Глава 18
Я стала женой чудовищного кронпринцаГлава 18
- Розы?
- Да. Я собираюсь посадить красные розы для Аниссии.
Блейк широко улыбнулся. На языке цветов, красные розы - означали «любовь». Это также был цветок, который дарят в знак заключения брака.
Неужели, он правда хотел подарить мне розу?
* * *
Прибыли бальные платья.
Их создавали три самых выдающихся дизайнера Империи. Они вложили всю душу в создание каждого платья.
Как и ожидалось от лучших дизайнеров, все три платья были изысканными.
Первым было милое и красивое нежно-розовое платье. Оно было подходящим для 10-летней девочки.
Следующим было ахроматическое* платье. Оно должно подчеркнуть мою красоту, за счет высококачественных тканей и украшений.
Последнее было классическим, в котором использовался свежий, но элегантный традиционный дизайн.
Мне подходило именно розовое платье, но больше всего мне понравилось ахроматическое. Однако, в итоге я выбрала платье с традиционным дизайном.
Император не искал встреч с женщинами, после того, как Императрица скончалась. Он всегда посещал такого рода мероприятия в одиночку.
После того, как распространились слухи, о моем посещении бала, вместе с Императором, некоторых аристократов это возмутило. Но им пришлось смириться с этим фактом.
Я не хотела выглядеть мило или красиво. Используя этот бал, я хотела запечатлить образ достойной наследной принцессы в сознании каждого.
Так я смогу предупредить всех, что не стоит смотреть на принца Блейка с высока.
Пусть я всего лишь второстепенный персонаж, которой скоро придется уйти. Я хотела защитить его.
* * *
Настал день долгожданного бала.
Я встала рано утром, и похоже, разбудила Блейка.
- Аниссия...
- Я вас разбудила?
- Нет. Я уже собирался вставать. Ты уже уходишь?...
- Да Ваше Высочество, я скоро вернусь.
Графиня Шарден была в близких отношениях с покойной Императрицей. Она без колебаний посещала дворец наследного принца, чтобы обучать меня танцам.
Но не все были похожи на Графиню...
Большинство людей не хотели входить во дворец наследного принца, поэтому мне пришлось готовиться во дворце Сефии, который изначально был дворцом наследной принцессы.
- Удачи.
Блейк улыбнулся и помахал рукой.
В последнее время, Блейк часто улыбается.
Я получала подарки от Императора, и была приглашена на бал, но он не показал ни капли зависти, не говоря уже о гневе.
Конечно, я делилась всеми подарками, кроме платьев и туфлей, которыми Блейк не мог пользоваться. Наверное поэтому Император и присылал столько всего разного.
Но даже так, эти подарки были предназначены не ему.
Я спокойно смотрела в малиновые глаза Блейка.
- Ваше Высочество, я думаю, что подарки, которые дал мне Император, действительно были отправлены вам.
- Ни за что...
Блейк опустил голову. Он всегда меня слушал, но сразу менял тему, когда я начинала разговор о его отце.
Блейк не ненавидел своего отца, но это не означало, что эму не было обидно. Я знала, что раны на его сердце слишком глубокие, поэтому пока не пыталась заставить их помирится.
Но сегодня я хотела об этом с ним поговорить.
- Ваше Величество любит вас. Поэтому он так хорошо ко мне относится.
- Нет.
Но Блейк твердо покачал головой.
- Его Величество преподнес тебе подарки не потому что ты наследная принцесса, а потому что ты Аниссия.
- Ваше Высочество...
- Я действительно рад за тебя, Аниссия.
- ...
Глаза Блейка невинно блеснули. Я поняла, что он не был разочарован.
Не то, чтобы он пытался скрыть свое разочарование, он был просто счастлив, что я получила так много подарков.
- Аниссия, приятно проведи время.
Блейк снова засмеялся, как будто моя радость была его собственной.
* * *
Я прибыла во дворец Сефии.
Меня начали готовить к балу более десяти женщин
Все женщины считались лучшими в своей области.
Они приготовили мне ванну с лепестками роз. Сделали мне маникюр и педикюр, а также красивый макияж.
Но вот на прическу ушло немного больше времени.
Это было восхитительно, но утомительно.
Бал еще не начался, но я уже устала...
- Ваше Высочество, мы закончили.
Я думала, что наряжаться на рассвете - это уже слишком, но у меня были бы проблемы, начни я чуть позже.
Я посмотрела в зеркало.
Во мне были собраны одновременно красота и элегантность.
