Глава 55
Разве быть порочной девочкой не лучше?— Тьерри. Ты получил подпись принцессы Деборы на зачисление в клуб?
Тьерри почесал свой затылок на вопрос пятой принцессы, одержимой Деборой.
— Мне жаль, но я так и не смог встретиться с принцессой, последнее время запертой в четырех стенах.
— Что случилось?
— Говорят, что она заболела.
— Да быть не может! Заболела! Как будущая лучшая подруга я обязана навести больную принцессу, верно?
— Нет. Думаю, какое-то время лучше ее не трогать и оставить в покое. У нее обычное душевное расстройство.
— Ты сказал душевное расстройство? Отчего же?
— Сеймур затыкает рты всем своим слугам, чтобы те не распространяли информацию, но ходят слухи, что принцесса потеряла розовый бриллиант, уникальный во всей Империи. По окончании бала она отправилась на ночной рынок, и ее обчистили воришки, однако принцесса не сразу заметила.
— Ба!
Принцесса Дебора упала от потрясения.
Она потеряла самую известную жемчужину во всей Империи, но неважно, насколько вы влиятельная принцесса Сеймур, ибо искать –лишь попусту тратить время.
Ювелирное украшение, с первого взгляда привлекшее внимание, повысило свою ценность и известность на имперском балу.
ʹИсидор внес большой вклад в раскрутку этого драгоценного камняʹ.
Любовь герцога Сеймура к принцессе и популярность Исидора послужили причиной становление драгоценности символом зависти для многих леди.
Есть вероятность того, что цена невероятно взлетела, в отличие от той, по которой выкупил герцог Сеймур.
ʹЕсли бриллиант уже попал в руки воров, то, без всяких сомнений, его уже продали на черном рынкеʹ.
Пятая принцесса поразилась от неожиданности и приобрела прискорбный вид.
— Прежде ходили слухи, что Филап Монтес, потерпевший фиаско в аукционе за розовый бриллиант, пытался заполучить драгоценность, потерянную принцессой Деборой.
Пятая принцесса сузила брови.
— Не нравится мне все это. Станет ли принцесса Дебора сидеть сложа руки, если Филап тайно приобретет драгоценный камень и подарит его Мии Бинош?
— Нет, она ни за что не упустит подобное из виду. В этот раз принцесса вправду может выйти из себя и как ураган забушует.
Тьерри, прищелкнув языком, проворчал.
***
— Хны-хны, у-у-!
Принцесса Дебора потеряла всю энергию и едва переставляла ноги, отчего Куки, полный беспокойства, вокруг нее метался.
Мастер Бланш сузил глаза, увидев вблизи ее посиневшие губы, что так отчетливо выделялись при свете дня.
— Принцесса. Нет необходимости передо мной притворяться.
— Я настолько погрузилась в этот спектакль, что уже сама себя обманываю. Моя душа свербит, будто я и вправду потеряла камень.
Наблюдая, как принцесса подшучивает с весьма серьезным видом, Исидор крепко сжал руки в кулаки и подавил вырывающийся смех.
Неделю назад.
— Притвориться, что я потеряла розовый бриллиант? Полагаю, это не весь ваш план?
Сначала принцессу Дебору охватило потрясение от столько мерзкой уловки мастера, и она даже яро возмущалась.
— Мне жаль, но это самый легкий и простой способ продать драгоценность, не задев гордость и чувства герцога Сеймура.
— Кто поверит, что я потеряла такую драгоценность? Таких глупцов еще поискать придется. Проще и куда убедительнее заявить, что подлая крыса Сеймура нагло стащила колокольчик кота.
— Вот потому-то самый подходящий способ – надеть маску и отправиться на фестиваль вне стен дворца.
— ....
— На ночном рынке, в разгар фестиваля, воришки так и кишат. Очень часто их жертвами становятся опытные рыцари. Так что нет ничего удивительно, что кто-то вместе с сопровождающим рыцарем потеряет ценные вещи. Каждый убедится, что юную девушку ограбили во время прогулки, оставив в неведении.
— Хах, что, если я и правда ее потеряю?
— Покинув императорский дворец, возьмите мешочек с пространственной магией и положите в него драгоценный камень. Так вы можете на время притвориться, что его потеряли.
Принцесса Дебора, прокручивая в голове идею, наконец приняла предложение мастера.
— Мастер, дабы не быть ключевой персоной всей этой аферы, просто дайте мне приглашение на аукцион, который проходит на черном рынке возле лавки с глиняными горшками.
— Принцесса также заинтересована в аукционе.
Принцесса Дебора узнала об аукционе «Нуар Пот» — что славился дурной репутацией — и выяснила, что он проводится лишь в определенные дни.
— Так или иначе, я собирался вас пригласить посетить то место. Совпадение времени окончания имперского бала и начала аукциона придаст афере убедительность.
Однако Исидор утаил важнейшую информацию, что в «Нуар Пот» выставят предметы, которые приглянутся герцогу Сеймуру.
ʹПечально, но мне нужно воспользоваться этой информацией самому, чтобы получить признательность и завоевать ее довериеʹ.
Герцог, трепещущий от радости, выразит благодарность за вручение книги, написанной Бельмонтом, шестым главой семьи.
Спектакль выйдет на славу: отправиться на ночной рынок, дабы купить подарок герцогу Сеймуру, и случайно потерять драгоценный камень.
Редко, чтобы отцы ругали дочерей за невнимательность в подобной ситуации.
