Глава 100
Я стала женой чудовищного кронпринцаЯ вернулась в свою комнату, открыла книгу, но не могла сосредоточиться.
За те семь лет, что меня не было, Блейк всё это время проводил в дворце Амориа, так ни разу и не появившись на фестивале.
[Если твое проклятие исчезнет, и ты вырастешь достаточно, чтобы не потеряться в толпе, мы обязательно пойдём на праздник вместе.]
[Да, обязательно.]
[Он всё ещё помнит это обещание...]
[Это из-за меня. Если бы я знала, к чему это приведёт, я бы никогда не говорила таких слов.]
[Согласно Челси, Блейк избегал бальных вечеров и появлялся на приёмах лишь по необходимости. Даже тогда он оставался ненадолго и тут же уходил. Он никогда не танцевал с другими женщинами.]
[И всё это, наверное, тоже из-за меня.]
[Я не должна была придавать такого значения нашему первому танцу или тому фестивалю...]
[Когда проклятие исчезло, он должен был наслаждаться жизнью, смеяться, веселиться, ходить на балы, жить счастливо...]
Слёзы скатились по щекам, размывая буквы на страницах. Хотя...виной тому была не только влага в глазах.
Меня снова охватило головокружение. [Как долго ещё выдержит это тело?]
[Я должна уйти, пока не причинила Блейку ещё большую боль. Но у меня не хватало смелости.]
[Я знала, что смогу выжить одна за пределами дворца - в Корее ведь у меня уже был подобный опыт. После смерти бабушки мне пришлось научиться жить самостоятельно. Я справилась тогда и смогу справиться снова.]
[Но, если я уйду сейчас...я больше никогда не увижу Блейка.]
[Я ещё не была готова оставить его.]
«Роуз.»
Раздался его голос за дверью, сопровождаемый лёгким стуком.
Я быстро смахнула слёзы, но он всё равно всё увидел.
«Что случилось? Почему ты плачешь?»
В его голосе звучало искреннее беспокойство.
Я наспех написала в блокноте:
«История в книге грустная.»
«Ты правда плачешь из-за книги?»
Я кивнула.
Блейк достал носовой платок и сам осторожно вытер мои слёзы.
«Значит, очень грустная история...»
Я снова кивнула.
«Давай выйдем немного на воздух?»
Я удивлённо посмотрела на него. [Блейк сам предложил выйти?]
Я слышала, что он почти не покидал дворец, за исключением поездок в Долину Хаоса.
[Если я откажусь, он тоже останется. А мне хотелось, чтобы он забыл все наши обещания, чтобы стерлаcь последняя тень моего присутствия...]
Но когда я утвердительно кивнула, Блейк широко улыбнулся.
«На самом деле, я подготовил кое-что.»
Он протянул мне белую коробку, внутри которой лежала серебряная маска.
Форма была точно такой же, какую он когда-то носил.
«Мне не важно, но, если тебе будет спокойнее, можешь надеть её.»
Он говорил осторожно, будто боясь, что меня это заденет.
Блейк знал, что значит быть проклятым. Он не испытывал отвращения к моему облику, потому что сам был тем, кого в прошлом называли чудовищем. Именно поэтому он относился ко мне так бережно.
«Спасибо.»
Я безмолвно поблагодарила его.
***
Хотя праздник основания ещё не начался, площадь уже была наполнена атмосферой праздника.
[Вдоль улиц выстроились лавки с угощениями со всех уголков Империи, а народу собралось больше, чем я помнила. Хотя...откуда мне знать, стало ли людей действительно больше? Воспоминания о площади семилетней давности уже стерлись.]
«Как здесь многолюдно.»
«Да...Фестиваль ещё не начался, а людей уже столько. Тебе не тяжело?»
Я покачала головой.
Мои шрамы были спрятаны под маской и белыми перчатками. К тому же, из-за предстоящего праздника в городе было полно людей в самых необычных костюмах, и никто не обращал внимания на мою маску.
«Моя Роуз, мне нужно убедиться, что ты не потеряешься.»
Блейк крепко взял меня за руку.
«...»
[Это из-за того, что я сказала тогда?]
[Семь лет назад, на Празднике Огней, я как-то заметила, что боюсь потеряться в толпе.]
[Он всё ещё думает, что я Ансия? Или просто беспокоится, потому что вокруг так много людей?]
«Ты точно в порядке? Если вдруг испугаешься, скажи мне.»
Он снова и снова проверял, всё ли хорошо.
[Блейк был настолько заботливым, что мне даже показалось, будто он видит во мне ребёнка.]
«Всё в порядке. Мне даже нравится, что так много людей.»
«Тогда хорошо.»
Он улыбнулся.
