Глава 150
Я стала женой чудовищного кронпринцаКогда болезнь танцинол распространилась на корабле и моряки начали падать один за другим, капитан в итоге отказался от путешествия в Чан и вернулся в порт.
[Блейк сразу же заявил, что отправится туда сам, чтобы разобраться в ситуации. Он обладал силой Богини, а значит, не мог заразиться танцинолом.]
Но, увидев, как он в спешке собирается покинуть дворец, я схватила его за руку.
«Нет! Блейк, не ходи!»
«Ансия...»
«Я пойду вместо тебя. Останься здесь!»
[Перед моими глазами всплыл образ Ракшуля, который заразился танцинолом. Конечно, Блейк был в другой ситуации, но тревога не давала мне покоя.]
Блейк осторожно взял мое лицо в ладони.
«Не волнуйся. Со мной все будет хорошо. С тех пор как проклятие было снято, я даже простудой ни разу не болел.»
«Я знаю. Но ведь и мне дана сила Богини. Я тоже не могу заболеть. Позволь мне пойти.»
«Нет.»
Он покачал головой.
«Я знаю о танциноле. Когда я был за Дверью Тьмы, я видел нечто, связанное с этой болезнью. Именно поэтому мне нужно пойти!»
«Нет, это слишком опасно.»
«Со мной ничего не случится! Я маг света. Никто на этом континенте не владеет целительной магией лучше меня.»
Я продолжала убеждать его, но в его глазах отразилась печаль.
«Ты не доверяешь мне?»
«Дело не в этом...Мне просто тревожно...»
Я сжала его руку.
«Поэтому доверься мне. Если это действительно танцинол, я должна быть там.»
Блейк тяжело вздохнул, видя, что я не собираюсь отступать.
«Хорошо. Тогда мы пойдем вместе.»
«Но если я пойду одна...»
«Даже не думай.»
Его голос был тверд. Я и не предполагала, что он окажется таким упрямым.
«Ладно.»
Мне пришлось согласиться.
***
Мы с Блейком и Имперскими рыцарями отправились в порт.
Когда мы прибыли, я заметила множество людей из церкви.
[Испокон веков церковь контролировала ситуацию с танцинолом, ведь болезнь считалась «карой Богини». Так что их присутствие было ожидаемым.]
[Но атмосфера казалась странной.]
[Порт гудел от множества зевак, которых никто даже не пытался отогнать. В случае эпидемии все входы и выходы должны быть строго перекрыты, чтобы предотвратить дальнейшее заражение. Однако святые рыцари не проявляли никакого намерения взять ситуацию под контроль.]
На шеях у священников и рыцарей висели ожерелья с манакристаллами света.
[Что они задумали? Они собираются воспользоваться этим случаем в своих целях?]
Войдя в порт, я поняла, что была права.
«Танцинол распространился по морю! Богиня разгневана!»
Юный жрец по имени Гейл выкрикивал эти слова, словно произносил пламенную речь.
Рядом с ним стояли влиятельные священнослужители, в том числе Говард Кенсвей.
[Неужели они собрались здесь не для помощи больным, а ради чего-то другого?]
Блейк тоже почувствовал неладное и тихо прошептал мне на ухо:
«Ансия, возвращайся во дворец.»
«Со мной все в порядке, не беспокойся.»
[Эти люди хотят использовать болезнь в своих интересах. Я не могла простить их.]
«Вот и наследный принц - Свет Империи!»
Люди приветствовали Блейка, но меня просто проигнорировали.
«Какое жалкое представление.» — голос Блейка был ледяным.
Воздух вокруг мгновенно похолодел, но жрец лишь улыбнулся.
«Кто сказал, что это настоящая наследная принцесса?»
Его слова вызвали волнение в толпе.
«Значит, слухи правдивы?»
«Неужели она действительно демон?»
«Замолчите! Как вы смеете?!» — закричал Эдон.
«Вы понимаете, какое наказание ждет тех, кто оскорбляет членов Королевской семьи?!»
После этих слов рыцарей все стихли.
Порт погрузился в гнетущую тишину.
Блейк смотрел на священника в упор, их взгляды встретились в немом противостоянии.
Я разорвала молчание:
«Где больные?»
[Танцинол невероятно заразен. Чем быстрее начнется лечение, тем больше жизней удастся спасти.]
Но священник сделал вид, что не услышал меня.
Блейк больше не мог сдерживаться и уже потянулся к мечу, когда Гейл поспешно ответил:
«Они на корабле.»
«Лечение уже началось?»
Я снова задала вопрос, но Говард лишь усмехнулся, его губы искривились в презрительной улыбке.
«Вы разве не знаете, что такое танцинол? Это проклятый корабль. Мы сожжем его дотла.»
«Что?!»
[Возможно, на борту есть те, кто еще не заразился!]
[Но они собираются убить всех без разбору?!]
[Теперь я понимала, почему сегодня сюда пришли все высокопоставленные священники. Обычно они посылали на такие дела младших жрецов, а сами оставались в безопасности. Но сейчас они уверенно стояли здесь, потому что изначально даже не собирались лечить больных.]
