Глава 163
Разве быть порочной девочкой не лучше?— Там.
— Дебора Сеймур...
С того момента, как принцесса Дебора спустилась по лестнице, словно змея, готовящаяся к охоте, благородные собрания в зале сосредоточили на ней свои взгляды.
Это произошло потому, что всем было любопытно, какие драгоценности выберет Дебора Сеймур для этого события и какой путь она изберёт.
Возможно, из-за того, что она смотрела сверху вниз, её присутствие ощущалось ещё более подавляющим.
Платье фасона "русалка", подчёркивающее её стройную фигуру, визуально удлиняло силуэт, а длинный струящийся подол придавал ей сходство с яркой движущейся змеёй.
Говорят, чем ядовитее зверь, тем он красивее.
Сегодня она не надела крупных драгоценностей, благодаря чему её выразительные черты привлекли ещё больше внимания.
Вскоре к ней подошли герцог Сеймур и его сыновья-близнецы, известные своей гениальностью.
Когда эти мрачные фигуры собрались в одном месте, излучая холодную отстранённость, вокруг них воцарилась атмосфера недосягаемости.
Герцог Сеймур не использовал магию замораживания, но казалось, будто в том месте, где он стоял, стало холоднее.
— Эти люди, должно быть, тоже обладают королевской кровью.
— К тому же они все невероятно красивы.
— Конечно. Не говоря уже о подвигах Росада-нима, Бельрек-ним входит в тройку лучших исследователей Башни...
— Интересно, о чём они говорят с такими холодными выражениями лиц?
Под взглядами восхищения и благоговейного страха герцог Сеймур внимательно разглядывал свою дочь, превратившуюся в сияющую красавицу.
— Дебора. Ты теперь часть светского общества. Когда ты успела так вырасти?
— Удивительно, что ты совсем не выглядишь нервной. Конечно, ты же наша младшая сестра.
Бельрек произнёс мягкий комплимент, а Росад слегка приподнял уголки губ и кратко добавил:
— Ты здесь самая красивая.
— Это естественно.
— Братья. Неужели пойдёт дождь из бобовой муки*?
(*Примечание: выражение означает получить неожиданную выгоду от чужих дел.)
— Что поделать, если ты действительно выделяешься больше всех?
— Бельрек, наконец-то ты сказал что-то разумное. Чья ты дочь? Ты сияешь ярче всех. Так что не нервничай.
Освещая её всевозможными комплиментами, пусть и сдержанными, братья наблюдали, как в зал вошла королевская семья, знаменуя начало дебюта молодых леди, которого они так ждали.
— Приветствую Её Величество королеву.
Первой, кого представили мне, была вторая королева, технически занимающая высшую позицию среди жён императора, так как посты императрицы и первой королевы оставались вакантными.
Однако маркиза Баслейн заранее предупредила меня, что вторая королева не интересуется властью, поскольку у неё нет сына, которого можно было бы продвигать в качестве наследника престола, и что она глубоко верит в бога.
— Приятно познакомиться, принцесса. Вы так же великолепны, как роза, достойная семьи Сеймур.
Выслушав не слишком искреннее приветствие второй королевы, я на мгновение задумалась, а затем открыла рот:
— У роз разные значения в зависимости от их цвета.
— ... Хм. Верно. Если честно, принцесса подобна алой розе.
— Когда я увидела Ваше Величество, мне показалось, что Вам более всего подходят белые розы.
Глаза второй королевы, до этого полные скуки, мгновенно изменились.
Вторая королева любила цветы, а в юности настолько искусно занималась цветочной аранжировкой, что даже украшала волосы живыми цветами.
— Обычно знатные дамы носят украшения, благодаря чему вторая королева особенно выделялась.
Существует анекдот о том, как Папа некоторое время скрывался при дворе императора из-за внутренних конфликтов в храме. Тогда вторая королева приветствовала его белыми розами в знак уважения, что произвело на него большое впечатление.
— Трудно представить, насколько большим утешением стало для Папы видеть Ваше Величество с чистыми белыми розами, когда он был морально и физически истощён из-за борьбы за власть в храме.
— Как будто почувствовав себя лучше после воспоминаний об этих событиях, вторая королева прищурила глаза и взмахнула веером.
— Прошло много времени, так что есть много юных дворянок, которые не знают об этом, но ты изучила немало, принцесса. Похоже, я тебя недооценила...
— Есть много вещей, которых я не знаю. Мне бы хотелось узнать больше о тех днях.
— Хо-хо. В мое время...
Вторая королева, которая изначально выражала скуку, стала очень разговорчивой, как только открыла рот.
Она даже представила меня принцессам и сказала, что пригласит меня на чаепитие позже.
— Начало оказалось лучше, чем ожидалось, принцесса. Я горжусь тобой.
Маркиза Баслейн произнесла это с довольным выражением лица, когда вторая королева, которая крепко ухватила меня и с удовольствием вспоминала прошлое, наконец покинула свое место.
— Это потому, что маркиза многому меня научила.
