Глава 74
Разве быть порочной девочкой не лучше?— Выглядит весьма аппетитно. Некоторые рыцари даже взяли еще пару штук.
Рыцари верно служили пиару моего магазина.
Это было наподобие производственной компании, бесплатно спонсирующей спортивные напитки для спортсменов.
И сегодняшний рыцарский турнир был на таком пике популярности, что его можно сравнить с Матчем всех звезд в моей прошлой жизни*.
*демонстрация лучших игроков спортивной лиги
Лучшего места для рекламы, чем этр, не найти.
— Довольно слащаво.
— Ну и жарень! Неудивительно, что ничего в рот не возьмешь—все отвратно.
— Хм, как бы то ни было, его пьют даже благородные рыцари родом из аристократических семей.
Самым воодушевляющим было то, как Исидор и Диер, яркие звезды мероприятия, также наслаждаются напитками из Армана.
ʹНизкий поклон вам обоимʾ.
Теперь я уже достигла более 200% от своей желаемой цели.
Они продемонстрировали необходимость и простоту еды на вынос и попутно представили новый товар меню — ионные напитки.
Спокойно, в рефлексии наблюдая за оставшейся частью игры, я склонила голову от неожиданного события в матче.
ʹДиер так упорно сражается. Довольно-таки странноʹ.
На данный момент перед моими глазами разворачивался четвертьфинал турнира.
Разумеется, как я и ожидала, Диер выиграл матч и вышел в финал. Но на горизонте нарисовалась темная лошадка.
Неизвестный рыцарь, показавший успехи в предыдущих двух сражениях, неплохо боролся с Диером. От такого усердного сражения их лица и руки покрылись потом.
Таинственный воин был ловок и гибок, несмотря на крупное телосложение, потому с легкостью уклонялся от прямых атак Диера.
Он ловко избежал острия опрометчивого рывка соперника.
Бам!
Началась новая битва, и тогда безымянный рыцарь ударил в плечо Диера и направился вперед, скача мимо него.
В тот же момент копье Диера было тщетно отражено деревянным щитом.
ʹСейчас... Вау. Этот неизвестный рыцарь набрал очков больше Диераʹ.
Это было подобно коту в мешке, потому на арене противник замертво застыл.
Впервые Диер был разгромлен и потерпел поражение.
В четвертьфинале не было победителя, поскольку есть три обязательных матча, однако то, что гений семьи Орго проиграл партию безымянному рыцарю, повергло всех в шок.
Счет 1: 1.
Последний матч был еще напряженнее, и после пяти нападений Диер все-таки взял вожжи и одолел того рыцаря.
Вот только ощущение, что судья был снисходительнее к Диеру, меня не покидало.
ʹНу это вполне логичноʹ.
Диер был родом из Орго, известных фехтовальщиков.
Но увлекательнее то, что неизвестный рыцарь, проигравший, а не победитель, стал всеобщим объектом внимания.
— Кто он? На вид еще молодой.
— Глядя на старые доспехи и чахлую лошадь, не думаю, что он из благородных семей. Тем не менее его навыки потрясающие!
— В будущем известные люди раскроют свои очи и рассмотрят в нем представителя превосходного таланта. В нем зажжется искра знаменитого рыцаря!
Диер, осел и полный лузер, разумеется, выиграл и вошел в финал.
В оставшихся четвертьфиналах Исидор и третий сын семьи Сериг, принадлежащий к рыцарскому ордену Синего знамени, скрестили копья. Безусловно, Исидор без всяких усилий одержал победу и прошел дальше.
ʹСостояние Диера не очень-то хорошееʹ.
Чистоплотный и праведный Диер сидел с мрачным видом, словно был обескуражен результатом предыдущего матча.
Потому Диер не смог продемонстрировать свои превосходные навыки в битве и безуспешно упал с лошади, пораженный атакой Исидора.
— Победителем турнира этого года становится Исидор Висконти, заместитель командующего рыцарского ордена Белого знамени.
Ва-а-а-а!
От знойных лучей мне не оставалось выбора, кроме как после результатов покинуть место, ковыляя одной, и немного охладиться.
ʹЯ ставила деньги на Диераʹ.
Я знала исход матча благодаря роману, поэтому было бы глупо не делать ставки.
ʹДля него же это плевое дело.ʹ
Мне было досадно, что я не поставила большую сумму на Исидора из-за тревоги, которая вызывалась им.
Я отчетливо помню сцену романа, где Филап яростно ревнует к Диеру, одержавшему победу.
Вот только под висевшим карнизом с печатью семьи Монтеса не нашлось никого, кроме герцога Монтеса и его супруги.
ʹО, а куда подевался этот мерзкий Филап?ʹ
Пока я пребывала в растерянности от расхождения сюжетных линий с романом, до ушей донеслось мое имя, произносимое нежным голосом рыцаря с арены.
— Славу сегодняшней победы я вручаю леди Деборе, пожелавшей мне удачи и успеха.
Исидор ослаб завязь носового платка, привязанного к рукоятке, и слега им потряс.
Обычно должны последовать восторженный возглас зрителей и ликование, однако после его заключительных слов воцарилась мертвая тишина, окутавшая всю арену.
Все в унисон повернули голову в мою сторону.
ʹОх, черт, нажила я себе новых проблем...ʹ
Победитель воздает славу леди.
Это явление был обычным, вот только атмосфера тут же испортилась из-за женщины, чья репутация ниже плинтуса.
