Глава 139
Я стала женой чудовищного кронпринцаПосле долгой практики магии вся оранжерея превратилась в настоящее земляничное поле.
«И что мне теперь с этим делать?» — с улыбкой спросил Блейк.
«Завтра я отдам их сэру Рону в качестве свадебного подарка.»
Блейк произнёс это совершенно спокойно. [Фрукты были выращены с помощью магии света, а значит, они будут полезны для здоровья.]
Я нерешительно посмотрела на него.
«Кстати...о завтрашней свадьбе...»
«Да?»
«Можно мне немного опоздать?»
Блейк мгновенно нахмурился.
«Почему? Что случилось?»
Я поспешила объяснить:
«Ты слышал, что свадьбу Ричарда Кэссила перенесли на завтра?»
«Да, я знаю.»
«Я хочу туда пойти.»
«Нет.»
Ответ последовал незамедлительно.
[Я ожидала, что он будет против, но его протест оказался куда более категоричным, чем я думала.]
[В книге «Зверь и леди» София Вестин была одной из женщин Ричарда.]
[Маркиз Вестин - её отец - был человеком жадным и тщеславным. Он мечтал о том, чтобы София стала Императрицей, и всеми силами пытался устроить её брак с принцем Франком.]
[Однако герцог Кэссил, отец Франка, не давал ему однозначного ответа. Он лишь создавал иллюзию помолвки, но в действительности оставлял сыну возможность выбора.]
[Франк был следующим претендентом на трон, и вокруг него вертелось множество женщин, мечтающих о статусе принцессы. Поэтому герцог Кэссил не спешил принимать окончательное решение.]
[Но, несмотря на все сложности, маркизу Вестину всё же удалось добиться помолвки дочери с принцем.]
[София была счастлива исполнить волю отца.]
[Однако её радость длилась недолго.]
[Франк унижал её, насмехался над её внешностью, изменял ей, а когда София ловила его на очередной измене, он лишь раздражённо бросал:]
[Не нравится? Тогда уходи.]
Она страдала, но отец твердил ей одно и то же:
[Франк повзрослеет, он изменится.]
София верила.
И молилась.
[Госпожа Богиня, умоли этого монстра исчезнуть. Он урод, которого все ненавидят. Ты ведь тоже его не любишь, правда? Пусть он умрёт, а Франк станет наследником престола. Только об этом я прошу.]
[Но Блейк не умер.]
[Вместо этого герцог Кэссил пришёл к власти другим способом: его младший сын Ричард убил Императора Тенстеона.]
[Арнольд Кэссил всегда боготворил своего первенца, поэтому, став Императором, он тут же назначил Франка наследником.]
[Но Софии от этого легче не стало.]
[Наоборот.]
Франк всё больше откладывал свадьбу и всё чаще заявлял ей:
[Ты мне надоела. Лучше сама откажись от этого брака, пока я не сделал что-то...необратимое.]
София была опустошена.
Но её отец не позволял ей разорвать помолвку.
И тогда в её жизни появился Ричард.
Сломленная борьбой между жестоким отцом и равнодушным женихом, она нашла в нём поддержку.
Она поверила ему.
[Ричард сделал вид, что тоже любит её.]
[Но, конечно же, это была ложь.]
[Ему нужна была София лишь для того, чтобы выведывать у неё информацию о Франке.]
[А, когда Франк погиб, он безжалостно её бросил.]
[Так всё произошло в оригинальной истории.]
[Но теперь...]
[Теперь эти двое действительно собирались пожениться.]
[Конечно, не было никакой гарантии, что их судьба сложится так же, как в книге.]
[Мир изменился, и возможно, они действительно любили друг друга.]
[По крайней мере, в аристократических кругах ходили слухи, что София стала намного счастливее после встречи с Ричардом, а он, в свою очередь, относился к ней с исключительной заботой.]
[И всё же...]
[Что-то меня тревожило.]
«Я ненадолго.» — повторила я. «Просто загляну на минутку.»
Блейк тяжело вздохнул.
«Ансия...»
[Я не испытывала к Софии симпатии.]
[В книге сцена её молитвы о смерти Блейка считалась одной из самых сильных и драматичных.]
[Но меня от неё лишь мороз по коже пробирал.]
[Софию сломали отец и Франк.]
[Но она ненавидела не их.]
[Она ненавидела Блейка.]
«Я очень хочу пойти.» — тихо сказала я.
Блейк долго молчал.
А затем слабо улыбнулся.
«Всё равно пойдёшь, даже если я не разрешу?»
«Да...Прости...»
[Я не хотела снова заставлять его волноваться.]
[Но на этот раз мне нужно было туда.]
Блейк покачал головой и заключил меня в объятия.
«Не нужно извиняться. Делай, что считаешь нужным. Я всегда тебя защищу.»
«Спасибо...»
Я улыбнулась и положила голову ему на плечо.
***
На следующее утро мы отправились в особняк маркиза Вестина.
Сойдя с кареты, мы направились в сад, где проходила церемония.
