Глава 49
Разве быть порочной девочкой не лучше?«Я прошу, чтобы вы пришли в розовом дресс-коде. Мне бы хотелось всем показать единственный в Империи розовый бриллиант, подаренный отцом. Так что сэр Исидор должен соответствовать...(пропуск)».
Я отправила необоснованную просьбу дворянину, чей статус равен положению Сеймур, поэтому пришлось написать очень вежливое письмо, что шло вразрез с моей дурной натурой.
Он без задержки ответил на письмо, даже несмотря на его нелепое и глупое содержание.
«Я с нетерпением ожидаю. Я также восхищаюсь вашей почтительностью к родителям».
Почитание родителей. Это совсем не так.
ʹЯ просто хочу перепродать ожерелье по более высокой цене....ʹ
В любом случае, он прекрасно истолковал, поэтому я не стала развеивать его недопонимание.
Исидор не только принял мою необоснованную просьбу, но и бурно в этом поучаствовал.
Именно он организовал сотрудничество Хелен и Карлоса, дизайнера мужской одежды, ответственного за наряды Исидора.
Сегодняшний наш образ кровью и потом создали два великих таланта.
Благодаря им я и Исидор были единственными, чьи цвета в одежде и украшениях принадлежали к одной палитре.
Если вы внимательны, то заметите, что наши ткани были теплых красных оттенков, а веер, который я держала в руке, был схож по цвету с носовым платком Исидора.
ʹВсе согласно высшему классуʹ.
Светло-розовый костюм Исидора поверг людей в шок, потому внимание со всех сторон было приковано к нему.
Потрясение длилось недолго. Но эти лица отражали восторженное удивление, а не испуг.
ʹЛицо Исидора выполнило свою задачуʹ.
Вдруг он посмотрел на меня с нежным взглядом. Его глазам пришлось опуститься, несмотря на мой высокий и острый каблук.
ʹКакой у него рост? Вероятно, он больше 185ʹ.
— Нормальный темп? Скажите, если темп слишком быстрый.
— Все в порядке.
Я вела себя согласно этикету, поскольку присутствовала на официальном мероприятии.
Исидор вежливо меня проводил.
—Его высочество наследный принц прибыл!
Вскоре после этого члены императорской семьи постепенно стали появляться и становиться центром всеобщего внимания. Важные личности фестиваля приоткрыли роскошный занавес Весеннего бала цветов, проводимого в Императорском дворце.
***
ʹЭтот человек — наследный принцʹ.
Мой самый главный соперник в этом мире.
Я делюсь(?) с ним мастером, чья кожа изысканного молочного цвета.
Я пристально за ним наблюдала, словно за вечным конкурентом.
— Спасибо всем вам, дорогие гости, которые удостоили чести прийти в это место и приняли приглашение императорской семьи.
Принц, радостно улыбнувшись, вежливо поблагодарил аристократов как представитель императорской семьи.
Объявляя об открытии бала, он первым начал танцевать со своим партнером.
Согласно описанию романа, он обладал приятными мужскими чертами лица и, будучи мастером меча, имел превосходное натренированное тело благодаря фехтованию.
И самым удивительным были его небесно-голубоватого цвета волосы, напоминающие чистое небо.
ʹСимвол императорской семьи. Синийʹ.
В империи Астеи синий был величественным цветом, подобным небу и морю.
Выражение «голубая кровь» символизирует самую благородную родословную.
Если не предвидится никаких сюрпризов, то принц, чей цвет волос непосредственно отражает все величие имперской семьи Хистечи, позже станет императором Астеи.
ʹВероятно, мастер активно поддерживает наследного принца и всячески помогаетʹ.
Конечно, в очереди на престол стояли еще два принца, однако они не были столь влиятельными, как наследный.
Второй принц был слаб телом и душой, а третий родился от четвертой императрицы, прибывшей из чужой страны. Рождение играло ключевую роль для кандитатов в императоры, поскольку дворяне стали бы возмущаться, если бы на трон взошел принц, в чьих жилах течет кровь иноземцев.
ʹНынешний император хоть и благосклонен к четвертой императрице, однако продвигать третьего принца как наследника невозможно из-за внутренней оппозицииʹ.
Когда принц танцевал с принцессой Сериг, дворяне один за другим начали плавными движениями выходить в центр зала.
ʹЭто как в киноʹ.
Это зрелище хоть и было в осколках моих воспоминаний, но я не могла отвести взгляд, наблюдая за этим вживую.
Сцена пестрых платьев, развевающихся по всему залу, походила на праздник цветов.
Пока я наблюдала за балом, погруженная в эту атмосферу, Исидор посмотрел мне в глаза и прелестно улыбнулся.
— Может, тоже потанцуем? Принцесса Дебора.
Он протянул руку в белой перчатке.
ʹБольшие руки. Это идеально соответствует моему вкусуʹ.
— Конечно.
Глядя на его нежную улыбку и изящную руку, как у талантливого пианиста, я опрометчиво приняла приглашение на танец и через долю секунды осознала очень важный факт.
ʹЯ совсем забыла попрактиковаться в танцах, поскольку сосредоточилась лишь на одеждеʹ.
Все, что я сделала зимой, — пару раз потанцевала с личным семейным репетитором.
В тот момент.
Исидор слегка обернул напряженную талию своей крепкой рукой.
Наши тела моментально сблизились, и его приятный мускусный аромат проник в легкие.
