Глава 140
Разве быть порочной девочкой не лучше?"Я тоже должен участвовать в этом, верно?"
Сказал Белек, когда услышал, что его отец готовится к семейной прогулке.
"Это обычный пикник, так что Вам нет необходимости присутствовать из чувства долга?"
Белек нахмурился, услышав ответ своего вассала.
"Ты думаешь, я не могу захотеть сходить на неформальную встречу?"
"...Мне очень жаль".
"Кроме того, если поедет только Розад, не упущу ли я возможность заработать очков у своего отца?"
Он мог бы честно признаться, что хочет пойти, но Белек решил выразить намерение присоединиться к семейной прогулке, приводя всевозможные оправдания.
'Обычно меня бы просто закрыли в Башне, но почему Белек продолжает делать то, чего никогда не делал?'
Тем временем Розаду, которого позвали на несколько светских мероприятий, пришлось тратить своё время, ломая голову над слухами о том, что его брат-близнец присоединится к прогулке.
Всё потому, что из этой ситуации не вышло бы ничего хорошего, если бы отсутствовал только он.
В конце концов, вся прямая линия Сеймур собрались в день прогулки.
Слуги, ожидавшие указаний, не могли не удивиться чарующей атмосфере членов семьи Сеймур, которые выглядели холодными, но в то же время прекрасными.
"Зачем вы двое пришли? Я слышал, вы были заняты, как пчелы".
Когда двое занятых сыновей показались плечом к плечу, выражение лица герцога Сеймура не выражало неудовольствия, а, наоборот, казалось довольным.
"Я продолжал думать о лицах моей семьи с тех пор, как остался один на востоке".
'Ха, вот тупица... сколько притворства'.
Белрек быстро проглотил свою насмешку, когда Розад заговорил так бесстыдно.
Задремавший Энрике удивлённо заморгал с застывшим бледным лицом, когда внезапно появились братья, с которыми он был не очень близок.
"Раз вы уже здесь, я не собираюсь отправлять вас обратно. Пойдем".
Герцог Сеймур взял инициативу в свои руки, отпустив шутку.
Через некоторое время процессия экипажей с семьёй Сеймур проехала мимо дома и направилась к усадьбе в пригороде.
* * *
'Почему это обязательно должна быть она?'
Я несколько раз практиковалась дома, потому что верховая езда - базовые знания для дворян, но это был первый раз, когда я ехала верхом по такой большой усадьбе.
'Я рада, что у меня хорошие физические данные'.
Дебора была помешана на скорости и быстро ездила на лошадях, но я все еще привыкаю, поэтому ехала как можно медленнее.
Герцог Сеймур невольно последовал за мной, и его лицо казалось счастливым, будто он чего-то недопонял.
"Разве не приятно расслабленно любоваться пейзажем, прокатываясь верхом на лошади?"
"...Верно".
Белек и Розад соревновались со своими лошадьми вдалеке. Казалось, нахождение друг рядом с другом задевало их гордость.
"Тц! Эти парни поднимают шум, даже когда мы добираемся сюда. Если подумать, самый младший из них самый достойный".
Энрике, который ехал на лошади с прямой осанкой, слегка покраснел от похвалы отца. Должно быть, ему понравилось словосочетание "самый младший". Через некоторое время мы увидели большое озеро с хижиной, а слуги подготовили перекус и чай.
На озере также была маленькая лодка с широким навесом для неспешной прогулки.
'Это расслабляет'.
Белек подошел ко мне, когда я смотрела на озеро, в котором, как в зеркале, отражались небо и деревья.
"Дебора. Как ты думаешь, кто прибудет первым?"
Он задал детский вопрос, а Розад уставился на меня, натягивая поводья лошади.
"Откуда мне знать?"
Я немедленно отошла, не имея желания быть втянутой в их споры.
"Честно, за кого ты болелешь?"
"Ни за кого".
"Попробуй подумать об этом хотя бы раз. Должна же быть сторона, к которой бессознательно склоняется твое сердце, верно?"
"Теперь я ясно понимаю, что мой брат ведет себя по-детски, потому что хочет, чтобы его называли братом".
"Как ты можешь говорить такое вслух?"
Оставив позади краснеющего Белека, я села на стул перед хижиной и огляделась.
Герцог Сеймур учил Энрике пускать блинчики по воде, а Розад катался на лошади по окрестностям.
Это было мирное зрелище, совсем не похожее на ранее разрушенную семью, где её члены даже не пересекались.
"Кстати, Дебора. Мне кое-что интересно".
Белек был всё ещё бодр после скачек и сел напротив меня.
"Я не буду отвечать ни на какие глупые вопросы".
"Это серьезный вопрос. На днях я продал пять артефактов, которые разработал, но каково их точное назначение?"
"Это машина, которая готовит десерт под названием сахарная вата. Жидкая карамель выходит на внешнюю стенку из-за вращения ёмкости, и что-то вроде тонкой нити выходит через маленькое отверстие ".
"Не могу поверить, что это используется в Армане".
"Ты знаешь Арман?"
"Это место, где продают кофе. Это эффективное средство от сонливости, поэтому я захожу в туда каждый раз, когда прихожу в Башню".
Спрос на кофе растет с каждым днем настолько, что даже Белек знает об этом. Но это также вызывает беспокойство.
'В поставках кофейных зерен будут серьезные перебои...'
Это вызовет проблемы, потому что торговцы герцогства Перден умны и повышают цены на кофейные зерна.
'С тех пор, как ушел этот задира Бруно, было довольно тихо'.
