Глава 87
Привилегия попаданкиЧасть 2. Глава 87
❈──────•◈◈◈•──────❈
Этот незрелый принц всегда решал проблемы одним и тем же способом — убийством и угрозами. Разумеется, мне было всё равно, что Ригарез прямо передо мной излучает угрожающую ауру.
Изящно повернув запястье, я слегка покрутила бокал с вином и ответила:
— Если я позволю тебе встретиться с хёном.
— .........
— Тогда?
— .........Что ты спрашиваешь?
— Даже если я позволю тебе встретиться, разве ты не попытаешься меня убить?
— ......!
Реакция Ригареза, который вздрогнул, была совершенно честной. Но я намеренно сделала вид, что не заметила, и просто смотрел вниз на бокал.
На самом деле я почувствовал это.
«Это яд».
Каждый раз, когда Ригарез предлагал мне что-то, это никогда не было нормальным.
Чтобы предсказать, что он подмешал что-то в это вино, даже не требовалось особой проницательности. Это было как формула.
Глядя на кроваво-красный яд, одно за другим начали всплывать воспоминания о встречах с Ригарезом в качестве паладина.
— Знаешь что, сэр Тесилид? Я возненавидел тебя с первой же встречи.
Ригарез всегда ненавидел меня.
— Ха-ха, ты поверил? Какой же ты глупый!
Он предавал меня, как только я начинал ему доверять.
— Какая жалость для такого лица. Может, вместо паладина станешь чьей-нибудь наложницей?
Он оскорблял меня без причины.
— Ты просто пёс Теократии. Твоё sanctimonious поведение немного раздражает.
Он оскорблял меня снова.
— Я убил пса, так что должен заплатить собачью цену.
Он убивал меня.
Без единого исключения всегда было так. Среди всего этого самым откровенным был 16-й таймлайн, когда Ригарез лично вонзил меч мне в грудь.
Даже сейчас, в 101-й итерации как Финальный Тёмный Босс, похоже, ничего не изменилось.
Если это судьба, то судьба, но вблизи это просто фарс. Младший брат предлагает яд старшему брату, демонстрируя яростное намерение убить. Поистине смешно.
На этом этапе во мне начало расти саморазрушительное любопытство.
«Ригарез и королева-регентша Лавиоза. До каких пределов вы готовы дойти?»
Холодный красный глаз отражается в тёмно-красном яде.
«До каких пределов вы готовы дойти?»
✦ ❖ ✦
[Весы, Судящие Души] очень нравится ваш сверкающий с головы до ног вид.[Архитектор Небоскрёба Страданий] снимает умственную и физическую усталость, глядя на ваше великолепное платье в стиле романтического фэнтези.[Архитектор Башни Испытаний] жалуется, что вы больше похожи на принцессу, запертую в башне, чем на героя, который на неё взбирается.[Критик Баланса] говорит, что не знает насчёт принцессы, но была установка на следующую принцессу.[Весы, Судящие Души] в восторге и хочет немедленно отправиться на встречу с принцем![Гурман Клише] кричит, чтобы сначала устроить конфликт между свекровью и невесткой!
Роскошное платье с роскошным сочетанием небесно-голубого и слоновой кости, чистое золото и ювелирные украшения, достаточно тяжёлые, чтобы шея и запястья чувствовали тяжесть, и волосы, наполовину собранные с всевозможным искусством — плетением, закручиванием и завивкой.
Я сейчас была полностью вооружена невероятным количеством украшений.
И женщина, сидящая напротив меня, не отличалась.
Платье, в целом белое с глубокими фиолетовыми акцентами, казалось, одновременно демонстрировало и чистоту, и достоинство.
Низ платья и манжеты были густо расшиты драгоценными камнями, которые излучали свет, заставляя сетчатку глаз покалывать каждый раз, когда на них падал солнечный свет.
В целом это было очень ярко, но ожерелье, висевшее на её оленьей шее, было простым.
Это создавало ещё больший контраст, из-за чего серьги, висевшие на обоих мочках ушей, казались маленькими люстрами.
«Что ж, в любом случае».
Я сейчас сидела лицом к лицу с королевой-регентшей Лавиозой после того, как горничные насильно меня украсили.
— .........
— .........
С столом, полным десертов более роскошных, чем букеты цветов, между нами, королева предложила мне чай.
Зацепив пальцами ручку чайной чашки и сделав несколько глотков, я почувствовала её оценивающий взгляд.
Это было похоже на то, будто я прохожу какой-то тест. Почему, чёрт возьми, королева вызвала меня, заставила пройти через тяжёлую работу по украшению, а теперь наблюдает, как я пью чай?
Её хобби — играть в куклы? Но это же не жанр ухода за ребёнком......
Как раз когда я подумала об этом, королева-регентша Лавиоза наконец открыла рот.
— У тебя красивое лицо и тело.
— .........
— Но красота женщины, у которой нет силы защитить себя, — это просто Проклятие.
У меня полно силы, между прочим.
Разумеется, поскольку я не могла ответить напрямую, я слегка опустила глаза, притворяясь жалкой.
[Критик Баланса] говорит, чтобы ты широко открыла глаза и придала им силы, потому что тебе это не идёт.
Не в силах сопротивляться ворчанию Критика, я подняла взгляд. Королева, перебирая подвеску в форме слезы на своём ожерелье, спросила:
— Как мой сын?
— Какого сына вы имеете в виду?
С моей точки зрения, вопрос был разумным, но, похоже, для королевы-регентши Лавиозы он прозвучал странно.
— Я, разумеется, имею в виду Ригареза. Моё сердце недостаточно широко, чтобы принять Хадейла как сына.
