Глава 168
Мне не нужны твои извинения (Новелла)"Вот секретный цветок, который искала ее величество. Прибыл сегодня утром".
Придворный врач подошел ко мне с шелковой тканью на руках.
На белом шелке с эмблемой храма лежал цветок Агиодиты.
Хотя он засох и весь его цвет исчез, даже без него он был прекрасен.
"Положи его сюда поскорее."
Хелен подошла с широким серебряным подносом.
Врач осторожно перенес цветок на серебряный поднос, и Хелен направила его ко мне.
Последняя уже знала о моих способностях, поэтому была спокойнее других.
Когда моя рука потянулась к цветку, глаза присутствующих устремились на мои жесты.
Не только мой отец, но и врач, и дворецкий с любопытством и подозрением смотрели на то, что я решила сделать.
Я могу спасти его.
Как только я потянулась за цветком, меня захлестнула паранойя.
Если я не смогу сделать это сейчас, Рэймонд умрет у меня на руках.
"Ваше Величество."
Заметив мое колебание, Хелен мягко позвала меня.
Когда я посмотрела в ее глаза, прежняя тревога быстро исчезла.
Я глубоко вздохнула и прикоснулась к увядшему цветку.
Живи, пожалуйста.
В тот момент, когда я отчаянно этого пожелала, я почувствовала силу жизни на кончиках своих пальцев.
Опавшие лепестки поднялись, высохший стебель снова затвердел.
"Чтобы это ... Как ... духи?!"
"Что это за колдовство?"
раздались восклицания дворецкого и врача, которые не могли скрыть своего удивления.
Тем временем я наконец убрала руку от еще живого цветка.
Агиодита теперь излучала яркое сияние на серебряном подносе.
"Фуф".
Вырвался вздох облегчения.
А когда я подняла голову, то увидела людей с пустыми лицами, как будто они увидели привидение.
Естественно было бы удивиться, если бы они увидели, как цветок оживает прямо у них на глазах.
Хотя это не было ни колдовством, ни спиритизмом.
Однако не было момента, чтобы объяснить им это.
"Херрингтон. Ты можешь сделать противоядие сейчас?"
Придворный врач, стоявший с широко открытым ртом, вдруг дернулся и уставился на меня.
"Да? Да! Конечно! Я сделаю все без промедления!"
Херрингтон взял цветок и сразу же принялся за работу.
Противоядие не заставило себя ждать.
"Все готово".
Херрингтон протянул пузырек дрожащими руками.
Получив хрустальный пузырек, я направилась прямо к Рэймонду.
На первый взгляд, его дыхание было слабым и бессильным, как на смертном одре.
Это означало, что у него мало времени, поэтому я поспешно влила лекарство ему в губы.
Пустой пузырек я передала Хелен. В спальне воцарилась гнетущая тишина.
Все взгляды, конечно же, были устремлены на лежащего Рэймонда.
Проснись, Рэй.
В глубине души я звала его по имени, крепко держа его за руки.
Я боялась, что повреждения необратимы и противоядие не поможет.
"Пора вставать, Рэймонд".
Услышал ли он мой импульсивный шепот?
Веки Рэймонда внезапно дрогнули.
"Ваше Величество, Ваше Величество! Вы меня слышите?"
Увидев признаки жизни, врач наклонился и проверил состояние Рэймонда.
Его бледные губы разошлись, и из них донеслись стоны.
"Ваше Величество, если вы меня слышите, пошевелите пальцем".
Палец Рэймонда дернулся в ответ на предложение.
Мои ноги едва держали меня.
Хелен быстро пришла на помощь, пока врач был занят осмотром Рэймонда.
"Теперь он в безопасности?"
"Да, Ваше Величество. Противоядие проявляет себя очень хорошо. Нам придется следовать курсу, но пока все в порядке".
"Хорошие новости."
Крепко держа Хелен за руку, я закрыла глаза.
Это произошло потому, что я испытала огромное облегчение, когда услышала его однозначный ответ.
Волны беспокойства, которые я испытала, ухаживая за ним вчера, исчезли одним махом.
Сделав глубокий вдох, я медленно открыла глаза.
"Херрингтон, ты сегодня отлично поработал".
"Нет. Без Ее Величества я бы не смог создать противоядие".
"Нет. Я говорю тебе, ты сегодня отлично поработал и спас Его Величество. Выбросьте из головы трюк, который я вам показала. Иначе... вы сами знаете".
Единственными, кто подтвердил мои способности, были врач, дворецкий и мой отец.
Не было причин скрывать такую силу, но и не было ничего, что могло бы вытолкнуть ее наружу.