«Когда-то я боялся площади. Конечно, сейчас уже нет. Но в детстве она казалась мне по-настоящему пугающим местом. Из-за проклятия я не мог покидать дворец...»
Его голос звучал спокойно, но я чувствовала, что за этим скрывается что-то большее...
«Так что я познавал мир только через книги. И почти в каждой истории, что я читал, в городской площади происходили какие-то бедствия или неприятности. Поэтому я думал, что она куда опаснее, чем Долина Хаоса. Глупо, правда?»
«Нет, совсем не глупо.»
Я с улыбкой покачала головой.
«Когда моя жена выходила на площадь, мне было страшно. Я не находил себе места.»
Я промолчала.
«Мне жаль, что мы так редко выходили вместе...»
Он посмотрел на меня, и в его глазах отразились сожаление и тоска. Я не выдержала его взгляда и отвернулась.
[Если он будет смотреть на меня так долго, я действительно расплачусь.]
Мы продолжали идти, держась за руки.
Хотя праздник ещё не начался, площадь уже была наполнена весельем. Люди пели, танцевали, повсюду можно было встретить уличных артистов. Воздух был наполнен ароматами жареных специй и сладостей.
[Сколько времени прошло с тех пор, как я смеялась так свободно?]
[Даже в Корее, даже после возвращения сюда, я всегда чувствовала тревогу.]
[Каждое утро я просыпалась с мыслями о том, распространилось ли проклятие Блейка, не поднялась ли у него температура, не заболел ли он. Я не могла спать по ночам, изводя себя поисками способа снять его проклятие.]
Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что даже когда брела сквозь темные врата отчаяния, мне было тяжело, но я не ощущала такой тревоги.
Я посмотрела на Блейка.
[Он вырос.]
Эта мысль заставила меня улыбнуться.
[Если мой жизненный путь скоро завершится, то пусть...Лишь бы Блейк был здоров.]
Я смотрела на его безупречную левую сторону лица, как вдруг он повернулся ко мне.
«Не смотри так.»
«...?»
Я не поняла, что он имеет в виду, и озадаченно посмотрела на него.
Блейк приблизился.
«Ты выглядишь так, будто собираешься уйти.»
Я просто улыбнулась в ответ.
Даже если бы я захотела остаться, у меня не было выбора.
Теперь я не могла сказать даже невинную ложь.
«Я голодна.»
«Хорошо. Давай поищем что-нибудь вкусное.»
Блейк направился к ресторану, но я покачала головой и указала на уличную лавку. [Раз уж мы выбрались сюда, мне хотелось попробовать еду, которой обычно не было в нашем дворце.]
Мы купили традиционные блюда Кануа. Они выглядели как обычные пельмени, но внутри больше напоминали пиццу. [По вкусу это было что-то среднее между пиццей и булочкой.]
Это оказалось довольно вкусным.
На десерт я взяла карамелизированное яблоко, но, пока ела, случайно уронила его на землю.
Я застыла в немом отчаянии, глядя на испачканное яблоко.
Блейк вдруг рассмеялся.
«Прости, но ты такая милая.»
«Я?»
«Ты выглядишь так, будто маленький ребёнок только что уронил свою конфету. В детстве ты такого даже не делала.»
Я замерла.
«Откуда ты знаешь, делала я так или нет?»
Хотя я тут же отвергла его слова, Блейк лишь улыбнулся.
«Почему ты так расстроилась?»
«Обидно.»
«Я могу купить тебе тысячу таких.»
«Не нужно.»
[Когда что-то падает прямо у тебя из рук, это действительно неприятно.]
[Когда я жила в Корее, однажды уронила целый арбуз. В тот момент я была в таком шоке, что думала об этом весь день.]
[Бабушка не стала меня ругать, потому что я была ребёнком. Но даже сейчас, вспоминая тот случай, я чувствовала досаду.]
Я смотрела на лежащее на земле яблоко с печалью в глазах, когда услышала голос Блейка:
«Моя Роуз такая милая. Что же мне с тобой делать?»
Я удивлённо посмотрела на него.
Он смотрел на меня так, будто я и правда была очаровательной.
[Как же он может меня так любить?]
«Хочешь, я куплю тебе ещё одно?»
Я покачала головой. [Мне просто нравилось, как оно выглядело.]
«Всё равно куплю.»
«Я не буду его есть.»
«Ладно, ладно, больше не дразню. Только не злись.»
«Я не злюсь.»
«Правда?»
Блейк вдруг наклонился и заглянул мне в глаза, словно ребёнок, просящий прощения.
Его глаза сверкали на свету, и он выглядел потрясающе красивым.
[Даже если бы я действительно злилась, я не смогла бы продолжать сердиться.]
[Кажется, он прекрасно знал, как использовать свою внешность в свою пользу.]
Я не выдержала и засмеялась.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я стала женой чудовищного кронпринца — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.