Глава 32
Возвращение героя с последнего местаНаступил день Фестиваля печати — с раннего утра вся академия гудела от оживления.
По звукам было ясно: торговцы прибыли в академию. Всё же я высунул голову из окна общежития, чтобы убедиться. За воротами академии торговцы действительно входили на территорию, таща грузы товаров. Ведь какой фестиваль без уличных ларьков и еды? Торговцы, которые, наверное, считали дни до этого, смотрели мрачно и решительно — как воины, идущие в бой.
Получить разрешение торговать на территории кампуса — уже серьёзный квест. Даже в день, когда посторонним разрешён вход, не каждый может просто прогуляться по академии. Нужно пройти строгую проверку личности и досмотр товаров, прежде чем выдадут разрешение на продажу внутри академии.
Но игра стоила свеч — торговцы делали бешеные деньги. Ходили слухи, что за один день можно заработать тысячи золотых. Неудивительно: каждый год в день фестиваля цены взлетали, как на продукты в воюющей стране с рухнувшей экономикой.
Один куриный шашлычок за десять золотых продают. Эти психы. Да это же грабёж, — подумал я.
Десять золотых — это примерно десять тысяч вон в старой валюте Республики. Здравый человек столько за шашлык не заплатит. Но кадеты на фестивале были далеки от здравомыслия.
«Буржуи», — пробормотал я.
Ладно, может, не полноценные аристократы — но кроме редких вроде меня большинство были из состоятельных семей. Клеймо души обычно наследуется — значит, многие кадеты здесь дети героев. Не все герои жили в роскоши, но по сравнению с обычными людьми без клейма души им обычно жилось лучше.
Поэтому в такой день небольшое завышение цен их не отпугнёт. Конечно, это про остальных кадетов. В отличие от них я здесь по стипендии от правительства Республики. Такая роскошная еда мне обычно не по карману.
В прошлой жизни мысль купить что-то с фестивального ларька показалась бы смешной. Но сегодня всё иначе. В этот раз у меня очень щедрый «друг» — так что за золото можно не переживать. Свои деньги на такое я бы не тратил — но если платит кто-то другой, совсем другое дело.
Я посмотрел на пригоршню золотых, «одолженных» у друга прошлым вечером, и довольно усмехнулся. Засунув толстый кошелёк в карман, я направился к месту встречи, бормоча: «Лучше захватить достаточно и для детей.»
***
Когда я пришёл к месту встречи, Ирис и Камилла уже стояли там.
«А, Дейл. Ты здесь», — сказала Ирис.
«Извини, вы ждали?» Я пришёл на пятнадцать минут раньше, думая, что опережаю график. Не ожидал, что они уже здесь.
Ирис мягко покачала головой и с нежной улыбкой сказала: «Нет, я тоже только пришла.»
Даже в этом простом жесте — как она склонила голову и грациозно помахала — в ней чувствовались тихая элегантность и осанка, не уступающие любой аристократке. В тот момент, даже если бы кто-то сказал, что она из приюта — никто бы не поверил.
Пока я смотрел на неё с тёплой улыбкой, Камилла посмотрела на Ирис и тяжело, с душой вздохнула. «Только пришла, да? Ты ждёшь уже больше двадцати минут.»
«П-погоди! Зачем ты это говоришь?» — ответила Ирис.
«Потому что возмутительно! Ты встала на рассвете, больше часа делала причёску и выбирала наряд — а этот тип является с опозданием после всего этого? Позор, тебе не кажется?» — сказала Камилла.
Ирис топнула и крикнула: «Позор — это ты, Камилла!»
Элегантность и благородство, что я видел мгновение назад, исчезли, как мираж.
Камилла решила выложить всё. «И пока она ждала здесь — тренировала осанку и думала, как тебя поприветствовать, чтобы выглядеть изысканно и— мх! Ммпх!»
Ирис с ног до головы побагровела, словно вот-вот задымится, и хлопнула обеими ладонями по рту Камиллы. «Кяяя! З-заткнись! Заткнись, дура!»
От одного смущения глаза наполнились слезами — я не мог сдержать усмешку.
Значит, она и правда думала о таком, — подумал я.
Явно она изо всех сил старалась соответствовать образу Святой — делала всё, чтобы никому не дать повода критиковать. Хотя видеть её такой стороной мне было не против. Наоборот — этот проблеск настоящей Ирис, чего я не видел в прошлой жизни, как-то трогал.
Ирис увидела моё выражение и спросила: «Почему улыбаешься?»
«Кхм. Пустое», — ответил я.
«Угх! В-в общем! Раз Дейл здесь — пора идти», — поспешно сказала Ирис.
«Сразу к детям идём?» — спросил я.
«Нет, сначала купим им подарки.»
Подарки, — подумал я.
«Уже что-то на примете?» — спросил я.
«Не совсем. Думала, пройдёмся по ларькам и посмотрим», — ответила Ирис.
«Нормально.»
Мы втроём шли по фестивальному рынку в поисках подарков для детей из приюта.
«Уже так многолюдно.»
Хотя было ещё рано, улицы с ларьками кишели народом.
Камилла протянула руку и мягко взяла Ирис за руку. «Держись рядом, миледи. Не отставай.»
Ирис посмотрела на их сцепленные руки и тихо, с усмешкой вздохнула. «Я не ребёнок.»
«В вопросах безопасности осторожности не бывает много», — сказала Камилла с каменным лицом, потом повернулась ко мне — не столько за согласием, сколько бросая вызов: соглашайся или умри.
«Ну, при всех посторонних сегодня лучше быть осторожнее», — добавил я. Тем более она Святая.