На самом деле, когда я готовила духи, я подумала, что это не имело бы большого значения. Это всего лишь растения.
Однако, когда я узнала, что таким образом могу спасти чью-то жизнь, я почувствовала, что эта сила - бремя.
Всегда найдется кто-то, кто захочет ею воспользоваться.
"Вам запрещено говорить о том, что вы видели сегодня до самой смерти".
"Хорошо, Ваше Величество."
Врач и дворецкий вскоре поспешили к выходу.
"Тогда я приготовлю лекарство, чтобы восстановить силы его величества".
"Окажи милость".
Вскоре после того, как придворный врач покинул спальню, дворецкий и Хелен тоже ушли.
Наблюдая за тем, как Рэймонд постепенно возвращается к жизни, я повернулась к отцу, застывшему в шоке.
"Отец".
Мой отец все еще был вне себя.
Он шевелил губами еще медленнее, чем обычно.
"Интересно, однако. Наша императрица обладает такой силой... И почему вы мне не сказали?"
"Когда я была маленькой, эта способность просто пугала меня. Когда я выросла, я не хотела привлекать к себе излишний интерес".
Рэймонд был для меня самым важным человеком в мире.
Когда я переехала в Королевство Лунд, я использовала эту способность в своих интересах.
"Хорошо. И мне жаль, что раньше мне приходилось играть в молчанку. Думаю, Его Величество мог пострадать из-за моей глупости".
"Я не могу винить своего отца. Скорее... Его Величество скрывал это от меня. Так что не чувствуйте себя виноватым. Кроме того, император в безопасности".
"Хорошо. Теперь оставьте это врачам и отдохните".
Отец, похоже, решил, что моя роль здесь выполнена.
Это не было особенно странной мыслью.
Мой отец знал, что мы с Рэймондом не были обычной парой.
Так что теперь, когда Рэймонд жив, у меня нет причин увиваться вокруг императора, как будто я его настоящая жена.
Все, что мне нужно было делать, это просто поддерживать его жизнь.
Однако именно поэтому я не меньше волновалась за него, того, кто еще не был полностью исцелен.
"Нет. Я буду с ним".
Отец был поражен моим замечанием и сделал паузу, чтобы подготовить свой ответ.
"Ваше величество императрица. Изменилось ли ваше сердце по отношению к Его Величеству?"
Это был прямой вопрос.
Конечно, сейчас я не могла скрыть своего смущения.
"Я? Это не так... Но как же я теперь..."
"Все так. На мой взгляд, да и судя по вчерашнему дню - все именно так ... Так же, как и в прошлом".
В конце концов, как я могу перехитрить взгляд отца?
Я тихонько рассмеялась.
"Я еще не уверена. Я думала, что меня ничто не тянет назад, что между нами все кончено... Но когда я увидела его искренность, мое сердце просто зашлось. Но жить с Его Величеством... Я не знаю. Отец, чего я вообще хочу от этой жизни?".
Я говорила, не скрывая смешанных чувств.
Отец посмотрел на меня и низким голосом назвал мое имя.
"Элли".
"Да."
"Я не хотел, чтобы ты была императрицей. И когда ты подала на развод, с моей стороны не было ни единого возражения. Твое счастье было важно для меня... Я думал тогда, что так будет лучше для тебя".
"Отец?"
"Но сейчас я думаю, что император сильно изменился по сравнению с прошлым".
"Это правда."
"Пока вы жили за морем, Его Величество не забывал вас и метался туда-сюда в поисках. Когда-то я думал, что это просто мимолетное чувство, которое в конце концов исчезнет".
Мой отец теперь вещал без остановки.
"Он принял яд без колебаний ради Карлайла. И он думал о тебе до самого последнего момента. Сердце Его Величества не так-то легко изменить".
Теперь я не знала, что ответить.
Я чувствовала, что Рэймонд отличается от себя прежнего.
Не только ко мне, но и к Карлайлу я не могла видеть его прежнего безразличия.
Хочет ли отец, чтобы я осталась с Рэймондом?
В этот момент мой отец удовлетворенно улыбнулся.
"Однако выбор за императрицей. Со своей стороны, я лишь желаю счастья Ее Величеству".
Мое сердце согрели добрые слова отца. В дверь постучали, и Хелен вошла внутрь.
"Ваше величество императрица. Кронпринц прибыл".
"Карлайл?"
Рефлекторно я повернулась к кровати.
Карлайл еще не знал о ситуации, поэтому впустить его прямо сейчас было невозможно.
"Хелен, отведи принца в гостиную. Отец, пожалуйста, посиди с Его Величеством минутку".
А затем я поспешила выйти из спальни.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Мне не нужны твои извинения (Новелла) — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.