Глава 193
Разве быть порочной девочкой не лучше?— Спасибо, что пригласили меня в такое приятное место, герцог.
Хммм.
Честно говоря, вся семья внезапно собралась из-за Исидора, но, увидев, как тот выглядит счастливым, будто и правда чувствует себя частью семейного торжества, герцог Сеймур сдержал ехидное замечание.
— ...Уже обеденное время, так что поспешите, герцог Висконти.
— Да, герцог Сеймур.
Вскоре на длинный стол подали закуски и розовое шампанское, и трапеза началась в спокойной атмосфере.
— Ингредиенты свежие, а приправы просто великолепны.
Прокомментировал Исидор в тишине. Хотя он ел с таким удовольствием, что это невольно поднимало настроение окружающим, его манеры за столом были безупречными и аристократичными.
— Ух ты.
Энрике посмотрел на Исидора с лёгким недовольством.
— Почему у этого человека и волосы, и лицо блестят, и характер хороший?
— Энрике, ты занимаешься фехтованием?
Он слышал, что тот недавно начал учиться фехтованию, поэтому сегодня вручил ему в подарок на Новый год драгоценный меч с магическим камнем.
— Рад снова тебя видеть. Ты подрос за это время.
— Откуда он знает, что я вырос на 1.3 сантиметра?
Обычно об этом никто не знает. Если честно... герцог Висконти кажется хорошим человеком. Это, конечно, невежливо так наблюдать, но он догадался, просто посмотрев добрыми глазами.
— Если бы Исидор был жалким и глупым, как Филап, он бы, наверное, уже устроил скандал, что его сестра выходит замуж. Я не знаю... но мне всё равно обидно!
— Энрике.
— Да?
Вдруг Исидор обратился к нему, и плечи Энрике вздрогнули.
— Думаю, у тебя действительно есть талант к обращению с мечом.
— ...У меня?
— Да. У тебя хорошее телосложение, и, судя по стойке, у тебя нет плохих привычек.
Когда волшебный мечник, сразившийся с ужасающими демонами и монстрами, похвалил его стойку, Энрике слегка смутился и поджал пальцы ног.
Пока он кусал губы, не зная, что сказать, на стол подали огромный креп, о котором он всё это время мечтал. Дебора сдержанно восхитилась.
— Он действительно огромный.
Огромный креп, занявший почти весь стол, был настолько величественным, что поражал всех своим видом.
— Но как и с какого места его есть?
Креп не был полностью разрезан, так как традиционно должен сохранять свою круглую форму, как полная луна.
— Может, позовём ответственного повара?
Пробормотал в раздражении Бельрек, и тут Исидор встал.
— Я его нарежу.
— Ты?
— Да. Если тщательно тренироваться на стейках, то можно хорошо и аккуратно резать и это.
— Ты это ради тренировки меча делал?
— Использование аурума позволяет максимально сохранить соки, чтобы почувствовать истинный вкус мяса.
— О, ты гурман.
И действительно, как будто это была не шутка про тренировки — из крепа не вытекло ни капли, и он был разрезан идеально. Более того, каждую порцию он аккуратно разложил перед каждым с помощью магии перемещения.
— Полезный талант.
— Это точно.
Энрике широко раскрыл глаза от изумления.
— Спасибо. Я с удовольствием поем.
— Кушай на здоровье, Энрике.
— Мальчик, который провёл Новый год, словно в сказочной книжке, где вся семья собирается вместе и делит креп, был очень доволен.
Некоторые из членов семьи Сеймур мягко улыбались, глядя на младшего, который с аппетитом ел свой креп. Тем временем Исидор нарезал креп на более мелкие кусочки, чтобы Дебора могла удобно есть.
Но был один человек, который вовсе не вписывался в эту дружелюбную атмосферу.
Росад прищурился, заметив тонкую ауру Исидора на его ноже.
Этот навык, позволяющий разрезать еду начисто, не оставляя следов на тарелке, должен быть полезен, когда идёшь на свидание с девушкой.
Судя по тому, как деликатно и точно он управляет маной, он явно делал это не один и не два раза.
Игрок чувствует игрока. Как и ожидалось, от него пахнет так же, как от меня.
Похоже, мне придётся как следует его встряхнуть.
Под конец ужина, когда настало время ложиться спать, Энрике начал зевать, и герцог Сеймур встал, чтобы отвести младшего в пристройку.
— Я отведу его.
Как только двое исчезли, Росад подмигнул слуге. И вскоре появился бочонок таких размеров, что от одного его вида становилось не по себе.
— Дебора, ты тоже иди наверх. Мне нужно поговорить с герцогом Висконти по-мужски.
— Что ты несёшь? Ты что, пьян?
— Мужа ты ещё насмотришься, когда выйдешь замуж. Поводов быть вместе будет предостаточно, так что хотя бы сегодня уступи жениха.
Даже Бельрек поддакнул.
— Как насчёт бокала, шурин? Выпьем от души.
«Шурин». Это слово тяжело ударило в сердце Исидора.
Связь была признана близнецами Сеймуров, этими железобетонными бастионами.
Дебора сглотнула вздох, глядя на изумрудные глаза, которые беспокойно дрожали.
— Только не напои его. Не пугай. Не отрави.
— Отравить? Мы что, демоны?
— Тогда хотя бы делайте это в меру.
Бельрек снова спросил, наблюдая за тем, как его сестра уходит, бросив им испепеляющий взгляд.
