Глава 9
Мне не нужны твои извинения (Новелла)Я обещала себе, что не буду винить тебя за то, что ты не можешь подарить мне свою любовь, но нет, я не могу сдержать обещание.
Сожаление и обида, которых у меня никогда раньше не было, сокрушили моё сердце.
Я положила руку на свою грудь, где билось сердце, которое так долго питало одностороннюю любовь. На глаза навернулись слёзы горя, которые всё никак не прекращались.
Я плакала снова и снова. О, я плакала так долго.
Я перестала лить слёзы только когда вода по всему моему телу высохла, и у меня наступило обезвоживание. Я подняла голову с влажной подушки и одеяла.
- Сейчас... уже время ужина.
После того, как я столько плакала, мой голос начал звучать хрипло.
Небо, которое было ярким, когда я вернулась во дворец, превратилось в тёмное одеяло.
- О, ужин!
Я тут же вспомнила об ужине с Рэймондом, но вдруг встала и остановилась.
Привычка — страшная вещь.
Я плюхнулась на кровать с кружащейся головой.
А теперь я даже не смогу смотреть на Рэймонда за ужином.
Теперь мне остаётся только отбросить привычки, которые были заложены годами.
Поначалу будет тяжело, но постараюсь отбросить всё, к чему так привыкла.
Я вытерла слëзы с лица и почувствовала пульсирующую боль в животе.
- Ах...
Боль ещё долго звенела в ушах.
У меня было неприятное чувство, что моя спина была слишком напряжена.
Тебе не следует нервничать.
Я была под таким сильным стрессом, что забыла о ребёнке в течение нескольких дней.
- Нет-нет.
Я обхватила живот обеими руками.
Однако боль в животе усилилась.
Я поспешно позвонила в колокольчик на столе.
Когда раздался резкий звонок, дверь широко распахнулась, и в комнату торопливо вошла Хелан. Она увидела, что я хватаюсь за живот, и подскочила ко мне.
- Ваше Величество! Я сейчас же позову императорского лекаря!
Когда Хелан отчаянно закричала, я крепко сжала её руку.
- Нельзя сообщать императорскому врачу!
- Что? Ваше Величество! Ваше лицо сильно побледнело. Мне нужно позвать прямо сейчас доктора.
- Быстро пошли гонца герцогу Крофту и приведи его врача.
- Что? Ваше Величество...
Пока Хелан пребывала в замешательстве, моя боль становилась всё сильнее. Я перестала разговаривать с Хелан.
- В любом случае, императорский врач покинул дворец. Особняк герцога находится недалеко от дворца, так что это будет быстрее...
Хелан покачала головой, когда моя настойчивость передалась ей.
- Да, Ваше Величество, я немедленно пошлю гонца герцогу.
Хелан немедленно выбежала из спальни в поисках прислуги.
Когда Хелан позвала на помощь, множество служанок в замешательстве подошли к моей кровати.
Я инстинктивно хотела прикрыть свой живот, но не могла, потому что боялась, что служанки заметят. Никто не должен узнать, что я беременна.
- Её Величество вся в холодном поту ... нам нужен доктор..
Хелан послала гонца и вернулась ко мне.
Когда моё дыхание стало хриплым, лицо Хелан наполнилось тревогой.
И моя тревога тоже возросла.
Пожалуйста, пожалуйста, пусть с ребёнком ничего не случится.
Я не могу потерять его дважды, Боже.
Я горячо молилась в тот момент.
Возможно, благодаря этой молитве люди герцога Крофта прибыли гораздо раньше, чем я думала.
- Ваше Величество, здесь герцог Крофт и ваш врач.
Вместо меня, у которой не было сил ответить, закричала Хелан.
- Иди вперёд и открой дверь!
Когда дверь открылась, я увидела, как мой отец с застывшим лицом бежит ко мне. За ним последовал семейный доктор.
- Ваше Величество императрица! Что вы вдруг... Харпен, иди и проверь её состояние.
- Да, сэр.
На мгновение доктор попытался взглянуть на моё тело, и я собрала остатки сил и позвала старшую горничную.
- Хелан, я хочу, чтобы со мной обращались спокойно, поэтому пусть вся прислуга выйдет.
- Ваше Величество....
Хелан с тревогой смотрела на меня. Поскольку её долг — помогать императрице, вполне естественно, что она не хотела уходить сейчас.
Но я не могла позволить ей узнать, что беременна.
- Это приказ.
- Да, Ваше Величество.
В конце концов Хелан забрала дам и вышла из комнаты.
Только тогда я ахнула, увидев, что дверь плотно закрыта.
- Ваше Величество, Ваше величество императрица. Почему вдруг... не позвать ли нам императорского лекаря?
Я поспешно взяла отца за руку и сказала:
- Нет, вам не следует звать императорского лекаря.
