Глава 167
Мне не нужны твои извинения (Новелла)"Извините?"
Врач, который всю дорогу смотрел в пол, теперь был озадачен и уставился на меня.
"Я спрашиваю, есть ли в храме нераспустившиеся бутоны или цветы, которые уже увяли".
"Этого я не проверял. Для противоядия нужен распустившийся цветок Агиодиты... Если в нем нет жизненной силы, то он не поможет, Ваше Величество".
Врач добавил пояснение. Неужели он думал, что я хочу попытать счастья с нераскрывшимися бутонами или мертвыми цветами?
Врач еще не видел моих способностей. И это удивление было само собой разумеющимся.
Но сейчас мне не нужно забивать голову ерундой.
Я могла использовать свои способности, даже мертвые цветы падали в мои руки.
Если цветы расцветут, это будет спасением Рэймонда.
Мне придется показать свои скрытые способности нескольким людям, но дело не терпит отлагательств.
Важнее было спасти императора.
"Херрингтон, немедленно отправь экстренное сообщение в Святую Землю и проверь, нет ли у них бутонов или мертвых цветов".
"Да?"
"Двигайтесь. Это приказ."
Врач странно посмотрел на меня, но больше ничего не смог сказать и поспешил на работу.
Времени на то, чтобы объяснить ему все детали, было мало.
Тогда я бросилась к оставшемуся придворному врачу:
"Держите его в этом мире, пока мы не дождемся противоядия. Делайте то, что должны".
"На данный момент нет другого способа, кроме как применить то же самое лекарство. Но яд ползет быстрее, чем я думал... Я не могу дать железное слово..."
Я посмотрела на Рэймонда.
И увидела его мертвое лицо.
"Попробуйте как-нибудь".
"Да, ваше величество".
Затем я повернулась к дворецкому.
"Обрежьте все концы, чтобы сплетни об императоре не просочились наружу. Его величество... Он обязательно выживет. Ведите себя как обычно".
"Да, Ваше Величество."
"И приведи сюда герцога Крофта".
"Как прикажете."
Дворецкий ушел, как и придворный врач.
Таким образом, в спальне остались только мы двое.
Я подошла к кровати.
Рэймонд лежал неподвижно.
Поскольку Агиодита была подобна сокровищу в Святой земле, ее не сожгли бы сразу, просто потому, что она высохла.
Когда даже увядший цветок будет доставлен ко мне, мы сможем получить противоядие.
Тогда Рэймонд будет жить.
Но почему я так волнуюсь?
Я была готова оставить его и уехать, но я никогда не могла представить, что Рэймонд покинет этот мир.
Я никогда не думала, что он умрет первым ...
Но вот он лежит с белым лицом.
Даже вися на грани смерти, он вел себя так, как будто в этом нет ничего страшного.
"Была только одна доза противоядия... И теперь монарх такой -"
Эти слова пришли на ум.
Когда я принесла противоядие, Рэймонд был прямо передо мной.
Теперь я понимаю, почему тот врач как-то странно колебался, когда сказал, что хватит только на одного.
"Но почему ты..."
Лицо Рэймонда даже не дрогнуло, когда он сказал, что нужно дать противоядие Карлайлу.
Он спас Карлайла, поставив на кон свою собственную жизнь.
Мое дыхание участилось, и на глаза навернулись слезы.
Я уже знала, что он заботится о Карлайле, но так сильно, как я?
Одна из причин, по которой я ушла от него, заключалась в моей уверенности, что он не даст Карлайлу жизнь.
Даже сейчас, когда Рэймонд настаивал на том, что любит меня, внутри все равно росло недоверие.
Он говорил это, но кто знает, когда он может передумать?
Но сейчас мы приближаемся к тому моменту, когда он умрет, укрыв собой нашего сына.
Кроме того, он даже не сказал мне правду, боясь заставить меня чувствовать себя виноватой.
"Ты абсолютный идиот. С каких пор ты стал таким идиотом..."
Я была зла и опечалена его глупостью.
Мои глаза продолжали гореть, я пыталась отвести от него взгляд. И тут я услышала болезненный стон.
Его лицо было искажено болью.
"Подожди, я дам тебе лекарство".
По мере распространения яда будет расти и боль.
Я поспешила открыть крышку бутылки и бросила ему лекарство.
Он боялся, что его вырвет, но, к счастью, Рэймонд проглотил лекарство без труда.
"Фуф, ммм!"
"Рэймонд..."
Я отпустила его руку и вздохнула с облегчением, наблюдая, как выравнивается придушенное дыхание.