- Спасибо вам всем, вы хорошо поработали. Должно быть было сложно организовать все это на рассвете.
- Нет, для нас было честью служить Вашему Высочеству.
- Ваше Высочество, вы выглядите прекрасно.
- Сегодня вы, определенно, будете в центре внимания!
Все служанки восхваляли мою красоту, но под шквалом стольких похвал, я почувствовала пустоту внутри.
Что бы сказал Блейк, будь он здесь? Он был бы так удивлен, увидев мою трансформацию.
Закончив с приготовлениями, я спустилась на первый этаж. Около лестницы стоял Тенстеон.
Он мягко мне улыбнулся.
- Ты выглядишь очень мило.
- Отец сегодня также невероятен.
Тенстеон был одет в традиционную мантию, подходящую к моему платью. Его подавляющая аура стала еще сильнее, хотя он только переоделся.
- Правда?
- Да! Отец выглядит идеально!
Он был прекрасен. Идеальное лицо и ошеломляющая аура.
Император слегка улыбнулся моим словам и взял меня за руку.
- Пойдем же.
- Да, отец.
* * *
- Его Величество Император прибыл! Ее Высочество наследная принцесса прибыла!
Я сжала руку Императора, когда вошла в бальный зал. Все присутствующие склонили головы.
- Ваше Величество Император, великий свет Империи. Ваше Высочество наследная принцесса, благословение Империи.
Мой взгляд встретился с Ричардом среди бесчисленного множества людей.
Я не хотела смотреть на него, но он первый поднял голову.
С досадой, я посмотрела на него, когда наши взгляды на мгновение встретились.
Ричард посмотрел на меня немного подняв уголок рта.
Что с ним не так?
Ему уже отказали, но он все еще не мог остановиться. Это меня не раздражало, но, почему-то, от его взгляда бросало в дрожь.
Я быстро посмотрела на Тенстеона.
Что бы быть главным героем, он должен излучать уверенную ауру, ну или хотя бы быть таким же милым, как Блейк!
Я не понимаю, почему автор решил сделать Ричарда главным героем.
- Что случилось? - спросил меня Тенстеон, как будто почувствовав мой взгляд.
Я подняла голову и прошептала ему на ухо, когда он опустился ко мне.
- Отец здесь самый крутой.
- Ха-ха. Глупая девчонка.
Тенстеон рассмеялся, как только услышал меня. В этот момент люди в бальном зале внезапно начали перешептываться между собой. Что за черт?
Я сделала что-то не так?
Я была сбита с толку и спокойно попыталась услышать о чем все говорят.
- Вы видели? Его Величество преклонил колени!
- Он ведь только что смеялся, не так ли?
- Его величество смеется! Как такое могло произойти? Неужели с ним что-то произошло после запечатывания врат?
- Боже ты мой. Думаю, это правда, что он обожает Ее Высочество.
Что? Как же он вел себя раньше?
Я посмотрела на Императора. Улыбка снова исчезла с его лица.
Когда он уставился на дворян своими багровыми глазами, шумная атмосфера мгновенно успокоилась.
Когда мы с Императором сели, начался бал.
Жрец, знать, рыцари, маги и представители академии похвалили Императора за надежное запечатывание "Врат Тьмы", а иностранные посланники также поблагодарили Императора Тенстеона за предотвращение кризиса на континенте.
Тенстеон прославил не только Богиню Света, но также и народ Империи.
Как только Император закончит свою речь, мы должны были станцевать первый танец.
Наш танец официально открывал бал.
Я не нервничала. Мои навыки значительно улучшились, с тех пор как я училась танцевать с Блейком.
Мне просто не хотелось танцевать.
Я хотела танцевать на балу с Блейком, не только во время практики.
Затем до моих ушей донесся голос Императора.
- Сегодня я должен был танцевать с моей прекрасной невесткой, однако, мои танцевальные навыки немного заржавели. Еще раз благодарю Богиню Света за этот случай и прошу всех насладиться балом.
После своей речи Тенстеон сел.
Я в замешательстве посмотрела на него.
Потом он прошептал мне:
- Ты ведь хотела танцевать с Блейком, не так ли?
--------------
Гы-гы-гы)))
Начинается~
Ахроматическое- бесцветное, серое, белое, тусклое.
* * *
Хочу прояснить один момент:
Если я не выложила главу вовремя, значит у меня была практика и я была слишком усталой, чтобы переводить что-либо. ( Это относится к моему недавнему "лень") Потерпите немного. У меня осталось таких 26 дней практики.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я стала женой чудовищного кронпринца — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.