Глава 8
Разве быть порочной девочкой не лучше?Когда я появилась в кабинете герцога с помощником, в глазах Сеймура отразилось недоумение.
— В чем причина твоего неожиданного прихода?
Наблюдая, как герцог спрашивает ледяным тоном, я разжала холодный кулак.
И едва не съежилась, встретив морозный взгляд.
'Ла-ла-ла, я ничего не боюсь. Тот человек финансист. А кто такие финансисты? Я должна произвести отличное впечатлениеʹ.
Несколько раз я внушила себе эту мысль и вежливо поздоровалась.
— Поздней ночью камень-маны освещал ваш кабинет. И я слышала, что вы последние дни перетруждайтесь, посему беспокоилась о вашем самочувствии и принесла вам чай со сладостями.
— С каких это пор ты беспокоишься обо мне?
Герцог фыркнул и постучал по курительной трубке, изящно смахивая пепел.
‘Он прелестен даже сейчасʹ.
Это напоминало сцену из фильма, потому я почти влюбилась в нее.
— Почему ты стоишь так далеко от меня со столь нелепым видом? Присядь.
Герцог Сеймур встал со стула и сел за чайный столик, словно собираясь принять гостя.
Похоже, письмо герцогини, врученное на днях, смягчило его отношение ко мне — он не сразу же меня отправил восвояси.
Я быстро села напротив него.
Тогда помощник, принесший чайный сервиз, поставил заваренный чай и сладости на стол и отошел в сторону.
Я отчетливо почувствовала, как к моей спине был прикован тревожный взгляд.
ʹЯ не стану ссориться с герцогом. Меня не волнует,что обо мне думают людиʹ.
В прошлый раз я попросила помощника, которого встретила перед розарием, сообщить мне, когда герцог утомится от работы и захочет отдохнуть.
После двух дней без ответа он внезапно пришел ко мне сегодня днем.
— Четверг. В этот день он сильно устанет.
— Принцесса, господин устает всех больше с одиннадцати до часу ночи,поэтому выпивает чай, дабы взбодриться. Но вам не стоит ни в коем случае ему перечить. Я прошу вас.
— Хорошо.
— Я говорю вам, доверяя принцессе.
— Я сказала ʹхорошоʹ уже семь раз.
Несмотря на то, что я неоднократно уверяла его, что не попаду ни в какую передрягу, помощник продолжал переживать, что с моих уст посыплются бранные слова.
Тем временем герцог безмолвно потягивал чай.
Как будто ждал, что я начну, как обычно, что-то от него требовать.
ʹТы никогда не подумаешь,что я пришла с намерением просто принести чай и насладиться горячим напиткомʹ.
Разумеется, мысли герцога понятны, ибо в его кабинете находится дурная особа, от которой можно ожидать чего угодно.
Я цокнула языком и поставила перед ним тарелку с десертом.
— Я уйду, когда вы все съедите. Этот десерт я купила в популярном магазине района Йонес.
Принесенный лимонный пирог пробудит воспоминания герцога.
Он ненавидит сладкое, поэтому на прогулку с женой в центре города покупал только лимонный пирог, который, скорее, кислый, нежели сладкий.
ʹДневник очень полезенʹ.
— Я не люблю сладости, из-за них возникает чувство дискомфорта.
Герцог пробормотал угрюмым ребяческим голосом.
— Этот пирог придется вам по вкусу.
— Ты даже не разбираешься, какая на вкус еда?
Несмотря на жалобы и неприятное лицо, герцог в конце концов разрезал пирог на кусочки и съел один из них.
Попробовав, герцог промолчал с растерянным видом и отпил чай.
— У тебя должна быть причина прийти сюда посреди ночи. Ты хочешь получить вознаграждение за письмо, найденное в саду?
Очертания рта скривились, показывая его истинную злобную натуру.
— Конечно, найденное тобой письмо бесценно. Но если ты пришла из-за розового алмаза, то тебе лучше вернуться. Я не повторяюсь дважды — ʹнетʹ значит ʹнетʹ.
— Я пришла не для того,чтобы просить вас что-то взамен.
Глаза герцога слегка расширились.
— Тогда по какому случаю?
— Я пришла, чтобы вам кое-что отдать.
— Мне, отдать?
Тем временем герцог посмотрел подозрительным взглядом, потому как Дебора всегда только требовала.
Я осторожно поставила кружку и вытащила письмо из кармана.
Как только появилось светло-фиолетовое письмо, глаза герцога, полные интереса, обратились в мою сторону.
