Глава 158
Я стала женой чудовищного кронпринца[Филипп, должно быть, дал семье Кенсвей силу создавать танцинол. Он хотел войти в историю как идеальный первый Император, поэтому был одержим идеей стереть все свои ошибки.]
[Наверное, его тревожило, что если танцинол исчезнет после его смерти, люди начнут что-то подозревать. Он боялся, что правда о его причастности к болезни выйдет наружу. К тому же он понимал, что ему выгодно поддерживать ненависть к роумам, чтобы скрыть свои преступления.]
[Поэтому он создал инструменты, вызывающие танцинол, и передал их Логану Кенсвею - своему единственному верному слуге.]
[Семья Кенсвей на протяжении веков распространяла танцинол по приказу Филиппа, всякий раз, когда оказывалась в кризисе. Именно так они смогли держать церковь под своим контролем на протяжении тысячи лет.]
[И если эта гипотеза верна...]
«Мы в беде!»
«Что случилось? В чем дело?»
«Говард может устроить новую вспышку танцинола!»
[Семья Кенсвей всегда использовала танцинол, чтобы переломить ход событий в свою пользу. Скорее всего, они сделают это и сейчас.]
***
Как только Блейк услышал слова Ансии, он тут же отправился в подземную тюрьму, где держали Говарда.
Там его уже допрашивали Тенстеон и Коллин.
Говард сам явился во дворец, но хранил молчание.
Блейк не стал приветствовать Тенстеона и, не теряя времени, шагнул к заключенному.
«Скажи, ты собираешься снова распространить танцинол?»
Говард ничего не ответил, но его пустые глаза на мгновение вспыхнули. Блейк почувствовал что-то странное.
Говард не выглядел удивленным тем, что его замысел раскрыли. [Напротив, он словно наслаждался этим.]
И вдруг...
«Что ты делаешь?!»
«Ваше Высочество, прекратите! Я правда умру, если вы продолжите!»
Блейк схватил его за ворот, но Коллин тут же бросился их разнимать.
«О чем ты говоришь, Блейк?» — Тенстеон нахмурился, не понимая, что он имеет в виду.
Блейк не сводил глаз с Говарда.
[Что-то здесь не так...Но что именно?]
В этот момент он почувствовал странную магическую энергию, исходящую от Говарда. Это была не светлая магия и не черная...
[Нет, не может быть...!]
«Танцинол создается путем искажения Светлой магии! Семья Кенсвей обладает силой вызывать болезнь!» — вдруг воскликнул Блейк, вспоминая слова Ансии.
«Это танцинол! Всем немедленно выйти отсюда!»
В тот же миг магическая энергия, дремавшая в теле Говарда, вырвалась наружу. Он резко захрипел, и кровь хлынула из его рта.
«Ричард...» — прошептал он с последним издыханием. «Это...Филипп...»
[Это были его первые и последние слова с момента ареста.]
Говард Кенсвей исчерпал все силы и медленно закрыл глаза.
***
Как только я услышала, что Говард мертв, я бросилась в тюрьму.
При входе в его камеру меня охватила дрожь.
[Скрученная Светлая магия заполнила помещение, именно это вызывало танцинол. Болезнь, уничтожившая Зелканскую Империю тысячу лет назад, снова распространилась.]
«Ансия, что ты здесь делаешь?!» — вскрикнул Блейк, увидев меня. В его голосе звучало беспокойство.
«Не волнуйся, со мной все в порядке. Главное сейчас - это действительно танцинол.»
[Я видела, как искаженная светлая магия струится из тела Говарда. Если бы он заразился от кого-то другого или если бы магия исказилась естественным образом, она не была бы такой сильной.]
[Как я и предполагала, он намеренно вызвал танцинол с помощью какого-то инструмента.]
«Это точно танцинол?» — спросил Блейк.
«Да...»
Я сжала губы, глядя на тело Говарда, покрытое пятнами.
[Он слишком заигрался.]
[Они привыкли жертвовать чужими жизнями ради благополучия своей семьи и были уверены, что смогут избежать последствий.]
[Но Говард даже не подозревал, что в итоге станет жертвой собственной же игры, заразившись танцинолом прямо в Императорском дворце.]
«Он умер внезапно?»
«Да. В его теле происходило что-то странное, а потом он просто...взорвался.»
«Вот почему он не мог говорить...» — пробормотала я.
Я подошла к Блейку и взяла его за руку.
Я чувствовала только чистую Светлую магию, без следов танцинола.
[Я знала, что он не заражен, но все равно хотела убедиться сама.]
«Не волнуйся, все хорошо.» — мягко сказал Блейк, поглаживая меня по волосам.
«Да...Но где остальные?»
[В тюрьме, кроме нас и тела Говарда, никого не было.]
«Его Величество и Коллин наверху.»
«Его Величество тоже был здесь?!»
«Да, снаружи дежурили рыцари, а внутри были только мы трое и Говард.»
[Значит, Говард ждал момента, чтобы поразить и Его Величество, и Блейка одновременно...]
[Он действительно так ненавидел Императорскую семью?]