Я потерялась в своих мыслях, но потом отбросила их и перевела взгляд на озеро. Это место слишком красивое и спокойное, чтобы думать о работе.
"Черт возьми!"
Затем Белек внезапно снова встал, будто что-то сломал и закричал, увидев жука, сидящего на столе.
'Всё действительно довольно сумбурно'.
Я подобрала жука носовым платком и бросила его на землю. На самом деле меня не пугают насекомые, хотя я и боюсь привидений.
"Что это за огромный жук?"
"Разве тебе сейчас не следует называть меня сестрой?"
"Сестра!"
Энрике позвал меня в этот момент и подошел ко мне, но заколебался, встретившись взглядом с Белеком.
"Младший еще такой маленький".
"Н-нет, я стану выше!"
Белек встал с насмешливым выражением лица, и мальчик посмотрел на него сзади, прежде чем сесть рядом со мной.
"Мой брат страшный и подлый. Больше всего мне нравится моя сестра".
'Ах, какой он милый'.
Я погладила Энрике несколько раз, пока он с обиженным выражением лица пил свой стакан молока. Мальчик тряхнул волосами и вытер рот.
Вскоре герцог Сеймур тоже сел за стол и взял небольшой кусочек десерта.
Хотя мы были одни, пикник прошел гладко.
"Сестра, ты собираешься посмотреть на озеро?"
Он был немного скован из-за своих братьев, но теперь Энрике, казалось, расслабился. Следуя за мной, он заговорил.
"Да. Пойдем вместе?"
Энрике кивнул и крепко сжал мою руку.
Я ненадолго окунула кисть в холодную озёрную воду, а затем села на травянистое поле. Энрике присел на корточки рядом со мной и понюхал цветы, как очарованный кот.
"Сестра. Вот."
Энрике показал мне кольцо с цветком, сделанное его маленькими пальчиками.
Когда я протянула руку, он осторожно надел мне на палец цветочное кольцо.
"Это потрясающе. Ты даришь мне это? Спасибо тебе, Энрике".
Когда я вложила ему в ухо белый цветок, Энрике радостно улыбнулся.
'Ты выглядишь счастливым'.
Если подумать, это первый раз, когда Энрике чувствует себя комфортно, ощущая принадлежность к семье.
Я бессознательно улыбнулась в ответ, когда тепло разлилось по моему сердцу, и я нежно погладила ребенка по волосам.
***
Розад оставил лошадь, привязав поводья к дереву, и невольно вспомнил о своем детстве, наблюдая за игрой Энрике и Деборы.
'Неожиданно'.
Возможно, это потому, что внешнее сходство его сестры с их матерью было очень заметным.
Когда он увидел свою сестру в окружении полевых цветов, старые воспоминания о прогулке по саду с матерью за руку пронеслись как ветерок.
'Она изменилась'.
Что, черт возьми, заставило Дебору измениться?
Герцог Висконти?
Дебора изменила не только себя, но и окружающих ее людей. Атмосферу в доме, Энрике, Белека, даже их отца.
'Я никогда не привыкну к этому'.
Розад стоял, скрестив руки на груди, а вскоре почувствовал острую боль в сердце, когда увидел, как Дебора нежно улыбается Энрике.
Это потому, что он вспомнил улыбку своей матери в прошлом, как будто они на мгновение встретились вновь.
'Я никогда не думал, что Дебора и моя мать будут так похожи'.
Их внешность действительно была схожа, но у Деборы не было атмосферы его матери, подобной спокойному озеру.
Однако теперь все было по-другому.
Раньше и Белек наблюдал за Деборой, с видом, будто у него были те же мысли, что и у Розада.
'Белек пришёл сюда, потому что хотел провести время с Деборой'.
Он мог мгновенно расшифровать мысли Белека, возможно, потому, что они близнецы.
Розад оглянулся на лицо своей сестры, а затем направился к маленькой лодке, где находился его отец.
"У тебя получится?"
"Я мастер в управлении воздушным потоком с помощью магии. Это намного лучше, чем вызывать группу лодочников".
Он пытался продемонстрировать свои магические способности перед отцом.
Розад преуспел на войне, потому что использовала множество формул ветряного класса.
"Тогда, ты будешь управлять лодкой?"
Герцог Сеймур хотел увидеть способности своего старшего сына, который был достаточно знаменит для экранизации в пьесе.
"Да. Меня достаточно для контроля направления".
"Думаю, вы оба можете вернуться".
'Они должны вернуться'.
В тот момент, когда лодочник получил приказ возвращаться, он внезапно подбежал к герцогу Сеймуру и опустился на колени.
"Что он делает?"
Слуги закричали, а лодочник начал умолять с отчаянием в голосе.
"Великий герцог Сеймур. Пожалуйста, выслушайте мою историю".
"Что с ним происходит, кто он такой?"
Розад с холодным выражением лица остановил мужчину, который склонил голову. Лодочник закричал.
"Священник забрал мою новорожденную дочь несколько дней назад и не вернул ее!"
"Ты говоришь, что священник забрал твою дочь?"
"Он сказал, что хочет проверить ее божественную силу".
---
Приветики.
К сожалению, Эка больше не может заниматься этим проектом, поэтому я перенимаю её полномочия. Меня зовут Алиса. Это мой первый подобный опыт, поэтому я не совсем осведомлена, но постараюсь выкладывать главы раз-два в неделю. Буду рада, если вы укажите мне на мои ошибки, если таковые найдутся)
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Разве быть порочной девочкой не лучше? — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.