Глава 173
Я стала женой чудовищного кронпринцаВсе улыбались, восхищаясь тем, каким очаровательным стал Блейк.
Но, если подумать, ситуация была вовсе не забавной.
[Сейчас он слишком уязвим, и если кто-то захочет воспользоваться этим...]
[Никто не должен узнать о том, что произошло.]
[Поэтому было решено, что на месяц мы с Блейком переедем в Королевскую виллу, расположенную вдали от столицы.]
[С нами отправились лишь самые верные слуги и рыцари, которым можно было доверять.]
Мы с Блейком ехали в карете, направляясь к вилле.
[Объективно говоря, ситуация была серьёзной.]
[Но, учитывая, что Ричард больше не представлял угрозы, нас никто не преследовал.]
[А, значит, можно было расслабиться и наслаждаться поездкой, словно это было обычное путешествие.]
«Блейк, посмотри! Вон на дереве сидит огромная птица!»
«...Да...»
Но, кажется, только я наслаждалась поездкой.
Блейк выглядел мрачнее тучи.
Он всё ещё угрюмо теребил пуговицы на своей рубашке - для него это было настоящим ударом, ведь он не смог одеться самостоятельно.
«Тебе просто не повезло, потому что это жемчужные пуговицы.» — мягко сказала я. «Они очень скользкие. Попробуешь с другими -обязательно получится.»
«...Хорошо...»
Но он выглядел всё таким же грустным.
«Блейк, что случилось?»
«Ансия...»
«Да?»
«Пвоставь меня...»
Он опустил голову и прошептал это едва слышно.
Сейчас он сидел у меня на коленях, а я обнимала его за талию, чтобы он не упал.
[Наверное, ему не нравилось, что я держу его так.]
Но я тут же покачала головой.
«Нет, это опасно. Если карета тряхнёт, ты можешь упасть.»
[Хотя Императорская карета была намного более устойчивой, чем обычные, в сравнении с современными машинами она всё равно потряхивалась.]
[К тому же, тут не было ремней безопасности, так что мне приходилось держать Блейка крепко.]
«Я нве упаду!»
Он явно злился.
«Блейк, это действительно опасно.»
«Нвне говори так!» — вспыхнул он, начиная вырываться.
Но в этот момент карета резко дёрнулась, и он качнулся вперёд.
«Ах!»
Я тут же крепче прижала его к себе.
«Видишь? Я же говорила. Будь хорошим мальчиком.»
Блейк сердито сжал крошечный кулачок.
«Нвесправедливо...»
«Что?»
«Этвто нвесправедливо!»
«Ох...»
Я с трудом поняла, что он сказал, и кивнула.
«А что именно несправедливо?»
«Вмвесто одного дня, я дволжен был пвевратить Юньхана на целый мвессяц!»
Он выпалил это с таким возмущением, что я даже растерялась.
[Что? А причём тут Юньхан?]
***
Королевская вилла напоминала маленький замок.
Мне хотелось осмотреть её, но уже было поздно, и я решила, что лучше сразу лечь спать.
[Спать в новом месте - словно отправиться в путешествие.]
«Блейк, давай переоденемся в пижаму.»
«Да...»
На этот раз он был куда послушнее.
«Хочешь попробовать застегнуть пуговицы сам?»
«Нвнет...»
[Он покачал головой, выглядя таким грустным, что мне стало его жалко.]
[Но в то же время он был таким милым, что мне хотелось укусить его за щёчки.]
«Ансия...»
«Да, Ансия здесь.»
[Мне так понравилось, как он меня позвал, что я повторила его слова.]
Блейк тут же нахмурился.
«Нвне повторяй!»
«Ха-ха, хорошо.»
Он всё ещё выглядел мрачным и вдруг спросил:
«А гвде мвое кольцо?»
[Из-за того, что его пальцы стали слишком маленькими, он не мог носить наше обручальное кольцо.]
«Я положила его в шкатулку с драгоценностями.»
«Ввдай егво мне!»
«Нет, ты его потеряешь.»
«...»
Блейк поник, его плечики опустились.
[Мне стало его жалко, но, если я сейчас отдам кольцо, он действительно его потеряет.]
«Ты не устал? Давай уже ляжем спать.»
«Ладно...»
Мы переоделись в пижамы и легли рядом.
[Кровать была немного меньше, чем в нашей спальне, но нам хватало.]
[Мой Блейк стал таким крошечным.]
Я даже подготовила для него специальную маленькую подушку.
Блейк тяжело вздохнул, уставившись в потолок.
[И правда, в это трудно поверить.]
С каждым вздохом его пухленькие щёчки чуть подрагивали.
[Это было так мило, что я тут же схватила его за обе щёки.]
Блейк уставился на меня с потрясением в глазах.
