Глава 125

Привилегия попаданки
Часть 2. Глава 125
❈──────•◈◈◈•──────❈
Примерно в это время камергер вошёл в кабинет с очередным стуком в дверь.
— Ваше Величество.
— Что на этот раз?
— Дворяне прислали целую гору подарков, они в приёмной. Желаете взглянуть?
— Подарки в такой момент, хм? Думаю, я понимаю, в чём дело.
— Да. Все адресованы Лисе.
Дворяне центрального политического круга, жаждущие завоевать благосклонность Короля, действовали быстро и эффективно.
— Пойдём посмотрим, я?
Ки-и-инг!
Как только меня взял на руки Тесилид и принёс в приёмную, мои глаза расширились. На этот раз вместо мясных пирогов там возвышалась пирамида подарочных коробок.
И дело было не только в бесконечных стопках подарков. Посланники от дворянских семей, выстроившиеся в очередь, чтобы вручить дары, увидели Тесилида и меня — и их глаза загорелись.
Как только Тесилид сел на диван, они поспешно схватили свои подарки и образовали новую очередь перед ним.
Вместо того чтобы складывать подарки в плохой инвентарь, который, возможно, никогда не откроют, они, естественно, хотели прямо сейчас продемонстрировать их перед Королём.
Тесилид слегка приподнял подбородок, словно говоря: «Давайте, попробуйте». Но он держал ноги прямо, не скрещивая, потому что должен был держать меня на коленях и гладить.
В общем, так начался просмотр подарков.
— Кхм! Это набор посуды высшего качества от семьи графа Рагно. Отделка розовым золотом прекрасно сочетается с розовой шерстью Лисы. Дизайн высоты и ширины тоже идеален, так что Лиса не будет страдать от напряжения трапециевидных мышц или кислотного рефлюкса во время еды.
Миски для воды и еды были такими роскошными, что обычные фарфоровые чайные чашки казались простыми.
Конечно, поскольку в основе я была человеком, я выразила своё равнодушие ленивым зевком.
— Ей не нравится. Следующий.
— Аааа, как же так.
Следующий человек вышел вперёд с изящным хрустальным флаконом, в котором, казалось, был лосьон.
— Это ультра-высококачественный лечебный шампунь от семьи барона Мельбурна. Он совершенно не раздражает даже чувствительную кожу и подарит Лисе роскошное ощущение, словно купание в Целебном Зелье, так что она полюбит ванны.
Я принюхалась — аромат был довольно приятным, не слишком сильным. Я на мгновение поскребла землю передней лапкой.
— Похоже, ей нравится.
— Благодарю!
Следующий человек подошёл нервными шагами.
— Мы, семья графа Коперна, приготовили красивую щётку. Эта щётка, густо набитая натуральной щетиной кабана, поможет сохранить розовую шерсть Лисы красивой и блестящей. Ручка тоже очень удобная. Пожалуйста, попробуйте расчесать её!
Тесилид расчесал шерсть на моём хвосте. Я медленно наслаждалась ощущением, когда он высказал своё впечатление раньше меня.
— Хм, шерсти действительно вылезает много.
Эй, прекрати! Не надо!
Я заскулила и оттолкнула его руку задней лапкой.
Тесилид игриво заблокировал мою заднюю лапку ладонью и взял щётку.
— Мне нравится эта.
— Я глубоко польщён!
Следующий человек в очереди, необычно, не дал объяснения. Он просто потряс подарком передо мной.
Ш-ш-ш, ш-ш-ш!
Игрушка в форме удочки с моделью пчелы на конце ходила туда-сюда перед моими глазами.
Хм, как по-детски...
...так я думала головой, но голова, похоже, не достигла гладкого согласия с телом.
Каждый раз, когда леска с шорохом рассекала воздух, моя голова двигалась сама по себе.
В конце концов я подпрыгнула и поймала пчелу. Я радовалась чувству достижения от удачной охоты, а потом пришла в себя.
Ах, мои человеческие права!
Только человек, принёсший подарок, был в восторге.
— Смотрите! Реакция хорошая!
— ...Просто скажем, что у неё хорошие рефлексы.
Тесилид защитил меня, но...
— Да! По-настоящему по-звериному!
Эй! Уберите этого человека отсюда!
Когда я зарычала, Тесилид почесал мне подбородок и за ухом, чтобы успокоить.
— Она, кажется, расстроена, так что давайте пока уберём это туда, где она не увидит. То же касается и остальных игрушек.
— Да, Ваше Величество.
До этого момента можно было сказать, что подарки были в основном для меня. Однако начали поступать подарки с нечистыми мотивами, которые, казалось, пытались удовлетворить человеческие желания под предлогом, что они для меня.
Пять человек встали в ряд и открыли подарочные коробки.
— В королевском дворце украшения — это средство демонстрации достоинства и авторитета, не так ли? В этом смысле мы, семья герцога Хармадена, приготовили ленты разных цветов, чтобы красиво украсить шею Лисы.