Затем я вытерла его влажный лоб носовым платком.
"Ты не можешь меня так оставить".
"Ты не можешь так умереть".
"Если ты оставишь меня, я никогда тебя не прощу".
"Живи".
"Ты сам сказал, что будешь искать моего прощения вечно."
"Ваше Величество!"
"Ты уже отправил послание в Святую Землю?"
Я положила платок на стол и оглянулась на врача, который только что ворвался в комнату.
"К счастью, у них есть увядшие цветы".
"В любом случае, это увядший цветок, поэтому его можно отправить сюда, верно?"
"Да, это уже увядший цветок. Они сказали, что отправят его прямо завтра. Но ваше величество, вы действительно знаете, как спасти императора с помощью мертвых цветов?"
осторожно спросил врач.
"Завтра вы увидите своими глазами. А пока нужно сделать все возможное, чтобы Его Величество дышал".
Врач опустил голову.
"Я потрачу на это все свои деньги".
Когда врач вышел и я попыталась снова прижаться к Рэймонду, дворецкий остановил меня.
"Ваше величество, его превосходительство герцог Крофт ждет".
"Отец."
Отец вошел в спальню и увидел Рэймонда, лежащего на кровати.
"Его Величество..."
Судя по искаженному лицу отца, он, похоже, представлял себе самое худшее.
"Его Величество принял лекарство и быстро уснул".
"Ах..."
Только тогда мой отец выдохнул.
И повернул голову ко мне.
"Вы все узнали?"
"Отец. Что бы ни приказал вам император, вы не должны скрывать это от меня".
Отец вытер усталое лицо рукой.
"Я боялся, что если вы узнаете всю правду, то будете жить с чувством вины до конца своих дней. Я прошу прощения".
Это было сказано не для Рэймонда, а для меня. Это то, что мой отец не мог сказать вслух.
Я знаю, как много отец думает обо мне. И я также знаю его преданность Рэймонду.
"Я не виню своего отца".
"Нет. Ваше Величество... Как это возможно?"
"Отец. Нечего бояться. Его Величество не умрет. Завтра мы приготовим противоядие".
"Да? Я слышал, что противоядие невозможно, но как внезапно?"
"Я могу спасти его, отец".
"Я слышал, что цветы, которые являются основным ингредиентом, невозможно достать".
Мой отец также слышал историю о Агиодитах.
"Завтра нам доставят увядший цветок. Тогда вы увидите".
"Но как может помочь мертвый цветок..."
Я улыбнулась отцу, видя его замешательство.
"Вместо того чтобы объяснять по сто раз, приезжайте и посмотрите сами. Так что предоставьте Его Величество мне и отправляйтесь сегодня к Карлайлу".
Отец уставился на меня растерянными глазами.
Но вскоре он кивнул.
"Хорошо. Но останетесь ли вы с ним?"
"Да. Пока мы не применим противоядие".
Было бы безопаснее проследить за Рэймондом лично.
"Хорошо. Тогда я нанесу визит Его Высочеству".
Бросив последний тревожный взгляд на Рэймонда, отец вскоре вышел из спальни.
Итак, в спальне снова остались только мы.
"Мы приготовим противоядие завтра. Так что... потерпи немного".
Я попыталась успокоить свои мечущиеся мысли и взяла бледную руку Рэймонда.
****
"Ваше Величество Императрица, Ваше Величество!"
раздался призыв в моих ушах.
Когда я подняла тяжелые веки, то почувствовала пульсирующую боль от затылка до плеч.
Я заснула здесь, вот так?
"Ах..."
Когда я подняла голову, солнце за окном было уже высоко.
"Вы в порядке?"
"Я в порядке. Отец."
Меня разбудил не кто иной, как мой отец.
"Карлайл хорошо спал?"
"Да. Я только что отвел его на уроки. Как держится император?"
Взгляд отца обратился к Рэймонду. Прошлой ночью Рэймонд периодически стонал, и его рвало кровью.
Однако, если покормить его лекарством, он на некоторое время успокаивается.
"Он держится, но... Это не может длиться вечно".
"Вы сказали, что цветок будет доставлен сегодня, и тогда Его Величество будет спасен?"
"Это правда".
Лица отца и дворецкого слегка подергивались.
Возможно, они все еще сомневаются в моем ответе.
Тогда я спросила дворецкого.
"Разве цветы еще не привезли?".
"Я еще не связывался с храмом".
В следующий момент дверь в спальню открылась, и один из слуг поспешил доложить:
"Ваше Величество, только что пришел цветок из Святой Земли".
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Мне не нужны твои извинения (Новелла) — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.