— .........А, да.
Королева истолковала моё растерянное молчание по-своему.
— Да. Я понимаю. Наш Ригарез обладает несколько привередливым и чувствительным темпераментом.
— .........Д-да.
— Он ещё довольно молод. Было бы хорошо, если бы рядом с ним в это время кто-то был, кто мог бы сдерживать его пыл и принимать его натуру. Не думаешь ли ты так?
— Н-ну, я не знаю?
Это было зловеще. То, что она в этот момент смотрела на меня и спрашивала такое, означало, что, возможно......
— Он уже в том возрасте, когда должен узнавать женщин.
— .........Пффт.
Хорошо, что я вовремя проглотила чай. Иначе могла бы показать неприличный вид.
[Весы, Судящие Души] в ужасе от типа свекрови — одержимой контролем![Гурман Клише] пускает слюни от вкуса возмутительности, превосходящей ожидания![Архитектор Башни Испытаний] дрожит, говоря, что если попасть на плохую сторону такой свекрови, жанр превратится в триллер.[Критик Баланса] подбадривает тебя, говоря, что если тебя вместо этого полюбят, семейная жизнь будет очень гладкой.[Око, Надзирающее за Хаосом Всех Вещей] говорит, что нужно завоевать сердце свекрови, а не мужа......
Сообщения богов тоже становились возмутительными, словно жанр был пропатчен.
Королева продолжала атаковать мой разум мягким голосом.
— Не переживай. Быть наложницей не обязательно означает быть несчастной. Если хорошо знать своё место, можно наслаждаться славой как святилище короля, а даже если бастард — его можно хорошо воспитать.
Это сводит с ума.
— .........Ваше Величество, королева, почему вы делаете это со мной?
— Потому что Ригарез проявил к тебе интерес.
— Похоже, глаза и уши дворца не донесли до Вашего Величества правильные новости. Принц Ригарез просто делает предложение, чтобы создать обоснование для политического союза.
— Нет.
Отрицание было твёрдым.
— Я хорошо знаю своего сына. Это первый раз, когда он хоть как-то запутался с женщиной.
— Разве это не немного преувеличение......
— Наш Ригарез иногда должен интерпретировать настоящие намерения, скрытые в равнодушных словах. Это тоже тот случай. Настоящий смысл, скрытый в словах «я не против сделать тебя своей наложницей», — это «я хочу сделать тебя своей наложницей».
— Думаю, у нас очень разные мысли......
— Что ж, разве мать не знает своего сына лучше? Я, должно быть, права.
К сожалению, это были слова матери, которая даже не узнала своего другого сына, поэтому им не хватало убедительности.
— Как мать сына, который нечестен, что я могу сделать? Похоже, мой сын впервые за долгое время чего-то захотел, поэтому я должна внимательно понять его намерения и положить это ему в руки.
— .........
— Это очень счастливое дело, поскольку он не проявлял интереса ни к кому, кроме своего хёна.
Я лишилась дара речи. Королева не дала моему разуму шанса восстановиться и перешла к следующему этапу.
— У тебя, случайно, нет кого-то, кого ты любишь отдельно?
— .........
Из-за жанра я воспользовалась правом на молчание. Тогда глаза королевы, очень похожие на чьи-то, зловеще блеснули.
— Ты мудра, как и ожидалось. Я бы убила тебя, если бы ты сказала.
[Гурман Клише] в экстазе от волнующего вкуса![Архитектор Башни Испытаний] дрожит, говоря, что будущая свекровь слишком страшная.
К счастью, этот разговор, от которого у меня чуть не улетел разум, словно воздушный шарик, медленно подходил к концу.
— Ты мне нравишься.
— .........
— Ты красивая, умная и не кажешься запуганной передо мной. Ты редкая. До какой степени ты мне нравишься? Если бы у тебя была скрытая личность, я, возможно, вырастила бы тебя как кронпринцессу.
У меня она есть. Скрытая личность.
— Я серьёзна. Хорошо ладь с нашим Ригарезом.
Она снова привычно перебрала своё ожерелье и закончила слова. Вовремя подошла горничная.
— Ваше Величество.
— Что такое?
— Классификация подарков ко дню рождения завершена. Те, которые вам нужно проверить лично, перенесены в ваш кабинет.
Для королевы, даже регентши, получение подарков ко дню рождения было важной дипломатической задачей. Ей нужно было лично проверить подарки, присланные влиятельными фигурами, и написать ответы.
— Давай сначала встанем. Платье и украшения — мой подарок тебе, так что, пожалуйста, прими их.
Как раз когда я уже начала чувствовать облегчение, что наконец-то всё закончилось.
— Ах, и ещё.
— Да?
— Ригарез скоро придёт сюда.
Испытание было не концом, а началом нового.
— Пожалуйста, обними его с великодушием.
Лавиоза, королева, благосклонно улыбнулась и исчезла, повернувшись спиной. Сдерживаемый вздох создал небольшую волну в холодном чае.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Привилегия попаданки — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
280
Глава 280
281
Глава 281
282
Глава 282
283
Глава 283
284
Глава 284
285
Глава 285
286
Глава 286
287
Глава 287
288
Глава 288
289
Глава 289
290
Глава 290
291
Глава 291
292
Глава 292
293
Глава 293
294
Глава 294
295
Глава 295
296
Глава 296
297
Глава 297
298
Глава 298
299
Глава 299
300
Глава 300
301
Глава 301
302
Глава 302
303
Глава 303
304
Глава 304
305
Глава 305
306
Глава 306
307
Глава 307
308
Глава 308
309
Глава 309
310
Глава 310
311
Глава 311
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.