«Еще перед смертью Говард сказал кое-что странное.»
«Что именно?»
«Ричард - это Филипп.»
«Ричард...Филипп?»
Я застыла, потрясенная.
[Как он мог это знать? Разве Ричард вспомнил свою прошлую жизнь?]
[Если он действительно вспомнил, все начинает складываться.]
[С обретением памяти о прошлой жизни он, должно быть, вспомнил и о том, что передал семье Кенсвей магический инструмент, вызывающий танцинол.]
[А, потом он его забрал, заразил Говарда и отправил его во дворец...Как и тысячу лет назад, он планировал распространить танцинол в Императорском дворце, чтобы захватить власть.]
«Я немедленно отправляюсь к отцу.»
***
«Отец!»
Когда мы с Блейком вошли в комнату, Тенстеон и Коллин посмотрели на нас.
«Ансия, здесь опасно. Зачем ты пришла?»
«Со мной все хорошо! Но сначала...Дайте мне вашу руку.»
Я схватила его за руку, едва сдерживая тревогу.
[Столько всего нужно объяснить - тайны танцинола, семью Кенсвей, Ричарда...Но сейчас важнее всего убедиться, что с Тенстеоном все в порядке.]
«Значит, это действительно танцинол...»
«Да...»
[По пути сюда у меня было слишком много мыслей.]
[А, вдруг отец заразился?]
[Если Его Величество заболеет, Астерская Империя погрузится в хаос, как когда-то Зелканская.]
Сердце бешено колотилось. [Я не могла потерять семью.]
Я глубоко сосредоточилась, внимательно исследуя каждую частичку его тела, чтобы не упустить ни одной детали...
[Тысячу лет назад лечение танцинола начинали только после появления первых симптомов. Тогда Филипп заточил меня, и я не могла ничего предпринять.]
[Но сейчас всё иначе. Зная причину болезни, мне было гораздо проще провести обследование.] Я с лёгкой улыбкой отпустила руку Тенстеона.
«Это облегчение. Всё в порядке.»
[В его теле не было ни следа танцинола.]
«Вот как...»
«Какое счастье, Ваше Величество!» — воскликнул Коллин, явно облегчённый, в отличие от спокойного Тенстеона.
«Да, это действительно хорошая новость.» — тихо добавил Блейк, но в его глазах читалось явное облегчение.
«Теперь дайте мне вашу руку, сэр Коллин.»
«Да, Ваше Высочество.»
Как только я коснулась его ладони, меня охватил холод.
В теле Коллина ощущалась искажённая мана света.
[Это был танцинол.]
***
[Ричард, вероятно, стремился поразить Тенстеона и Блейка. Но заразился Коллин.]
[Примерно через час начали проявляться первые симптомы. После приступа кашля поднялась высокая температура, и он потерял сознание.]
[Когда Говард умер, Блейк сразу принял меры: он приказал рыцарям и стражникам покинуть помещение и собрал всех в одном месте. Благодаря этому болезнь не успела распространиться, и заражённым остался только Коллин.]
Я настойчиво уговаривала Тенстеона вернуться во дворец Филия, но даже выйдя из подземелья, он не мог заставить себя уйти.
«Коллин действительно заразился танцинолом?» — его голос дрожал от беспокойства.
Глядя на его лицо, я хотела солгать. [Хотела сказать, что это просто простуда.]
[Но не могла.]
«Да...»
Тенстеон опустил голову и сжал пальцами висок. [Видя его отчаяние, я не знала, как утешить его.]
«Не волнуйтесь. С ним ничего не случится, я обязательно его вылечу.»
«Я сам заставил его пойти со мной...и теперь он страдает из-за меня. Ансия, прошу тебя, помоги ему.»
Он крепко сжал мою руку.
«Да. Доверьтесь мне.»
[В этот раз я никого не потеряю.]
[Я не позволю Ричарду снова разрушить мою жизнь.]
***
[Если Ричард действительно намеревался повторить историю уничтожения Империи, его главной целью была бы Императорская семья.]
[Возможно, он подготовил и другие козни, помимо Говарда.]
Я тщательно осмотрела каждый уголок дворца, пока Блейк допрашивал людей, приближённых к Говарду.
«Как только они узнали о его смерти, начали говорить.» — сообщил он. «По их словам, Говард утверждал, что Богиня скоро принесёт катастрофу.»
«Значит, он с самого начала готовил это.»
[Говард собирался распространить обо мне слухи и спровоцировать эпидемию.]
[Но Ричард перехватил инициативу и в конечном счёте использовал его в своих целях.]
[Говард погиб жалкой смертью, но я не испытывала к нему ни капли сочувствия.]
«Королевские рыцари уже направляются в поместье Кенсвеев. Я также отправил Маррона, чтобы он провёл расследование в церкви.»
[Если вскроется правда о том, что семья Кенсвей на протяжении тысячи лет распространяла танцинол, последствия будут катастрофическими.]
[Несомненно, это нанесёт сокрушительный удар как по их роду, так и по церкви.]
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я стала женой чудовищного кронпринца — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.