[И, к своему удивлению, я увидела, что гостей было намного меньше, чем ожидалось.]
Я думала, что хотя бы родственники маркиза придут на свадьбу Ричарда.
[Но, судя по всему, даже они предпочли пойти на свадьбу Рона.]
[Многие проигнорировали церемонию в знак протеста, заявляя, что не могут признать человека с кровью Раумов будущим маркизом.]
«Ансия, помнишь, что я тебе говорил?» — тихо шепнул Блейк, крепко сжимая мою руку.
«Да, не волнуйся.» — ответила я, кивнув.
Я хорошо помнила его слова перед тем, как мы пришли сюда.
Но внезапно тишину разорвал сердитый голос:
«Почему вы не пускаете родного брата?!»
Я повернула голову и увидела мужчину, который яростно смотрел на дворецкого. Это был брат маркиза Вестина.
Дворецкий склонил голову и почтительно ответил:
«Его Светлость в критическом состоянии. Он не может встречать гостей.»
«Гость?!» — взревел мужчина. «Да как ты смеешь?! Мы с ним родные братья! Я ближе к нему, чем этот жалкий Раум!»
«Это приказ леди Софии.» — твёрдо сказал дворецкий. «Прошу вас подождать окончания церемонии.»
«София? Что ей вообще известно?! Она так ослеплена этим Раумом, что совсем потеряла голову! Нужно остановить его, пока он не проглотил всю семью Вестинов!»
Рядом с мужчиной стоял его сын, который тут же поддержал отца:
«Убирайся с дороги! Я должен их увидеть!»
«Нет!»
«Как ты смеешь, жалкий слуга, преграждать путь родному брату маркиза?!»
«Борьба за титул уже началась.» — холодно произнёс Блейк.
[И он был прав.]
[Когда-то маркиз Вестин отчаянно сражался со своим младшим братом за право стать главой рода.]
[Я слышала, что после победы он без колебаний выгнал брата из дома, даже не дав ему ни гроша.]
[Они не просто не ладили. Они были заклятыми врагами.]
[Но сейчас, узнав, что маркиз Вестин при смерти, его брат внезапно объявился, изображая заботу.]
[Если Ричард и София успеют пожениться до его смерти, то следующим маркизом станет именно Ричард.]
[Но если маркиз умрёт раньше...]
[Брат сможет заявить права на титул и склонить дворян на свою сторону.]
[Раньше вассалы поддерживали бы Софию, ведь она была дочерью маркиза.]
[Но теперь ситуация изменилась.]
[Она выходила замуж за Ричарда - человека с кровью Роумов, и её поддержка среди знати ослабла.]
[Все понимали, что Ричард спешит с браком, чтобы обезопасить себя.]
[Блейк тоже так считал.]
[И судя по настроению в саду, так думали многие.]
[Маркиз был ещё жив, и никто не решался открыто встать на чью-то сторону.]
[Но я сомневалась, что дело лишь в борьбе за наследство.]
«Думаю, причина не только в титуле или имуществе.» — прошептала я, оглядывая сад.
[Обстановка была странной.]
[Гостям не хватало мест, украшения выглядели бедно, а слуг было так мало, что даже те немногие, кто пришёл, не получили должного приёма.]
[Если бы Ричард действительно торопился из-за болезни маркиза, разве он не поручил бы организацию свадьбы родственникам или слугам?]
[В конце концов, семья Вестин не испытывала финансовых проблем.]
[Но всё выглядело так, словно хаос был создан намеренно.]
[Я почувствовала подвох.]
[Ричард что-то замышлял.]
[Я подозревала это с самого начала.]
[А, теперь была уверена.]
«Ох! Ваши Высочества!»
В этот момент один из гостей заметил нас и воскликнул.
Другие тоже обернулись, и в саду раздались удивлённые возгласы:
«Ваши Высочества!»
«Мы не ожидали увидеть вас здесь!»
[По традиции, жених должен был встречать гостей, но Ричарда нигде не было.]
[Дворецкий был слишком занят, отгоняя брата маркиза, так что никто даже не заметил нашего прибытия.]
Люди начали спешно собираться вокруг нас, выражая почтение.
[Даже брат маркиза и его сын, которые только что бушевали, смущённо склонили головы.]
[Но несмотря на весь этот переполох, Ричард так и не появился...]
***
«Гостей очень мало. Большинство родственников просто уведомили нас, что не придут.» — с поклоном доложила служанка.
Её звали Каран, и она была одной из чёрных магов Ричарда.
Ричард скривился от раздражения.
«Все побежали на свадьбу Рона...Подлые крысы.»
Сэр Рон был одним из самых преданных слуг Императора.
Его свадьба проходила в тот же день, и большинство знати выбрали именно её.
К тому же, на церемонии присутствовали сам Император и Императрица.
В другой день Ричард пришёл бы в ярость от такого пренебрежения.
Но сегодня всё было иначе...
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я стала женой чудовищного кронпринца — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.