— Это, конечно же, письмо?
— Именно так.
— Зачем тебе ...
Тихо спрашивал герцог, о чем-то размышляя.
— Ты же нашла не одно письмо?
Его лицо оживилось, и весь его внешний вид давал понять, что он неимоверно рад.
— Вы правы.
Писем в коробке было много. Герцогиня, не умеющая выражать свои чувства словами, изливала свои переживания и эмоции на бумаге.
В ее дневнике можно прочесть, как ей не хватало храбрости сказать герцогу, что он постоянно занят. Конечно, были и иные жалобы.
Однако встречались и слова о том, что когда-то она желала изменить свое печальное прошлое с помощью герцога и создать новые, яркие с ним воспоминания.
Возможно, герцогиня хотела закопать письма, как капсулу времени, дабы я отыскала их, когда повзрослею.
— .... Письма. Сколько их у тебя?
Герцог выглядел взволнованным и спросил дрожащим голосом.
— ....Со временем вы сами узнаете.
На мой осторожный ответ он приподнял брови.
— О чем ты? Ты хочешь сказать, что не отдашь их, пока я не куплю тот алмаз?
Герцог ошибочно воспринял мои слова как угрозу, когда это значило лишь то, я буду отдавать письмо одно за другим через определенные промежутки времени.
— Вы ошиблись, это не снова мое ребячество.
Он посмотрел мне в глаза и потянулся к чаю.
— ... Это нисколько не похоже на тебя.
Не как я. При словах, которые меня поразили, я положила несколько кусочков сахара в чай и затем сменила тему.
— Этот чай слишком горький и с неприятным запахом. Я думаю,к нему подойдет мадлен, нежели лимонный пирог.
— Я попробую его в следующий раз. Подходящий для него напиток достаточно крепкий. Если ты его много выпьешь — тебя будет мучить бессонница.
ʹКонечно. Неужели ты беспокоишься обо мне? ʹ
У меня была небольшая надежда, что отношения с герцогом могут немного улучшиться.
— Я выпью только половину. Спасибо за беспокойство.
Герцог лишь ухмыльнулся.
— Беспокойство? Боюсь, ты просто потом обвинишь меня, что плохо спала, а я тебя не предупредил.
Однако он не такой уж и простой человек.
В романе герцог Сеймур отвернулся от своей дочери, несмотря на то, что ее привлекли к суду за злодеяния.
ʹОн ненавидит меня всем сердцемʹ.
Одним письмом не исправишь его отношение.
ʹАх!’
Я наслаждалась крепким черным чаем, чередуя лимонный пирог и более сладкие десерты, и, выпив половину, заговорила.
— Отец. Уже поздно, я пойду домой.
— Хорошо.
— Я отведу вас, принцесса.
Помощник, все время стоявший в углу и беспокоившийся обо мне, предложил уже с немного расслабленным видом.
Тогда герцог Сеймур внезапно встал и вслед за мной вышел из кабинета.
— Я слишком много сидел и работал, поэтому устал и пойду прогуляюсь.
ʹОн даже меня не спросил,хочу ли я?’
Я испугалась так, что мои мысли едва не произнесла вслух.
— Сегодня у меня, видимо, вполне свободный день, верно?
Герцог внезапно заговорил с помощником.
— Да, погода подходит для прогулки.
Изо рта помощника исходило холодное дыхание, словно пар на морозе.
ʹЯ сейчас умру от холодаʹ.
Я поспешила шагнуть в плотной накидке.
Повсюду воцарилась давящая тишина.
Герцог прошел к фасаду здания, где я живу, и вернулся в направлении кабинета со своим помощником.
— Отдохни. Кстати, я хочу видеть тебя чаще.
Он оставил эту единственную фразу перед своим уходом.
***
С того дня я постоянно просила секретаря позвать меня, когда герцог Сеймур устанет от тяжелой работы.
После этого я еще два раза навестила герцога и вручила ему письма.
ʹЯ отдала два письма за неделюʹ.
С самого начала я не хотела за счет писем получать драгоценности или другие вещи.
Я решила наладить отношения между дочерью и отцом таким методом, увеличивая шансы встретиться с герцогом.
— М-м, десерт весьма вкусный.
Поедая шоколадный торт, тающий во рту, герцог слабо улыбался, читая принесенное письмо.
Не обращая на мое присутствие, он читал письмо жены.
'Я чувствую себя почтальоном...ʹ
Когда кусочек шоколадного торта окончательно растаял, герцог отложил письмо.