«Угх, и ты тоже, Дейл?» — сказала Ирис.
«Ничего не поделаешь.» Я пожал плечами, глядя на суровое выражение Камиллы.
Ирис тяжело вздохнула. «Ладно. Давайте быстрее купим подарки.»
«Что-то, что понравится детям... Еда — наверное, самый безопасный вариант, да?» — сказал я. Учитывая, как дети устроили безумный праздник из одной миски рамена — лучше еды подарка не придумать.
«Хм. Еда хороша, но не лучше ли купить её, гуляя по фестивалю? Тогда они смогут съесть сразу», — заметила Ирис.
«А, верно.»
Бродить по ларькам и импульсивно хватать закуски, что приглянулись — в этом своё удовольствие. Настоящий дух фестиваля.
«Значит, закуски купим потом, а пока — какой подарок взять?» — спросил я, не придумывая ничего.
Ирис указала на стойку с яркими головными ободками с ушками животных — то, что ждёшь на фестивале. «Как насчёт этих, Дейл? Хе-хе. Представь детей, бегающих в таких. Мило же?»
Одна картинка — они хихикают и играют в собачьих или кошачьих ушках — вызвала тёплую улыбку. «Отличная идея.»
Ирис подняла пару кошачьих ушек. «О! Думаю, Камилле тоже бы подошло.»
Она посмотрела на Камиллу с озорным блеском в глазах. «Хочешь примерить?»
Камилла отступила, явно смутившись. «Т-ты хочешь, чтобы я это надела?»
Ирис озорно ухмыльнулась и подошла с ободком в руке. «Ну, раз дарим — надо проверить прочность, да?»
«Н-но всё же...»
«Что не так? Не говори... отказываешься?»
Камилла прикусила губу и посмотрела на меня, словно умоляя о помощи. Я лишь преувеличенно кивнул и широко улыбнулся. «По-моему, тебе бы очень шло.»
«Т-ты мелкий... Легко говорить, не твоё достоинство на кону!» — сказала Камилла.
Ирис хихикнула и аккуратно надела на Камиллу ободок с кошачьими ушками. «Ну-ну. Не шевелись, Камилла.»
С тёмными волосами в хвосте, колышущимся как настоящий хвост, Камилла осторожно ткнула в пушистые кошачьи ушки на голове. «Угх! Почему именно я?»
Ирис подпрыгивала на месте с сияющими глазами, не замечая страданий Камиллы, опустившей голову от смущения. «В-вау! Правда здорово, Дейл?»
«Признаю, тебе идёт», — ответил я. Как и говорила Ирис — Камилла в кошачьих ушках была куда обаятельнее, чем я ожидал.
Вдруг Камилла посмотрела на Ирис. «Грр! Несправедливо, если бы и ты, миледи, не примерила?»
Ирис смутилась от неожиданного предложения. «Х-хм? Я?»
«Ты же не думаешь, что я одна буду это терпеть?»
Похоже, стыд перешёл в откровенную месть. Камилла схватила ободок с заячьими ушками и, тяжело дыша, с пылающими глазами двинулась к Ирис.
«П-погоди!» — Ирис посмотрела на неё.
«Ну же, миледи. Справедливо, чтобы вы испытали то же унижение!»
В итоге Ирис заставили надеть заячьи ушки. «Угх! Зачем я это делаю?»
«Хм. Так тебе и надо», — довольно сказала Камилла.
Ирис в заячьих ушках украдкой глянула в мою сторону. «Эм! Так ч-что скажешь, Дейл?»
«Что скажу?» Я тут же включил Часы Героя и сделал снимок.
«Что? Почему ты вдруг фотографируешь?» — спросила она.
«Как мог не сфотографировать?»
Ирис в заячьих ушках была, попросту говоря, сокрушительно милой. Она сказала: «У-удали это немедленно!»
«Кхм. Вмешиваться в чужие Часы Героя — нарушение приватности.»
«УДАЛИ, СУКА!!»
***
После этого инцидента мы наконец остановились на головных ободках с ушками в качестве подарков для детей.
«Хаах! Выдохлась, а мы ещё ничего особенного не сделали», — сказала Камилла.
«Кстати, детям уже пора появляться?» — спросил я.
Ирис нажала на Часы Героя. «О, проверю у отца Антонио.»
Потом повернулась к Камилле. «Камилла, отец Антонио говорит — они уже в пути. Не сходишь встретить их у ворот?»
Камилла замялась. «Но тогда, миледи, вы будете...»
«Со мной всё будет. Со мной Дейл.»
«Хорошо. Поняла.» Камилла кивнула и направилась к воротам академии.
Когда её фигура полностью исчезла, Ирис повернулась ко мне с мягкой улыбкой. «Отец Антонио сказал — они будут примерно через час.»
«Хм? Тогда Камилла ушла не слишком рано?» — ответил я.
«Ну, мы же их пригласили. Не можем же заставлять их ждать.»
Я как раз думал, что высылать кого-то за целый час — перебор, когда Ирис хитренько улыбнулась. «Ну, подарки готовы, время ещё есть... Так что пока они не приедут — давай вдвоём погуляем по фестивалю?»
А! Вот зачем она так быстро спровадила Камиллу, — подумал я.
Всё же прогулка по фестивалю с Ирис, только мы двое? Отказываться не было ни одной причины. Я усмехнулся и кивнул. «Давай.»
«Вот. Возьми меня за руку», — вдруг сказала она.
«За руку? Зачем?» — спросил я в замешательстве.
Ирис мягко взяла мою руку и смущённо улыбнулась. «Ну же, Камилла же говорила — в вопросах безопасности осторожности не бывает много.»
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Возвращение героя с последнего места — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.