Глава 165
Я стала женой чудовищного кронпринца«Ты часто бываешь у башни. Говорят, там находится гильдия торговцев?»
«...Да.»
Коннин и его деревенские сородичи жили за счёт продажи трав.
Глава гильдии торговцев относился к ним без предвзятости и предлагал щедрые цены.
«Ты знаешь, что эта группа тесно связана с торговой гильдией Ричарда?»
«Что...?»
«Лидер признался, что рассказал Ричарду Кассилу историю о тебе и Каран.»
«Тогда...»
«Он хотел заполучить твои способности. И ради этого он убил твою семью.
Коннин молчал.
[Да, даже тогда ему это казалось странным.]
[Когда он потерял всё и был охвачен отчаянием, Ричард появился перед ним, словно заранее знал об их беде.]
[Это было подозрительно своевременно.]
[Более того, он идеально контролировал ситуацию, будто всё это время знал каждую деталь.]
[Он обеспечил их всем необходимым, дал поддержку.]
[Но тогда Коннин был слишком благодарен. Ричард протянул им руку помощи, и он хотел верить ему. Хотел создать мир для роумов, поэтому гнал прочь свои сомнения.]
Блейк холодным взглядом посмотрел на растерянного Коннина и резко выдернул из его ноги меч.
«А-а-а-а!!!»
Коннин вскрикнул от боли, когда клинок вышел из раны.
Блейк бросил окровавленный меч обратно ему под ноги.
«Если я скажу тебе, что ты поклялся в верности убийце собственной семьи, сейчас это уже не будет иметь смысла. Я начинаю отсчёт. Говори, где находится наследная принцесса. Раз.»
Блейк начал отсчитывать без промедления. В голове Коннина всё смешалось.
«Два.»
Он не думал, что слова наследного принца - ложь. [Но поверить в это целиком тоже было трудно.]
[Он чувствовал, что Блейк говорит правду...но не мог принять этого.]
[Если Ричард действительно убил его родителей...]
[Тогда что он делал всё это время? Почему?]
[Ричард Кассил создал приют для роумов. Коннин верил ему именно поэтому.]
[Но что ещё он сделал для их народа?]
[Напротив, это наследная принцесса заботилась о роумах. Она не делала различий между ними и другими людьми, относилась ко всем одинаково, а в итоге сумела создать лекарство.]
[Из-за танцинола роумы тысячу лет были объектом ненависти.]
[Но теперь этот порочный круг наконец-то разорван.]
Дети из Камелиевого приюта полностью выздоровели и возвращались домой.
Королевская семья даже увеличила охрану приюта ради их безопасности.
[А Ричард...Ричард был недоволен этими новостями.]
[Кто же тогда действительно был на стороне роумов?]
«Три.»
Блейк сжал рукоять меча.
В этот момент Коннин, наконец, заговорил:
«Я скажу, где находится Её Высочество.»
***
Блейк отправился вместе с Императорскими рыцарями в указанное место.
Это был особняк, где одиноко жил старик, недалеко от площади.
Гильдия Ричарда убила старика, который помогал Коннину, и захватила его дом.
А затем, вероятно, использовала магию, чтобы создать иллюзию, будто старик всё ещё жив.
Коннин признался, что после убийства чувствовал мучительное чувство вины.
Он начал говорить...и с каждым словом понимал, как сильно его использовали.
Слёзы раскаяния текли по его щекам, но Блейка это не интересовало.
«Здесь тело старика!» — крикнул один из рыцарей.
[Но самой важной фигуры, Ансии, здесь не было.]
[Не было ни Ричарда, ни Каран.]
[Он уже сбежал?]
Блейк сдерживал нарастающее волнение и продолжил поиски по дому.
[Этот особняк, принадлежавший бывшему владельцу торговой гильдии, был довольно просторным.]
[Он вошёл в библиотеку и...книги вдруг изогнулись, а в пространстве появились трещины.]
[Тот же самый магический эффект, что был во время нападения Ричарда на тренировочный центр!]
Блейк насторожился, когда вдруг перед ним появилась женщина.
Это была чёрная магичкка, ранее выдававшая себя за служанку в особняке маркиза Вестина.
«Ты...!»
«Как и ожидалось, Ричард был прав. Коннин, ты предатель.»
Каран сжала зубы.
[Ричард предупреждал её, что Коннин предаст их.]
[Она не хотела верить...но, как всегда, хозяин оказался прав.]
«Неблагодарный ублюдок...»
[Ричард так сильно их любил.]
Каран кипела от ярости, но внезапно холодный клинок прижался к её горлу.
Она не успела даже удивиться.
Блейк атаковал её молниеносно, используя разлом в пространстве.
«Лучше уберите нож.» — процедила Каран. «Если убьёте меня, никогда не найдёте наследную принцессу.»
«Не неси чушь.»
Голос Блейка звучал холодно.