— Разве лент достаточно? Мы, семья графа Белтейна, приготовили платья для животных, идеально подходящие по размеру Лисе! Посмотрите на эти изящные рюши и вышивку!
— Наша семья приготовила роскошный бархатный плащ, который прекрасно надеть поверх этого платья! Отделка кроличьим мехом очень мягкая!
— Мы принесли корону, которая идеально подойдёт на голову! Посмотрите на эти красивые разноцветные драгоценные камни в чистом золоте!
— Все, отойдите. Наша Лиса хорошо смотрится в белом. Поэтому у нас есть ожерелье из жемчуга высшего качества...
Платья для животных, предназначенные для удовлетворения человеческих желаний, накапливались по дизайну, а бесполезные аксессуары расширяли свой ассортимент от ожерелий, шляп и обуви до даже очков.
— Вам очень идёт, Лиса!
— Так мило... нет, величественно, Лиса!
— Примерьте и это!
— Это тоже, это тоже!
Каждый раз, когда я примеряла что-то, следовали похвала и аплодисменты. Посланники, пришедшие льстить, казалось, забыли о своих обязанностях и теперь искренне были очарованы.
Была только одна причина, по которой я оставалась спокойной, несмотря на раздражение.
— Как вам, Ваше Величество?
— ...
— Ваше Величество?
— ...Ах, продолжайте.
Потому что Тесилид, казалось, наслаждался этим так сильно, что смотрел с сосредоточенным, пустым взглядом.
[Зодчий Небоскрёба Страданий] кивает, говоря, что в конце концов никто не dislikes милые вещи.
Я изо всех сил старалась принимать позы и вилять хвостом, и время летело. Когда я немного устала и легла плашмя на пол, Тесилид идеально это заметил.
— Достаточно похожих подарков.
— Да, Ваше Величество. Я принесу только новые.
Вскоре процессия подарков значительно сократилась, и последний человек, принёсший подарочную коробку, вошёл в приёмную.
Я сидела на коленях у Тесилида, лениво зевая.
— О боже, Лиса, кажется, очень заскучала от посредственных подарков. Гарантирую, что мой подарок станет идеальным финалом.
— Вы кажетесь довольно уверенным.
— Конечно. Пожалуйста, с нетерпением ждите, Ваше Величество!
С блеском в глазах он амбициозно достал...
— Высококачественную упряжь и поводок из кожи Магического Дракона!
— ...
— ...
То есть поводок?
Этот поводок... тот, что используют для прогулок? Ты собираешься надеть это на меня?
[Весы, Судящие Души] хлопает по столу и пытается сдержать смех.
[Критик Баланса] катается, хватаясь за живот от смеха.
[Зодчий Башни Испытаний] выражает соболезнования по поводу нарушения ваших человеческих прав.
[Зодчий Небоскрёба Страданий] возмущён унижением своей драгоценной верующей.
— Как вам! Этот блеск, этот узор, эта текстура! Гарантированный трепет, словно вы стали Убийцей Магического Дракона в момент, когда наденете это! Представьте, как Король и Лиса гуляют в саду в этом! Все во дворце влюбятся в достоинство и храбрость Лисы!
— Я очень не люблю это!
Ки-и-инг! Ки-и-инг ки-и-инг! Ки-и-и-и-инг!
Я яростно закричала.
— Ей не нравится?
— Все сначала так говорят. Но разве питомцев не любят больше, чем сильнее они отказываются от своей дикости? Лиса скоро тоже это поймёт. Счастье быть питомцем, которое приходит от сдерживания поводком!
— Достаточно! Я сказала, что не люблю это!
Ки-и-инг ки-и-инг ки-и-инг ки-и-инг!
Я вложила силу своего гнева в правую переднюю лапку. Поводок и упряжь были разорваны пополам моей мощной пушистой лапой.
— Хииик?!
— О-Оура? У лисы?
Ах, я снова раскрыла свою силу.
Думая, что Тесилид разберётся, я оттолкнулась от его коленей и выбежала. Я поскребла дверь, ведущую в спальню, передней лапкой, чтобы создать щель.
Спальня была тихой и пустой. Я залезла под кровать, в самый дальний угол. Разгневанной лисе нужна была пещера.
Вскоре тяжёлые шаги приблизились, и в поле зрения, ограниченном полом, появились знакомые ноги.
Я полностью повернула попу в противоположную сторону и ещё глубже зарыла голову в угол, чтобы он не мог меня видеть.
— Я, где ты?
Не ищи меня.
— Она здесь?
— ...
— Не здесь. Тогда здесь?
— ...
— И здесь тоже нет. Тогда, может, здесь?
— ...
Теперь это раздражало, что он притворялся, будто ищет меня, словно играя с ребёнком.
— А, вот она была. Я нашёл тебя.
Тесилид, должно быть, смутился, потому что подошёл к кровати и опустился с неловкой актёрской игрой.
Я услышала звук падающих длинных волос, так что казалось, что Король прижимается лицом к полу.
— Ты злишься?
— ...
— Да, вижу. Ты злишься. Очень злишься.
— ...
Конечно.
Человека унижают, а ты просто смотришь. Ты тайком наслаждался, правда?
Пока я фыркала, из моей пасти само собой вырвалось рычание.
✦ ❖ ✦

Комментарии

Загрузка...