Глава 850: Коварная тропа горы Чжучжоу к Небесам (2)

Состязание Даосов
В том караване был управляющий, который вдруг увидел, как мелькнуло что-то перед глазами, и появился молодой даос с растрёпанными волосами, схватил вино, предназначенное для жертвоприношения Даосскому дворцу, небрежно выпил его и тут же пришёл в ярость, крикнув: «Откуда взялся этот бродячий даос? Что вы стоите столбом? Хватите его!»
Он не успел толком разглядеть, откуда появился Дух Юй Гу, но молодёжь в горах часто любит карабкаться по утесам, спускаться по лианам, чтобы стянуть добро, — обычное дело, — так что он не придал этому большого значения и тут же приказал окружающим действовать.
Слуги и стражники были опытными; трое-пятеро впереди яростно тыкали длинными палками, а один достал верёвку, готовясь связать его, как только того стянут вниз, несколько парней позади, полные азарта, были готовы задать Цяхою хорошую взбучку.
Но палки проходили сквозь его тело, словно сквозь призрак, не в силах его задеть.
Все были потрясены, и кто-то воскликнул: «Неужели нам привиделось среди бела дня?»
Управляющий, кое-что смыслящий в таких делах, почувствовал неладное, подозвал мальчишку, прошептал ему несколько слов, затем остановил всех, шагнул вперёд, сложил руки в приветствии и сказал: «Позвольте спросить, в каком дворце культивирует Бессмертный мастер? Мой хозяин носит фамилию Ван, и у нас есть некоторые связи с домом Принца Сун.»
Дух Юй Гу лишь осушил кувшин вина, похлопал по своему неизменно сморщенному животу и сказал с ухмылкой: «Ничего не знаю ни о каком Принце Сун; если хотите денег за вино, спросите с него.»
Он указал пальцем, и когда все обернулись, рядом каким-то образом оказался статный молодой даос, а с ним — безупречно одетый даосский отрок.
Увидев его необычную осанку, исходящее от него трудноописуемое давящее чувство, управляющий невольно отступил на шаг, растерявшись.
Чжан Янь достал из рукава нефритовую шкатулку и передал её стоящему рядом Ребёнку Гор и Рек, тот шагнул вперёд и вручил шкатулку управляющему, сказав: «Мой хозяин велел передать: пусть это послужит платой за вино.»
Управляющий видел, что эти трое появились странно и, похоже, обладают некоторыми даосскими навыками, и не посмел отнестись к этому легкомысленно.
Пока он колебался, издалека раздался голос: «Какое там вино? Для меня честь, что Бессмертный мастер удостоил нас своим вниманием.»
Чжан Янь посмотрел в сторону голоса и увидел женщину лет двадцати семи-восьми, с изящными чертами лица и лёгкой толикой расчётливости и проницательности в глазах, закутанную в розовый плащ. Когда она приблизилась, все расступились, ясно показывая её высокий статус в караване.
Подойдя, женщина с улыбкой сказала: «Мы все — подданные Царства Сун, направляемся в столицу с товарами. В тысяче ли отсюда есть лишь одно ущелье, ведущее в горы. Если Бессмертные мастера не сочтут за трудность, почему бы не присоединиться к каравану и не войти в горы вместе? Если мы столкнёмся с горными духами или монстрами, надеюсь, вы защитите нас.»
Она указала на кувшины с отличным вином и продолжила: «Если вы согласитесь, всё это вино будет вашим.»
В этих горах водится много духов-монстров. Во время путешествий те, у кого глубокие корни, часто нанимают даосов из Даосских дворцов для защиты, заплатив немалую сумму. Есть также даосы, которые путешествуют и ждут у дорог, питаясь и беря от караванов, а затем выступают вперёд, чтобы оградить их от бед. Похоже, эта женщина приняла Чжан Яня и остальных за таких даосов.
Глаза Духа Юй Гу загорелись, и он посмотрел на Чжан Яня с надеждой, сказав: «Племянник Чжан, тут отличное вино, может, может...»
Чжан Янь задумался на мгновение, понимая, что им всё равно нужно найти способ попасть в горы, а смешавшись с этими торговцами, можно избежать многих происшествий, и медленно кивнул.
Дух Юй Гу обрадовался, подмигнул женщине и спросил: «Как мне обращаться к барышне? Вы уже обещана кому-нибудь?»
Все услышали его насмешливый тон и свирепо уставились на него.
Женщина не обиделась и ответила с улыбкой: — Фамилия моего мужа — Ван, так что можете звать меня госпожа Ван.
Она махнула рукой, подзывая управляющего, и сказала: — Быстрее приготовьте две хорошие кареты для Бессмертных Наставников.
Управляющий поспешно согласился.
Госпожа Ван также с улыбкой обратилась к Чжан Янь и Юй Гу Чжэнь Лин: — Если вам что-то понадобится, просто спросите управляющего Цю, а мне пока нужно откланяться.
Сказав это, она слегка присела и развернулась, чтобы уйти.
Госпожа Ван вернулась к своей карете и увидела, что там её ждёт пожилой управляющий с белыми волосами, опирающийся на трость. Заметив её, он, пошатываясь, подошёл и поклонился, произнеся: — Госпожа Ван.
Госпожа Ван взяла его под руку, нахмурившись: — Горная тропа опасна, управляющий У уже в годах, почему бы вам не сидеть спокойно в карете?
Её лицо стало суровым, глаза сверкнули, устремившись на нескольких стоявших рядом людей, и она отчитала: — Как вы вообще справляетесь со своими обязанностями?
Управляющий У поспешил заговорить: — Не в них вина, мне нужно обсудить с вами кое-какое дело, госпожа Ван.
Госпожа Ван вздохнула: — Управляющий У — наш старейшина, если что-то нужно, достаточно прислать вестника, зачем утруждать себя и приходить лично?
Старый управляющий с обеспокоенным видом сказал: — Госпожа Ван, десять возов чая Гу Вэн и сотня корзин плодов Весеннего Превращения предназначены для Дворца Дао Хуэйцзюэ; это целое состояние. Если хоть что-то пропадёт, мы не сможем нести ответственность.
Мгновенно поняв его намёк, госпожа Ван взглянула на него и сказала: — Управляющий У опасается, что эти два даоса ненадёжны?
Старый управляющий закивал: — Эти двое появились ниоткуда, нужно быть осторожнее.
Лицо госпожи Ван не изменилось, её взгляд потупился, и она сказала: — Вы преувеличиваете, управляющий У. Если бы у них были дурные намерения, они бы действовали немедленно, ведь вокруг на мили нет ни души. К тому же, разве у нас нет стражей Дворца Дао, которых вы наняли? Бояться нечего.
Управляющий У попытался возразить ещё несколько раз, но, видя настойчивость госпожи Ван, мог лишь вздохнуть и вернуться в свою карету. Откинув занавеску, он увидел там крепкого мужчину лет сорока, с бодрым взглядом и сильными суставами, внушительного вида. Он поспешно почтительно поклонился: — Приветствую, Ци Вэйлин.
Мужчина средних лет взглянул на него и спросил: — Как дела?
Управляющий У сердито ответил: — У этих двоих, похоже, есть кое-какие способности, а эта маленькая стерва уж точно знает, как улучить момент, не знаю, кто её такому научил.
Мужчина средних лет бесстрастно сказал: — Всего лишь два бродячих даоса, они не помешают. Когда придёт время, мы разберёмся с ними заодно.

Комментарии

Загрузка...