свои эмоции.
— Так и есть.
— Можно мне взять с собой сумку?
— Как правило, животные,
а также личные вещи должны быть конфискованы.
— ...Вещи тоже?
А вот здесь возникла проблемка. В её блокноте было слишком много
важной информации. Она, к примеру, писала о том, что, чтобы наложить или же отменить
Потерянность, нужен был магический круг. Конечно, в чём-то она могла ошибаться,
но не во всём же.
Валлетта склонила голову набок и глубоко вздохнула.
— Есть кое-что, что я не
взяла с собой из комнаты, могу ли я сходить за этим?
— Я сам схожу.
— Хорошо. Пожалуйста,
принесите мне блокнот, он лежит на столе. Вам понадобится четвёртая комната на
втором этаже.
Зелёные глаза заместителя в какой-то момент покраснели от гнева
и раздражения, однако он, как опытный рыцарь, лишь поклонился герцогу и,
сдерживая свои чувства, пошёл к ней в комнату. Пока к ним не подошёл кто-то
ещё, Валлетта быстро достала из своей сумки маленький блокнот и сунула его в
руку герцога. Леон пожал плечами и покорно положил его к себе в карман.
— ...Ты в порядке?
— Да, я уже устала везде
искать защиты.
Валлетта устала от насилия, устала от жестокости, устала ото
всего, что было совершено во имя её защиты. Она и сама была сильной, ей не
нужна была помощь. Валлетта твёрдо стояла на ногах и вполне могла сделать шаг
вперёд. Да, у неё была сила, чтобы со всем покончить.
«Хорошо, что я тогда, как и сказал Рейнхард, не призвала Джина».
Как
минимум за это его можно было поблагодарить. Благодаря ему у неё был по крайней
мере ещё один нераскрытый козырь.
В конце
концов рыцарь вернулся к ней с другим блокнотом. Девушка пролистала его и
сунула ему обратно в руку, после чего последовала за заместителем.
— Спасибо... Герцог.
— Я приду к тебе, — небрежно
ответил ей Леон со слабой улыбкой на губах.
Валлетта широко раскрыла глаза и мимолётно пожала плечами.
Герцог
Леон остался на месте, когда Валлетта залезла в карету. Он долго стоял и
смотрел ей вслед, пока девушка не исчезла из поля его зрения.
— Ты не хочешь с ней попрощаться?
— Всё в порядке. Это не
значит, что мы больше никогда не увидимся. — Карлон Дэльфин, прятавшийся за углом, с тяжёлым вздохом вышел
на свет. — Что это?
Леон осторожно посмотрел на блокнот, который он получил от
Валлетты, и протянул его Карлону. Изучив содержимое, алхимик отшатнулся и
посмотрел в том направлении, где исчезла карета, но всё, что он мог увидеть, — это лишь огромный сад, раскинувшийся на
территории резиденции герцога Леона.
Если вы хотите поблагодарить переводчиков и ускорить выход глав (достаточно написать в фио ваш ник и название новеллы), вы можете купить им "кофе" — https://sobe.ru/na/kofe_perevod4ikam_3
Или карта Сбера - 5469 3801 5333 2068
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Не удалось бросить злодея — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.