Глава 153
Я стала женой чудовищного кронпринцаРичард внимательно смотрел на Ансию, затерявшуюся среди множества зрителей.
Но никто не узнал в нем разыскиваемого преступника.
Он полностью скрыл себя, используя силу света, и теперь выглядел для окружающих совершенно иначе.
Конечно, сам он не обладал магией Света, поэтому был вынужден черпать ее из энергии рода Кенсвей, чтобы использовать заклинание.
Когда его тело уносило стремительным течением реки, к нему вернулись все воспоминания прошлой жизни.
[Я – Филипп.]
Он вовсе не был сыном безродного раба.
Он был первым Императором, создавшим Астерийскую Империю, человеком, обладавшим силой Богини.
Но нынешняя его жизнь обернулась катастрофой.
Империя, за которую он сражался, теперь принадлежала Ракшулу.
Женщина, которую он жаждал заполучить даже будучи Императором, теперь находилась рядом с ним.
Ракшул, а теперь Блейк, забрал не только её. Он также присвоил всю силу, что Филипп некогда обрел, предав Богиню.
[Лаонтель...Ансия...Ты всегда оставляешь меня позади и выбираешь его.]
Ричард отвел взгляд, наблюдая, как Блейк с любовью обнимал Ансию.
«Возвращаемся?» — раздался голос Коннина.
«Да.»
«Тогда следует подготовиться.»
Ричард заполучил дар.
[Тот самый, что Филипп создал, вложив остатки своей силы, и передал Логану.]
[Дар предназначался для следующего Императора.]
[Но его дети были слабы. Они боялись его.]
[Некоторые считали его демоном, убивающим родных братьев, и проклинали его.]
[После основания Империи они воспротивились дальнейшему кровопролитию.]
[Даже если бы он передал им свою волю, они не смогли бы исполнить ее должным образом.]
[И тогда Филипп принял единственное возможное решение - доверил дар Логану, своему верному слуге.]
[Это решение было поспешным, но в конечном счете оказалось правильным.]
[Теперь этот дар снова принадлежал ему.]
Ричард был готов вернуть все, что потерял.
Империю, которую он построил.
Силу света.
И Ансию.
***
Когда я вернулась во дворец, меня встретило знакомое лицо.
Маррон, Верховный жрец, улыбался широко, но выглядел совершенно изможденным.
[Несомненно, он устал, ведь ему пришлось спешно возвращаться с запада в столицу, практически не смыкая глаз.]
«Ваши Высочества, как давно мы не виделись!»
«Действительно.» - улыбнулась я, приветствуя его.
«Ты приехал.» — коротко бросил Блейк.
[Иногда он мог быть удивительно резким, хотя в обычное время был самым ласковым человеком на свете.]
«Когда я услышал, что мисс Роуз - это вы, мне захотелось увидеться немедленно.»
«Разве у тебя мало забот?»
Маррон был занят расследованием коррупции в церкви и проведением суда над асмодианами.
«Часть вопросов уже решена.»
[Минувшей ночью семья Кенсвей свергла Говарда и избрала нового жреца.]
«Поздравляю с возвращением, Ваше Высочество.» — сказал Маррон, улыбаясь Блейку.
Тот тоже улыбнулся.
«Благодарю.»
«Это всего лишь второй раз, когда я вижу вашу улыбку.»
[Первый раз он улыбался, когда встретил Роуз.]
[Сегодня - второй.]
«Кажется, только вы способны заставить его улыбаться.»
«Ансия - это мое все.» — спокойно ответил Блейк.
Маррон был поражен.
[Он никогда раньше не слышал, чтобы Блейк говорил подобные вещи.]
«Как я и думал, Её Высочество - удивительная женщина.»
Маррон чувствовал ответственность за то, что, будучи Верховным жрецом, не смог предотвратить коррупцию в церкви и восхождение Говарда.
Он извинился перед Ансией, но она не стала его винить.
[Она всегда была великодушна и снисходительна к людям.]
[Но дело не только в этом.]
[Она была мудрой и решительной.]
«Да, она слишком хороша для меня.»
«Но, наверное, вам часто приходится беспокоиться?»
[Ансия всегда брала на себя слишком много.]
[Когда она притворялась Роуз, она не раскрывала свою личность.]
[А, теперь, чтобы спасти команду корабля, пошла на рискованное пари со жрецом.]
[С юных лет она была любимицей общества, несмотря на то, что стала женой проклятого принца.]
[Ее мудрость и добрый нрав очаровывали людей.]
Маррон тоже не стал исключением.
[Эти качества делали её идеальной наследной принцессой.]
[Но с точки зрения мужа...это, наверное, было мучительно.]
«Мне нелегко.» — признался Блейк. «Я просто хочу, чтобы она смотрела только на меня...»