Я ни капли не выпила, но отчего-то перед моими глазами все поплыло.
Место, куда доносилось его дыхание, стало горячим, словно его обожгли пламенем.
Исидор медленно зашагал в ритм музыки, и я вслед за ним осторожно начала погружаться в танец, двигая телом.
— Возможно, вы слегка напряжены?
Он тихим голосом прошептал мне на ухо, почувствовав, что мои движения скованны.
— Что...Мои шаги изначально соответствуют такту.
На беспричинный подкол из моих уст в ответ вылетела какая-то полная ерунда.
ʹВероятно, я вошла во вкус своего актерства и блефа, когда сюда прибылаʹ.
— Вы даже не на марше, но переполнены тактом. Сосредоточьтесь на музыке. Принцесса Дебора.
Он сказал ехидным тоном и закружил меня в быстром танце.
ʹА-а-х!ʹ
Тогда моя голова опустела, но присущие двигательные нервы Деборе ловко поддерживали его темп.
Поскольку тело прекрасно помнило движения танца, оно реагировало и двигалось само по себе. У меня даже не возникало необходимости задумываться о следующем шаге.
ʹИсидор великолепно ведетʹ.
Прежние партнеры были настолько неуклюжими и негибкими, что Дебора тут же становилась недовольной.
Однако тело Исидора сливалось с ритмом мелодии, а сам он прекрасно контролировал силу хватки, потому за ним было легко следовать.
Когда он притягивал меня к себе — я быстро подстраивалась; когда слегка отпускал — я тут же замедлялась; даже когда он кружил – мое тело моментально вращалось в вихре танца.
ʹПо секрету...Это так забавноʹ.
Теперь я немного понимала страстное увлечение танцами.
По мере того, как темп музыки нарастал, я с легкостью подстраивалась под любые движения Исидора.
— Агх.
— Ах, я сбилась.
Разумеется, подстраиваясь под него, я невольно наступила каблуком на его ногу.
— Вы прекрасно танцуете. Ваша выносливость также поражает.
— Хм-хм.
Я немного вычурно сказала, что у него хорошие двигательные нервы.
Я почувствовала невероятную радость, потому что в прошлой жизни мои способности были никчемными, словно меня преследовала врожденная атаксия.
— Как и думал, вы нарочно на меня наступили. И весьма сильно.
— Нет, вы неправы.
— Неужели?
— В моих словах нет ни единой капли лжи.
Во время пустой болтовни, в которой мы оба выражали недовольства, я внезапно почувствовала сверлящий взгляд, брошенный через плечо Исидора.
ʹФилап?ʹ
Казалось, что его бурые глаза уставились на меня.
ʹЧто за?ʹ
Как только я почувствовала странную атмосферу, исходящую от Филапа, Исидор слегка передвинул тело, дабы меня полностью закрыть от лишних взоров.
Его изумрудные глаза, с которыми я встретилась, почему-то покрылись инеем.
Он сильнее схватил меня за талию, и расстояние между нашими телами тут же сократилось.
ʹИ внезапно сложность танца возрослаʹ.
По мере того как приближалась кульминация музыки, наши шаги ускорялись, растворяясь в потоке мелодии, и мне пришлось полностью сосредоточиться на его движениях.
От бешеного темпа мое сознание спуталось, а зрение затуманилось. В какой-то момент музыка прекратилась и неожиданно вокруг нас раздались громкие овации.
— Великолепно!
— Это был потрясающий танец!
Исидор молча перевел на меня взгляд.
Пока мы танцевали, наши руки сплелись в замок.
Затем он медленно расслабил пальцы и освободил мою руку.
От медленного соскальзывания каждого пальца я бессознательно проглотила сухую слюну.
— Никто не может отвести глаз от принцессы.
Исидор медленно прошептал.
— Я уверена, что все смотрят на сэра Исидора, а не на меня. Сегодня не найдется ни одного столь яркого джентльмена, гармонирующего с весенними цветами, как вы.
— Ну, не знаю.
Он медленно поднял голову с непонятным выражением лица.
Исидор смотрел туда, где стояли Филап и Мия.
ʹА? Почему Филап смотрит на меня, как на заклятого врага?ʹ
Теперь я уверена, что он и раньше во мне просверливал дыру.
ʹПолагаю, ты недоволен из-за розового бриллианта?ʹ
И кто сказала, что мои ожидания тщетны и я потерплю поражение?
Пока я пребывала в небывалом настроении, Исидор привел меня к вытянутым в ряд столам, изобилующими закусками и шампанским.
Мне стало душно из-за быстрого танца, и, чтобы утолить жажду, я смочила горло освежающим напитком.
Когда раздался звон от прикосновения моего бокала и Исидора, подошел красивый мужчина с вьющимися черными волосами, фривольно махая рукой.
— Сэр Исидор! Ты превосходно танцевал!
— Ах, снова появились надоедливые люди.
Исидор, выразив недовольство, тихо про себя пробормотал.
ʹЭти люди...ʹ
— Это пятая принцесса и Тьерри Орго.
Ага. Подумав, что где-то уже видела эти лица, я вспомнила, что встречала этих людей на разбирательстве по выяснению правды.
П.п:
Двигательные нервы- нервы, благодаря которым осуществляются движения.
Атаксия –нарушение координации и согласованности движений.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Разве быть порочной девочкой не лучше? — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.