Всякий раз, когда у меня было свободное время, она рассказывала мне различные факты о каждой семье и ее членах.
Помимо важности наставника, я осознала, почему Агат-ним является столь популярной сопровождающей.
— Впервые вижу вторую королеву такой оживленной.
— Приветствую вас, маркиз Мислоу. Я слышала, что в этом году сэр Патрис Мислоу был повышен до вице-капитана Красных рыцарей. Поздравляю.
После успешной беседы со второй королевой я обменялась приветствиями с дворянами смешанной императорской крови, которые находились поблизости.
— О, принцесса Сеймур обладает прекрасным вкусом и хорошей памятью.
— Да, это невероятно. Теперь понятно, почему вторая королева не отпускала принцессу.
— Хм?
Они устроили целое представление, делая вид, что знакомы со мной, прежде чем нас официально представили, и даже упомянули последние новости о своих семьях.
— Что...? Конечно, я думала, что должна все запомнить.
Теперь, когда я думаю об этом, не так много девушек, которые собирали бы все портреты и заучивали их, сравнивая имена и семьи.
Я незаметно сглотнула, осознав, как сильно повредило мне корейское образование, где учеба неизменно сводится к зубрежке.
— К счастью, это было не напрасно.
Благодаря всей последней информации о дворянах и их семьях в моей голове, я могла вести беседу плавно и избегать неловких пауз.
Но это продолжалось недолго.
Я услышала разговор, который явно был направлен против меня.
— Кажется, она хорошо подготовилась к дебюту, но настоящая леди должна быть последовательной в любое время и в любом месте, проявляя добродетель смирения.
Герцог Сериг, один из представителей сената, перебил меня саркастичным тоном.
Он мягко напомнил о том инциденте, когда я ворвалась на обычную аристократическую вечеринку и ударила барона Марко веером по щеке.
После публичного скандала с его дочерью Эммануэль было очевидно, что Сериг не испытывает ко мне теплых чувств.
Даже если бы я этого не сделала, герцог Сериг, вероятно, все равно бы обвинил меня в поведении прежней Деборы.
— Понимаю, герцог Сериг.
Я посмотрела на него холодными глазами, подняла свой кроваво-красный веер и начала играть с ним.
Когда я напомнила ему о том самом инциденте с бароном, он слегка скривил губы.
— Я тоже согласна с герцогом Серигом.
— Вот как?
— Именно поэтому я не смогла стерпеть двойные стандарты барона Марко, который притворялся честным бюрократом снаружи, а на деле вел себя иначе.
— И поэтому ты ударила его веером? Разве это не слишком высокомерно?
— Вы защищаете человека, совершившего прелюбодеяние?
Я заговорила громко, так, чтобы окружающие дамы могли слышать, и лицо герцога Серига слегка поморщилось.
— П-принцесса! Что за манеры речи?
— Я не знала, что буду прикрывать такого рода человека, поэтому мой голос невольно повысился.
— Когда это я так говорил?
— Принцесса Дебора, это было намерение герцога Серига? Это была просто фигура речи. Однако во всех делах есть определённость и добродетели, но проблема в том, что принцесса берёт на себя право судить.
Тут вмешался маркиз Рэймонд и наклонил голову, притворяясь невинным.
— Разве это превышение полномочий, если наказать человека, который выглядит иначе снаружи, но если Уильям Рэймонд тайно списывает у однокурсника диссертацию, то это не так?
— П-принцесса!
Чем больше они разговаривали со мной, тем хуже становилось их положение, и тем напряжённее становились их выражения лиц. Я вежливо склонила голову.
— Благодарю вас за то, что научили меня жить последовательно. Я запомню это.
Я вежливо ответила и встретилась взглядом с Исидором, который стоял неподалёку и с трудом сдерживал смех.
Исидор передал мне информацию о слабых местах глав семей, их жён и детей, которые конфликтовали с Сеймурами.
Если у вас уже изначально непримиримые отношения, то нет смысла притворяться ради хорошего впечатления.
Таков путь Деборы.
В конце концов, люди — это эгоистичные существа, движимые своими интересами, и с их точки зрения, для них выгодно опустить меня, дочь герцога и Мастера Башни, поэтому, как бы я ни проявляла доброжелательность и вежливость, их отношение не изменится.
— В таком случае гораздо эффективнее дать понять, что у меня есть оружие — интеллект.
Нужно показать, что если коснуться ядовитой змеи, она укусит.
Тогда в следующий раз они подумают дважды, прежде чем говорить со мной так же беспечно, как раньше.
— Кстати, какой же у Мии Бинош интерес в том, чтобы демонстрировать свои божественные силы и притворяться святой?
Наблюдая за Мией, улыбающейся среди знати, я слегка поиграла веером.
Какова бы ни была её цель, для меня естественно двигаться в направлении, которое принесёт наибольшую выгоду.
А это место, где собираются богатые и влиятельные люди, — идеальная сцена для расширения моего бизнеса.
Я медленно направилась к своей добыче — маркизе Дебион.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Разве быть порочной девочкой не лучше? — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.