Но, несмотря на эти слова, улыбка не исчезала с его лица.
«Но это ничего. Я смогу её защитить.»
Маррон понял, что за этот вечер узнал о Блейке больше, чем за последние семь лет.
И решился.
«Ваше Высочество...Когда все закончится, не желаете ли поужинать со мной как с другом?»
Маррон давно пытался подружиться с Блейком, но тот неизменно отказывался.
Однако в этот раз он почувствовал проблеск надежды.
«Нет. Я занят.»
Но Блейк ответил мгновенно, без колебаний.
«Из-за Ричарда Кассила?»
«Да. Я ищу его.»
[Ричард по-прежнему оставался в бегах.]
[Как бы сильны ни были воды реки, было странно, что даже тело не нашли.]
[Ричард жив.]
В этом не может быть сомнений.
[Возможно, он скрывается где-то в Долине Хаоса или среди заснеженных гор на севере.]
[Но эти места переполнены магией, а значит, поиски там сильно затруднены.]
[Именно поэтому Блейк, обладающий силой Света, должен отправиться туда сам.]
[Однако он не мог позволить себе уйти сейчас, жрецы все еще охотились за Ансией, и он не собирался оставлять её одну.]
«Когда дело с Кенсвеями будет закончено, храм поможет вам в поисках.» — сказал Маррон.
«Буду признателен.»
«Если вы правда меня цените, поймайте Ричарда и поужинайте со мной.»
«Нет.»
[Очередной отказ.]
«Я хочу стать вашим другом. Разве вам, Ваше Высочество, не нужен друг?»
[После снятия проклятия Блейк так и не смог в полной мере насладиться жизнью. Он посвятил себя поискам жены.]
[Да, у него были верные подданные, но он никогда не считал их друзьями.]
[Теперь, когда Ансия вернулась, Маррон надеялся, что Блейк начнет по-новому смотреть на жизнь.]
Но, похоже, он ошибался.
«Нет нужды. У меня недостаточно времени даже на тебя.»
Блейк хотел проводить с Ансией каждую минуту.
Он уже был перегружен делами Империи и не собирался тратить время на светские встречи.
Маррон тяжело вздохнул.
Хотя наследная принцесса нашлась, стена, окружавшая Блейка, казалось, стала еще прочнее.
«Так не пойдет. Вам нужен друг, так что я...»
«Ты хочешь умереть, Верховный жрец?»
Блейк прервал его на полуслове, даже не дав договорить.
Маррон изумленно моргнул.
[Интересно, знает ли Её Высочество, какой Блейк на самом деле?]
***
Сегодня в дворце Сефии устраивался чайный прием в честь моего возвращения.
Я изначально хотела провести небольшое, камерное мероприятие, без пышности, поэтому отказалась от идеи устраивать его в большом бальном зале Императорского дворца.
Но, похоже, мои намерения в какой-то момент потеряли силу.
С первых же шагов за порог дворца Сефии приглашенные дамы были поражены.
Всюду сияли маленькие огоньки, созданные из магических камней.
Даже я увидела их впервые.
[Тенстеон и Блейк настояли на том, чтобы устроить чайный прием вечером, и я, особо не раздумывая, согласилась.]
[Но я и представить не могла, что они украсят весь дворец этими магическими огнями.]
[О простоте, которую я хотела, можно было забыть. Они с Блейком превратили праздник в роскошное торжество.]
[И на этом сюрпризы не закончились.]
[Несмотря на прохладную осеннюю ночь, в саду, где проходил прием, было тепло - везде были установлены обогревающие артефакты, создавая ощущение теплого летнего вечера.]
[В дальнем углу сада играл Императорский оркестр.]
(Блейк вообще-то хотел собрать лучших исполнителей на окарине со всего континента, но я с трудом его отговорила.)
Десерты выглядели как произведения искусства, мебель и сервировка были изысканны до мельчайших деталей.
Дамы переговаривались между собой:
«Я никогда не видела такого красивого чайного приема.»
«Говорят, Его Величество и Его Высочество просто боготворят Её Высочество.»
«Я так счастлива, что вы вернулись. Как только услышала эту новость, не смогла сдержать слез.»
Я перевела взгляд на графиню Шарден.
В её глазах действительно стояли слезы.
Я крепко сжала её руку.
"Графиня, не плачьте..."
[Она была подругой покойной Императрицы и одной из немногих, кто заботился о Блейке с самого детства.]
[А, еще именно она учила меня танцевать.]
[И даже тогда, когда я совершенно не справлялась, она ни разу не повысила на меня голос.]
[Она переживала за меня, когда я исчезла...]
[Так же, как и все остальные.]
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я стала женой чудовищного кронпринца — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.