Терзающие сомнения и пристальный взгляд, не понимающий происходящего.
Этот взгляд мне уже знаком — такими же глазами все на меня смотрели во время бала.
ʹЕсли Исидор – воплощения света, то я же, наоборот, тьмыʹ.
Размышляя, как подросток с синдромом восьмиклассника, я слегка нахмурилась.
Аристократы впились в меня своими сверлящими и шокированными взглядами, но, заметив мою свирепость, мигом отвернулись, переведя взор.
Поздравление победителя было как раз вовремя, так что гнетущая атмосфера улеглась......
ʹАж живот разболелся. Слишком обременительно быть внезапным центром вниманияʹ.
Я всегда была застенчивой, потому мне было не по себе от таких взглядов.
— Он только что трижды помахал носовым платком?...Похоже, сэру Исидору, как и мне, угрожали.
С серьезным видом пробормотал Белех.
Что за околесица!
ʹЯ не угрожала сэру Исидору!ʹ
***
Карету, в которой мы возвращались домой, окутала глубокая тишина.
Потому что ни я, ни отец не промолвили ни слова.
Отец выглядел уставшим, и я не стала ему докучать пустой болтовней.
Я прислонилась к карете, как водитель лимузина, и отдыхала, глядя на красивый пейзаж. К тому времени, как мы прибывали к дому, герцог разомкнул свои тонкие губы.
— Дебора. Тот тип...
— Что?
— Нет, ничего.
И вновь повисла тишина. После он погладил свой острый подбородок и внезапно пробормотал нечто несуразное.
— Лучший кандидат в мужья— превосходный маг. Рыцари и элементалисты не на том уровне, дабы удостоились чести быть подле тебя. Вести вот с этими интеллектуальные беседы просто невозможно.
ʹЧ-что...м-муж?ʹ
Когда я ощущала себя выжатой как лимон, слово, ясное, как голубое небо, звонко прозвучало в ушах, отчего я волей-неволей пришла в себя.
У меня еще есть целых два года до брачного возраста. К тому же я не собрала 10 миллиардов вон, да еще меня не покидают кошмары с бегающим Луи Газелем – так за что мне такая участь, как его ужасные слова?
Он хочет найти мне мужа, поскольку у меня уже на носу дебют?
Я уже давно грезила насладиться инфраструктурой семьи Сеймур, подобной пятизвездочным отелям, поэтому поспешно затараторила.
— Ну пока я хочу сосредоточиться лишь на исследованиях. Мне некогда до таких мирских дел.
— Исследования?
— Да. Мне нужно еще многому научиться, начиная с исследований магических камней, поэтому даже 24 часов в сутках не хватит.
Глаза герцога округлились, когда я воодушевленно рассказывала о моей любви и интересе к магии.
— И на данный момент я занимаюсь кое-чем более увлекательным. Ха-ха.
Я осознавала срочное положение дел и его быстрое разрешение, поэтому мои губы двигались в бешеном ритме, неся что ни попадя.
— Я даже и представить себе не мог, насколько сильна твоя увлеченность. Хотя да, мне часто рассказывали слуги, как ты занимаешься до самого рассвета.
ʹНу...скорее, я не спала всю ночь, рисуя дизайн кафеʹ.
Во времена студенческой жизни мои задания были довольно трудными и нудными, однако, учитывая, что это был мой магазин, меня переполняли энтузиазм и прилив сил.
— Я — кровь и плоть Сеймур, а также ваша дочь, отец, так что бесконечная жажда знаний течет в моих жилах.
Видно, у герцога Сеймура сложилось немного ошибочное мнение на мой счет, так что я не забыла о сладких льстивых речах.
Оставшись под глубоким впечатлением от моих напыщенных слов и увлеченности, герцог Сеймур больше не затрагивал тему брака.
Точнее, он даже меня погладил по голове.
— Верно, продолжай усердно трудиться.
— Конечно.
ʹФух, думаю, все прошло гладкоʹ.
Разумеется, нужно притвориться, что я тружусь не покладая рук, дабы родитель не мешал планам.
Но, увы, ничего не поделать — мне нужны 10 миллиардов.
И даже те 100 золотых, потраченных на ставки в турнире, стали ценными.
Ах, сколько же денег потребуется, чтобы продать смузи на 100 золотых?....
В оригинальном романе сто процентов достались все лавры Диеру...
Как только я стала лучшим студентом Академии, мой мозг взрывается на части из-за таких расхождений с оригиналом.
Потому что рыцарский турнир занимает центральное место в романе.
Та часть, где продемонстрирован тяжкий труд и служение, получила всеобщее признание.
ʹИменно с этого места история о том, что Мия и есть воплощение Святой, распространилась в народеʹ.
После победы Диер Орго произнес знаменательную речь.
— Я посвящаю славу моей победы леди Мии Бинош, которая не жалеет ни тела, ни здоровья, дабы помочь нуждающимся в госпитале.
— Также я посвящаю свой меч прекрасному воплощению Святой Наилы –той, кто идет по ее стопам.
На церемонии награждения, в конце года, трогательные речи Диера о героине вызовут ликования толпы, и так она станет главной героиней того рыцарского турнира.
Однако эти события присущи роману, а в реалии же — я испортила все то, что должно было произойти...
Из-за чересчур любознательного Исидора возникают выгодные для меня ситуации, в которых я ненароком привлекаю внимание или вытесняю с пьедестала главную героиню.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Разве быть порочной девочкой не лучше? — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.