- Но состояние Вашего Величества сейчас ...
- Я беременна. Но Солнце Империи... даже не должен знать. - Сказала я отцу, который крепко держал меня за руку и от изумления потерял дар речи.
- ....!
Я развожусь с Его Величеством.
***
В то же время.
Рэймонд, который сегодня чуть позже собирался отправиться в столовую, прищурился, услышав сообщение из дворца императрицы.
- Что?
Резкий голос Рэймонда потряс слуг.
- Её Величество не придёт сегодня к ужину.
- И сегодня тоже?
- Да, Ваше Величество.
В присутствии Рэймонда слуга низко поклонился, как будто совершил грех.
Но Рэймонд больше ничего не замечал.
Она сегодня не придёт.
После замужества Элли никогда не нарушала их расписание.
Вчера он понял, что она может чувствовать себя плохо, поэтому он легко принял тот факт, что её нет.
Но не было никакого смысла не приходить сегодня. Это было совсем не похоже на Элли.
Что происходит?
Рэймонд перевëл взгляд на дрожащего слугу.
- Есть ещё какие-нибудь новости из императорского дворца?
- Нет, Ваше Величество, других новостей не было.
- А что случилось с Дворцом императрицы?
Пока Рэймонд продолжал расспрашивать, на лицах слуг отразилось смущение.
А всё потому, что Рэймонд никогда не обращал такого внимания на Её Величество.
Однако Рэймонд, казалось, не замечал их странного поведения и нетерпеливо зажмурился.
- Я не слышал никаких новостей... Но...
- Но что?
- Императрица приходила к вам сегодня днём, но вместо того, чтобы встретиться с вами, она ушла.
- Ты сказал, что она была в моём дворце? Когда?
- Это было, когда вы гуляли с госпожой Лизой.
- ...Понятно.
Хотя он ответил безразличным тоном, сердце Рэймонда заколотилось, как только он услышал, что сказал.
Он боялся, что Элли увидит его с Лиз.
Ему было смешно от его переживаний, но лицо его уже окаменело.
- Ваше Величество, мне приготовить вам еду в комнате? - Осторожно спросил его слуга.
- Нет необходимости.
- Ваше Величество, разве вы сегодня не обедали, я боюсь, что вы заболеете.
- Не волнуйся, у меня просто нет аппетита.
С того момента, как я услышал, что Элли была во дворце, я чувствовал себя так, словно мой желудок был раздавлен камнем.
Я не мог понять почему, но откуда-то появилась тяжесть на сердце.
- Тогда не хотите ли пройти в комнату?
В комнату...
Услышав слова слуги, Рэймонд отвернулся к окну.
Рэймонд посмотрел на серебряный дворец и медленно пошевелил губами.
- Я пойду во дворец императрицы.
- Да, Ваше Величество.
В спешке они ускорили шаг по направлению к дворцу.
Однако по мере приближения дворца шаг Рэймонда замедлился.
И когда он что-то заметил, его шаги полностью остановились.
Рэймонд прищурился, глядя на фургон, стоявший перед дворцом императрицы.
- Эта эмблема...
Это был герб герцогства Крофт, семьи Элли.
Почему герцог вдруг оказался здесь в столь поздний час?
- Неужели герцог пришёл на ужин?
Когда я подумал об этом, моё странное беспокойство быстро улеглось.
- Может, вернемся во Дворец Солнца, Ваше Величество. - Спросил дежурный на случай, если он неправильно понял желание Рэймонда остановиться.
- Нет. Пока я здесь, я хочу взглянуть на герцога Крофта.
В отличие от прежнего, Рэймонд шёл во дворец императрицы более лёгким шагом.
Однако его спокойствие на сердце было недолгим.
- Вы не можете войти сейчас.
Дело было в том, что герцог спустился вниз и перекрыл путь императору.
- Герцог, ты преграждаешь мне путь?
Вставать на пути императора — великое преступление. Если бы это был кто-то другой, рыцари забрали бы его для немедленной казни.
Однако герцог Крофт был первым общественным деятелем в его правление и отцом Элли, поэтому Рэймонд поднял руку, чтобы остановить рыцаря.
Но его тёмные глаза были холоднее, чем свежий ночной воздух.
Герцог с невозмутимым видом повторил то же самое Рэймонду.
- Императрица не в лучшем состоянии. Так что, Ваше Величество, пожалуйста, приходите позже.
- Мне следует поближе взглянуть на императрицу, потому что она больна, герцог. Я муж императрицы.
- Её муж....
Герцог что-то тихо пробормотал, но этого было достаточно, чтобы Рэймонд услышал.
Лицо Рэймонда стало холодным от саркастического шепота.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Мне не нужны твои извинения (Новелла) — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.