[Ой, неужели так неожиданно?]
«Прости. Ты просто слишком милый.»
«Я спвать!» — пробормотал он, резко отворачиваясь.
[О нет, похоже, он обиделся.]
[Я сегодня слишком часто его дразнила.]
[Но его крошечная спинка выглядела такой хрупкой, что я снова тихонько рассмеялась.]
[Нет-нет, если я не остановлюсь, он точно заплачет.]
Я осторожно похлопала его по спинке.
«Спокойной ночи, мой малыш.»
Я хотела спеть ему колыбельную, но Блейк тут же обернулся.
«Я нвне малыш!»
[Ой, ну вот, он снова злится.]
[Но я же не хотела его подразнить!]
Я засмеялась, пытаясь объяснить, но Блейк лишь сердито надув щёчки, отвернулся обратно.
[Когда он был маленьким, он тоже не любил, когда я пела ему колыбельные.]
[Это так напоминает мне те времена...]
Вместо слов я просто обняла его крепче.
«Хмф!»
Блейк снова недовольно фыркнул.
Но вскоре, уютно устроившись у меня в объятиях, мирно заснул.
Я улыбнулась и аккуратно провела пальцами по его щёчкам.
[Теперь на них нет ни проклятий, ни шрамов...]
***
Как только утром Блейк проснулся, он тут же тяжело вздохнул.
«Блейк, что случилось?»
«Я нве пвоменялся...»
«Но ведь было сказано, что ты останешься таким на месяц.»
Я погладила его пухленькие щёчки.
[После сна они стали ещё круглее - такая милость!]
«А я егво...пвевратил в мвалыша всего на двенадцать часов...Это нвесправедливо...»
Он снова заговорил какими-то странностями.
«Блейк, если ты так хочешь вернуться в нормальное состояние...почему бы тебе просто не извиниться?»
«Не могу поверить в это!»
«Нет!» — решительно ответил Блейк, и в его голосе слышалась непреклонность.
[Похоже, что он больше не хотел извиняться, чем оставаться маленьким.]
[Ну что ж, это его выбор, но мне было жаль видеть, как он грустит.]
«Блейк, пойдем на улицу?»
«На улицу?»
«Да, это наше первое путешествие. Давай повеселимся.»
[Когда я была Розой, мы с Блейком ходили в походы, но это не было настоящим путешествием.]
Блейк улыбнулся, и его лицо засветилось, как только он услышал слова «первое путешествие».
«Да! Пойдем! Пойдем!»
Когда я увидела его таким возбужденным, он выглядел как маленький ребенок.
[Это было в сто раз милее, чем его унылый вид.]
«Да, пойдем!» — я широко улыбнулась и обняла Блейка.
[Теперь мне нужно было переодеться в удобную одежду для прогулки.]
***
[Это было секретом - то, что Блейк стал меньше, и что мы переехали сюда.]
Мы оделись в простую одежду и направились на площадь, расположенную неподалеку от виллы.
[Она была не такая широкая и яркая, как площадь в столице, но здесь было оживленно.]
[Сегодня Блейк снова не смог застегнуть пуговицу. На этот раз это была не жемчужная пуговка, а обычная.]
Он немного расстроился, но, к счастью, вскоре его настроение улучшилось, когда он увидел пейзаж площади.
«Сколько тебе лет? Три года?»
«Нет.»
«Ох, как хорошо говоришь! Значит, тебе четыре года.»
«...»
Женщина улыбнулась и похвалила его, но Блейк молчал.
«А как же ваше отношение? Ты её племянник?»
«Я не её племянник!» — вспылил Блейк, а затем добавил:
«Мы пара!»
Я поспешила наклониться и прикрыла ему рот рукой.
«Мой младший брат.»
«О, правда? Вот почему вы оба такие красивые. Ваши родители, наверное, очень счастливы.»
«Хаха, но он не девочка.»
[Я сказала, что он младший брат, но, видимо, она подумала, что он девочка, так как выглядел он действительно очень мило.]
«О, правда? Он такой красивый, что я подумала, что это девочка. Извини, малыш.»
«...»
Женщина извинилась, но Блейк по-прежнему молчал.
Тут из магазина выбежал мальчик.
«О, мама, кто это?» — быстрым шагом подошел пятилетний мальчик и указал на Блейка.
Он был очень здоровым и смелым ребенком.
«Это младший брат покупателя. Красивый, да?»
«Да! Красивый!»
Мальчик радостно улыбнулся и поцеловал Блейка в щеку.
Блейк застыл, а я была поражена.
«О, Боже, Коби, что ты делаешь!» — воскликнула тетя, удивленно уставившись на сына.
Но Коби только улыбался.
«Я собираюсь на ней жениться!»
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я стала женой чудовищного кронпринца — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.