[Она была совсем не такой, какой он видел её в особняке маркиза.]
По телу Каран пробежала дрожь. Но она заставила себя сохранять спокойствие.
Вот красивый и отредактированный перевод с обозначением мыслей:
«Ричард приказал доставить сюда Его Высочество наследного принца.»
«Ричард отправил тебя?» — холодно уточнил Блейк.
«Да, но вы должны прийти один. Иначе с наследной принцессой может случиться что-то плохое.»
«Ты мне угрожаешь?»
Лезвие меча коснулось шеи Каран. Она сглотнула, но, преодолевая страх, выдавила из себя:
«Я говорю правду.»
Блейк пристально посмотрел на неё. [Очевидно, это была ловушка Ричарда.]
[Но ради неё он был готов наступить на этот капкан.]
***
[Где я? Сколько прошло времени?]
Голова кружилась, к горлу подкатывала тошнота. Я поморщилась и огляделась.
[Магическая энергия здесь сильнее, чем прежде. К тому же потолок усеян магическими кристаллами. Откуда у него столько магических кристаллов?]
[Но сейчас главное - выбраться отсюда. Я не знала, что за планы строит Ричард, но оставаться в этом месте не могла.]
Я попыталась освободиться от наручников, но, стоило мне сосредоточить магию, как меня тут же скрутило от тошноты.
Дверь распахнулась, и в комнату вошёл мальчик.
«Ты...»
[Это был Калуо, тот самый, что ушёл вместе с Каран.]
«У меня есть вопрос.» — его взгляд был полон неприязни. [Точно так же он смотрел на меня в приюте.] «Вы нашли лекарство от танцинола. Это правда?»
«Да.» — кивнула я. «Но откуда ты знаешь?»
«Я прочитал об этом в газете. Никто не сказал мне.»
«Ты ушёл от сестры?»
Калуо сжал губы. [Значит, попал в точку. Он, похоже, поссорился с Каран из-за танцинола.]
«Как Шулия? Ей лучше?»
«Пока нет. Её состояние тяжёлое...» — он стиснул зубы, в глазах застыла тревога.
«Не переживай, она поправится. Другие дети уже выздоровели и вернулись в приют.»
Калуо сжал кулаки и, молча глядя на меня, вдруг спросил:
«Почему вы помогаете роумам?»
«Они больны. Их нужно лечить. Это естественно.»
«Да. Спасать людей - это правильно...но нас никто не спасал.»
«Теперь всё изменится. Испытания над асмодами и танцинол остались в прошлом. Глубоко укоренившаяся ненависть к роумам со временем исчезнет.»
«Вы их не ненавидите?»
«За что? Они такие же люди, как и мы.»
Глаза Калуо расширились. Он молчал, а затем медленно произнёс:
«Я помогу вам.»
Он потянулся к наручникам, но едва коснулся их, как его отбросило назад, магия оков ударила его, и он рухнул на пол.
«Калуо!» — я испуганно окликнула его, но он не двигался.
Послышались тяжёлые шаги, и в комнату вошёл Ричард.
«Сиди спокойно, ты мне надоела.» — бросил он.
Он поднял Калуо за шею, мальчик застонал от боли.
«Отпусти его! Отпусти, мерзавец!»
«Калуо, кажется, тебя слишком баловали.» — усмехнулся Ричард.
«Это всё из-за тебя!» — сказал Калуо, приходя в себя. Он яростно колотил Ричарда в грудь. «Из-за тебя Шулия заболела танцинолом! Ты чудовище!»
Ричард безжалостно отбросил его на пол.
«Ричард! Ты что творишь?!» — я вскрикнула, но он даже не взглянул на меня.
«Он пытался украсть моё, не понимая, какую милость я ему оказал. Разве я не имею права наказать вора?»
«Твоё?!» — ярость захлестнула меня. «Ты прекрасно знаешь, через что прошли роумы! Ты сам страдал от этого, видел, как унижали твою мать! И что ты делаешь? Ты не только не остановил эту трагедию, ты воспользовался ею! Ты подчинил себе Каран, Коннина...И сейчас продолжаешь мучить роумов!»
Лицо Ричарда исказилось от ярости.
«Замолчи! Я не низкий роум! Я - Император, основавший эту Империю!»
«Император? Да, тысячу лет назад ты действительно сидел на троне...но это был Филипп. А Ричард Кассил - всего лишь беглец.»
«Замолчи!» — взревел он.
«Империя принадлежит мне! И я заберу всё обратно!»
Ричард криво усмехнулся. Мурашки пробежали по моей спине. [Он что-то задумал.]
«Что ты собираешься делать?» — настороженно спросила я, но он лишь молча улыбнулся.
«Ричард!» — повторила я, но он не ответил.
В этот момент за дверью раздался тяжёлый звук.
«Наследный принц прибыл.»
Улыбка Ричарда стала шире.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я стала женой чудовищного кронпринца — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.