Потом он немного отпил чая и посмотрел в мою сторону.
Его глаза выражали что-то мне незнакомое, потому я забеспокоилась.
Почему ты на меня так смотришь?
— Дебора, ты приходила каждый раз и отдавала письмо, когда я уставал, верно?
— Вы правы.
— Почему? Потому что желаешь заполучить единственный бриллиант в столице?
Он спрашивает меня, словно проверяя.
ʹЯ обязана подобрать нужные словаʹ.
Если я скажу лишнее, герцог снова усомнится в моих намерениях.
Немного нервничая, я заговорила, приложив усилия и придавая значение этим письмам.
— Потому как я — дочь Жоржа Сеймура и Мариен Сеймур. Я та, кто станет некой связью между вами двоими.
— ...!
Герцог удивился моими словами.
С тех пор он какое-то время молчал. Я сглотнула и, слегка нервничая, заерзала.
Первым нарушил долгое молчание герцог Сеймур.
— У тебя есть свободное время в эти выходные?
Разумеется, время всегда найдется. По приказу герцога будет все то,что он только пожелает, даже мое наказание.
Однако я не была против наказания. Для меня этот дом — блаженный рай на земле.
Вкусная еда, сон в любое время суток, пушистая постель, прогулка по саду, словно во дворце, и слуги, постоянно заботящиеся о моем здоровье и внешнем виде.
ʹЭто увлекательно и интересно жить с кучей денегʹ.
— У меня есть время.
Ответила я холодно.
— Тогда сходим вместе куда-нибудь поесть.
— ....Сходить с вами?
— Хорошо.
— Тогда наказание....
— Поскольку у тебя есть свободное время, ты явно хочешь прогуляться, просидев столько времени дома. На испытательном сроке ты не ввязывалась ни в какие происшествия и соблюдала бдительность.
— ... Да, спасибо.
— Это странно. Вопреки моим ожиданиям, ты выглядишь не настолько счастливой.
От проницательности герцога мое тело бросило в дрожь. Мои руки покрылись холодным потом.
Я извинилась за бессвязное бормотание, нервно потирая ручку кружки.
— Я правда очень счастлива. Ваша щедрость меня удивила. Даже когда я не выхожу на улицу, мне приятно проводить время с отцом дома за чашкой чая.
Смущение было бы слишком явным, чтобы сладкая лесть звучала не так явственно.
Герцог нахмурился и несколько раз прокашлялся, словно подумал о том же, что и я.
— Что, черт возьми, ты хочешь? Если тебе что-нибудь нужно, будь честна.... Я уже начинаю беспокоиться.
— У меня нет таких намерений.
— Тогда, чего ты....
Герцог, пытаясь что-то сказать, цокнул языком и бросил взгляд на карманные часы, услышав стук.
Похоже, на послеобеденное время назначил встречу с поданными, поэтому первый покинул кабинет.
ʹНа сегодняшней встрече его отношение ко мне улучшилось. Это можно рассматривать как сигнал о досрочном освобождении от наказанияʹ.
Я чувствовала небольшую усталость. Мне с трудом удалось побеседовать с герцогом в такой напряженной и холодной атмосфере.
'Ужасно, нужно отдохнуть как следуетʹ.
Дебора приказала слуге купить романы, популярные в последнее время.
Подумав, что мне следует прочитать любовные произведения, я направилась по коридору от кабинета, но услышала громкий крик с противоположной стороны.
Белех Сеймур с его слугами шли в том же направлении, что и я.
— Тебе даже не хватает мозгов, как правильно ходить. Жалкое зрелище.
Белех, оглянув с головы до ног, оскорбил меня.
— Хватит повсюду слоняться, прояви хотя каплю приличия. А, точно. Ты же наказана?
Белех,слегка шепнув на ухо, толкнул в плечо. Вассалы Белеха, поприветствовав меня согласно манерам, поспешно скрылись.
‘Тварь, зачем ты снова разжигаешь ссору?ʹ
Я почувствовала себя униженной.
Некоторые слова все-таки меня задели.
Бессмысленно взглянув на спину Белеха, я отправилась в свое здание.
В библиотеке лежали стопки книг и любовные романы, принесенные по моему приказу слугой.
'Нашла!ʹ
Просидев полдня в библиотеке и прочитав книгу, я довольно улыбнулась, окинув взглядом помещение.
П.п:
Мадлен — печенье. Белех — имя слегка было изменено (ориг.Белек/Пелег/Пелек)
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Разве быть порочной девочкой не лучше? — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.