ʹПохоже, забота герцога Сеймура о принцессе Деборе превосходит все мои ожидания...ʹ
Герцог Сеймур также попал в список желающих отыскать розовый бриллиант, потерянный (?) принцессой Деборой.
ʹОднако нельзя продать дважды оду и ту же вещь герцогу Сеймуруʹ.
Главное, что его драгоценный клиент воспротивится подобному исходу.
— Мастер. По какой цене вы продали розовый бриллиант?
Раздался вопрос Деборы, звучащий в своеобразной резкой манере.
— Он был продан в 2,5 раза дороже первоначальной цены.
Мастер, впервые встретившись с принцессой, подбросил золотую монету и с легкостью ее схватил тыльной стороной ладони.
Он ухмыльнулся, увидев лицевую сторону с оттиском в виде бюста первого императора.
— Мне повезло. Дело увенчалось успехом благодаря принцессе, поднявшей на балу ценность камня.
— Что за черная корова...нет, что за буржуй купил по такой цене?
— Я продал его иностранному коллекционеру редких вещей. У того мужчины кошелек трещит по швам из-за горы денег.
— Иностранец. Так хлопот поубавилось. Отправить камень за границу куда проще и безопаснее, нежели то, что он станет крутиться в имперском обществе.
Как сказала принцесса Дебора, так было «искуснее».
ʹОднако я понес небольшие убыткиʹ.
Во время тайной встречи с людьми, желавшими заполучить розовый бриллиант, за исключением герцога Сеймура, самая высокая цена, предложенная Монтесом, последовала за тем коллекционером.
Но Исидор не хотел, дабы драгоценность оказалась в руках Филапа Монтеса.
Он не выпускал из пальцев и возился с золотыми монетами, чтобы скрыть едва уловимые спутанные чувства.
Подобное произошло не потому, что Исидор преследовал лишь прибыль.
Стоит отметить, что розовый бриллиант позже будет выпущен на продажу еще в двух пунктах, тем самым его стоимость волей-неволей снизится. Так что это идеальная ситуация, дабы поднасолить Филапу.
ʹМне все еще это не по душе....ʹ.
Большинство бы подумало, что если Филап получит драгоценность, потерянную принцессой, то непременно подарит Мии Бинош. Однако Исидор не хотел с этим мириться.
Это была интуиция мужчины.
Быть может, всему виной то мерзкое выражение лица Филапа, прожигающего его глазами перед началом заключительной песни бала.
С резкой усмешкой он вновь подбросил испорченную монету с выгравированным изображением императора на аверсе.
***
ʹМастер, я тебя обожаюʹ.
В тот момент, когда я услышала, как мастер заявил, что розовый бриллиант, не представляющий для меня ценности, был продан 2,5 раза дороже, я почти искренне выразила свои чувства.
Я хотела крепко обнять того везунчика, чья подброшенная монета всегда выпадала лицевой стороной.
ʹМне повезло быть рядом с тем, кому удача наступает на пяткиʹ.
Честно говоря, я думала, что он слегка блефует, предлагая продать его вдвое дороже и разделить 5 к 5.
ʹНаконец-то в мои руки попала гора золотаʹ.
Продавая мало-помалу драгоценности, я неэффективно добывала золотые монеты.
Я открыла рот, и мое сердце затрепетало сильнее.
— Теперь пришло время рассчитаться за все проданные украшения.
— Я гарантирую как достойные результаты поручения, так и верный подсчет денег.
Мастер слегка зашевелил рукой.
Вскоре четыре огромных ящика, пролетевшие по воздуху, с грохотом упали возле меня.
— У-у-!
Куки, распахнув глаза, поспешно ринулся к мастеру, и внезапно зарычал на ни в чем не повинный ящик, набитый золотом.
ʹЭти деньги прежде были лишь на словах. Нет, это уже самая не на есть что оплатаʹ.
Как только я открыла крышку блестящего ящика, мои глаза ослепили сияющие золотые монеты.
— Эту коробку прислал покупатель драгоценного камня. Я все посчитал, так что это доля принцессы.
Боже. Эта жизнь пропитана сахаром, и черпаю я его не ложкой, а ковшом.
Пребывая в полном восторге, я засунула большую коробку в мешочек с пространственной магией и приняла непринужденный строгий вид.
— Не нальете мне еще чашечку чая?
Он пошевелил пальцами, и горячий чай тотчас заполнил чашку.
— Мастер. Теперь пришло время поговорить о бизнесе. Мы как-никак партнеры.
Отпив глоток чая, я заговорила в серьезном тоне.
Еще рано открывать шампанское.
Я не в том положении, чтобы удовлетворить свою душу какими-то 2 миллиардами.
Из-за статусной системы в этом мире кругом на все ставили табу всем тем, у кого не было дворянского титула.
В некоторой степени даже документ о патенте —самое лучшее, чего я добилась — ни рыба ни мясо.
Очень обидно, что дворянский статус тут же исчезнет, если я не выйду замуж. Однако мне было удручающе и прискорбно осознавать, что от ежемесячной прибыли и дух простынет.
ʹЧто ж, теперь ставим новую планку в размере 10 миллиардовʹ.
Полная неумолимой решимости, я сжала кулак.
— Заработав деньги, я думаю, что теперь мне нужно правильно их инвестировать в бизнес.
П.п:
Черная корова- сленг про людей, которые не потеряли деньги в азартных играх или каких-то инвестициях, связанных с криптовалютой.
потерянный(?)- ? т.е. «якобы потерянный».
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Разве быть порочной девочкой не лучше? — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.