«Вы уверены, что это именно танцинол?»
[Они даже не удосужились осмотреть пациентов.]
«Жрецы подтвердили это. Они прокляты Богиней, и мы не можем позволить им жить.»
«Вы действительно их видели?»
[Мать Ричарда была жестоко убита, потому что люди ошибочно приняли обычный грипп за танцинол.]
[На ранних стадиях болезнь сложно отличить от простуды, а когда появляются другие симптомы, многие путают ее с чем-то еще.]
Говард посмотрел на меня с презрением.
«Вы, наверное, просто хотите защитить их, не так ли?»
Говард говорил с насмешкой. Я отчетливо чувствовала их враждебное отношение ко мне.
«Кажется, вы просто хотите избавиться от них.»
«Что за нелепица? Я верный слуга Богини Света. Зачем мне избавляться от них? Я всего лишь защищаю нашу страну от демонов.»
«Не прикрывайтесь именем Богини ради собственной выгоды.»
«Что ты сейчас сказала?! Как ты смеешь оскорблять церковь?!»
Говард пришел в ярость, но Блейк холодно произнес:
«Разве она сказала что-то не так?»
[Даже наследный принц должен был проявлять уважение к высокопоставленным священнослужителям. Однако Блейк всегда вел себя свободно с Верховным жрецом Марроном, но лишь потому, что тот сам позволял ему это.]
Блейк продолжил:
«Какое наказание назначить за оскорбление Её Высочества?»
Он медленно вынул меч из ножен. Имперские и святые рыцари также тут же взялись за оружие.
[Ситуация накалялась. Две стороны смотрели друг на друга с угрожающей решимостью, готовые сразиться в любую секунду.]
И тут на корабле раздался отчаянный крик.
«Помогите! Прошу, спасите меня!!»
Из трюма выбежал мужчина, судя по всему, капитан судна. Лицо Говарда тут же исказилось.
Гейл, стоявший рядом, резко скомандовал:
«Чего вы ждете?! Он проклят Богиней! Схватить его!»
Святые рыцари бросились к нему, но даже когда капитана заломили, он продолжал отчаянно кричать:
«Спасите! На борту есть моряки, которые не больны! Пожалуйста, помогите им!»
Но вместо сочувствия в толпе воцарился ужас.
Его кожа была мертвенно-бледной, покрытой синяками и темными пятнами. Глаза не фокусировались, а когда он кричал, из его окровавленного рта выпадали зубы.
«Танцинол!»
«А-а-а!»
«Убейте его немедленно!»
[Хотя никто не был уверен, что это действительно танцинол, зрители охватило безумие страха.]
Даже священники и святые рыцари выглядели напуганными. Имперские рыцари тоже поколебались.
«Немедленно отпустите капитана!»
Я громко отдала приказ.
«А...Да...»
Рыцари мельком взглянули на Говарда, словно ждали его одобрения, но затем нерешительно разжали руки, позволив капитану рухнуть на землю.
Они тоже боялись заражения.
Я сделала шаг вперед, намереваясь подойти к капитану, но Блейк тут же схватил меня за руку.
«Ансия!»
«Не волнуйся, все в порядке.»
Я сжала его ладонь, давая понять, что мне ничего не грозит, и снова двинулась вперед.
[Блейк, видимо, беспокоясь, пошел рядом со мной. Я не стала его останавливать.]
За нами последовали Эдон и Имперские рыцари.
Когда мы приблизились, капитан, несмотря на слабость, с трудом выпрямился и попытался поклониться.
«Я приветствую наследного принца, свет Империи...и...»
Он замешкался, взглянув на меня.
[Очевидно, он не знал, кто я. Он отплыл несколько месяцев назад и, вероятно, еще не слышал о возвращении наследной принцессы.]
«Это Ансия, наследная принцесса.» — сообщил Эдон.
Услышав это, капитан немедленно опустил голову.
«Я приветствую наследную принцессу, благословение Империи.»
«Все в порядке. Встаньте.»
«Ваше Высочество, прошу вас, спасите нас!»
Он говорил с отчаянной мольбой. Я помогла ему подняться.
Когда я коснулась его, толпа заволновалась.
«Не бойтесь. Для начала расскажите мне, что произошло.»
«Сначала все было спокойно. Но потом у членов команды начали проявляться странные симптомы...»
«Головокружение? Проблемы с зубами?»
«Да...»
«Кровоточивость десен? Примеси крови в моче?»
«Да! Именно так!»
Капитан кивнул, но тут же, словно опасаясь, поспешно добавил:
«Но я не думаю, что это танцинол! Мы не кашляем...»
«Чушь собачья! Конечно же, это танцинол!» — с яростью закричал Говард. «Богиня разгневана из-за союза с Чаном и наказала их! Они отвергнуты Богиней!»
[Какое нелепое оправдание. Кто здесь настоящий грешник?]
Я холодно посмотрела на него.
«Нет. Они не заражены танцинолом.»
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я стала женой чудовищного кронпринца — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.