— Сэр Исидор, вас ведь сначала шантажировали, вот вы и начали сближаться, верно?
— Нет. Она мне с самого начала очень нравилась, и я признался первым.
— Чтобы говорить правду, сперва нужно выпить.
* * *
Бренди, который принёс Росад, оказался настолько крепким, что первым опьянел Бельрек, который обычно не пьёт.
— Герцог Висконти...! Когда моя сестра плачет, у неё не кровь с слезами, а лёд в глазах. Ведь вы должны знать, что у Сеймуров нет ни слёз, ни крови.
Хотя он бросился вперёд с чёртовым предупреждением, он...
— ...И всё же ты лучший среди своего поколения. Остальные воняют и слишком чувствительные... Чем больше думаю, тем больше понимаю, что таких, как ты, просто нет.
Он одновременно угрожал и хвалил.
— Но, сэр Исидор, вас точно не шантажировали? Я ведь не потому спрашиваю, что сам испугался; объективно говоря, у него характер в разы лучше.
— Ни в коем случае. Принцесса слишком хороша для меня.
— Это тебя Дебора научила так говорить? Она хоть и моя сестра, но она придирчивая и страшная.
— Принцесса более ласковая, добрая, очаровательная и милая, чем сама святая Найла.
— Ух ты, я что, напился и слышу бред?
Бельрек поёжился, наконец поднял руки в знак капитуляции и с нахмуренным лбом вернулся на своё место.
— Ну вот, тот, кто нёс ахинею, ушёл — наконец мы одни.
Росад вздохнул и посмотрел на Исидора, который пил.
— Сэр Исидор, вы всегда так хорошо держитесь за выпивкой?
— Я не особо люблю пить.
— А всё равно пьёте хорошо. Редко встретишь собеседника, с кем приятно выпить.
— Я немного нервничаю. Но я рад, что могу выпить с Росад-нимом.
— Эти двое продолжали обмениваться фразами, и с течением времени взгляд Исидора становился всё более затуманенным.
Исидор пил слишком много, потому что Росад тайком подливал ему вино с молниеносной скоростью.
— Посмотрим, правда ли из него ничего не вытянуть.
Росад не переставал наполнять пустой бокал, а его глаза поблескивали, как у змеи.
* * *
На следующее утро.
Дебора цокнула языком при виде Росада с похмелья.
Исидор, который пил всю ночь, спал в комнате для гостей без задних мыслей, а старший сын, обычно упрямый и безупречный, превратился в настоящего оборванца.
— Почему ты вчера внезапно набросился на Исидора и устроил такой цирк? Что на тебя нашло?
— Дебора.
— Что?
— Будь добра к Исидору.
Вместо ответа она просто уставилась на него с недоумением.
— ...С чего вдруг ты это говоришь?
— В общем, будь хороша. Во всей империи нет второго такого, как герцог Висконти. Тебе действительно повезло. Если ты святая, то Исидор тоже святой.
— Это ещё что значит?
— Просто. В какой-то момент мне стало тебя жаль, но вы и правда хорошо смотритесь. Вы как пара, созданная на небесах.
Росад, сказав всё, что хотел, отвернулся и снова цокнул языком, вспоминая свой пьяный вечер с Исидором.
Прошлой ночью он, воспользовавшись тем, что Исидор был довольно пьян, применил одну из своих «специализаций».
— Исидор, если честно, тебе ведь было некомфортно сегодня, да? Отец, Бельрек и я — мы ведь не самые простые люди. Да и Дебора тоже. С прежним партнёром тебе, наверное, было проще...
— Да. Честно говоря, было некомфортно.
— Наконец-то ты начинаешь говорить откровенно.
— Я правда хочу поладить с семьёй Деборы. Поэтому каждый раз, когда мы встречаемся, я нервничаю. Но сегодня я был очень счастлив, когда ты назвал меня шурином.
Ответ Исидора, прозвучавший с какой-то детской искренностью, внезапно вызвал у Росада неловкость.
— Кхм! Зови меня хённим.
(Прим.: «Хённим» — это уважительное обращение к старшему брату со стороны мужчины. Вежливая и формальная форма.)
— Хорошо... Ах, кстати, хённим.
— Да?
— А кто мой прежний партнёр?
— Ты о чём? Я же сказал, что у тебя, наверное, кто-то был до этого.
— Никого не было.
— Совсем никого?
— Точно.
Исидор энергично кивнул.
— Почему?
— У меня мизофобия. Я не могу прикасаться ни к кому, кроме Деборы.
— Серьёзно? Дебора — первая?
— Да. Принцесса — первая. Она гений, не особо смешная, но такая милая, и...
Что за парень? Пьяный, как известно, всегда говорит правду.
Он был мастером в извлечении признаний из противников, но, как бы он ни всматривался, в тоне, взгляде и жестах Исидора не было ни грамма лжи.
Более того, он был вынужден слушать всю ночь пьяную исповедь Исидора о том, какая его сестра замечательная.
— Ну... сам ведь налил ему.
Он действительно раскрыл душу герцога Висконти с помощью алкоголя, но, похоже, заодно открыл и нечто, что ему лучше было бы не видеть. Росад вздохнул, потирая виски.
— Испытывать такого чистого человека, как первый снег... Что-то совесть мучает.
Вспомнив годы разгульной жизни, Росад решил искренне благословить брак своей сестры.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Разве быть порочной девочкой не лучше? — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.