Глава 143
Мне не нужны твои извинения (Новелла)"Верно. Это подарок мне от Его Величества".
"Ва..."
"Черный блестящий. Я видела такие только на картинках".
Благородные дамы выразили свое восхищение, но молодые девушки все еще не могли оторвать глаз.
"Похоже, что черный бриллиант нашел достойного владельца. И он вам идет, ваше величество", - с легким смешком сказала графиня.
Я вежливо улыбнулась ей и повернулась к остальным.
Когда я хотела обратиться к другим дворянкам, до меня донесся суровый голос:
"Его Величество так высоко ценит вас, так почему же распространяются эти странные слухи?".
Каштановые волосы, завитые в локоны. Угрюмое морщинистое лицо и знакомые зеленые глаза.
Это графиня Виштейн.
Она мать юной леди Виштейн, которая спуталась с Лизой, и двоюродной сестрой маркиза Сиоса.
Грех маркиза Сиоса был велик, но наказание в виде уничтожения трех поколений не пало на их дом, поэтому сестра, жившая с другой семьей, осталась в безопасности.
Но она придерживалась приема.
Поскольку это было первое появление новой императрицы и кронпринца, на прием была приглашена вся столичная знать.
Однако никто не ожидал увидеть здесь приближенных Сиоса.
Я рассмеялась, увидев зеленые глаза графини Виштейн, которые напомнили мне опального маркиза и саму Лизу.
Она пыталась сохранить самообладание, но в ее обороне была брешь.
Вы бы рискнули своей жизнью только для того, чтобы увезти меня, чтобы отомстить за Сиоса? Конечно, нет.
У нее не хватит смелости на такое предприятие.
"Эти слухи... Расскажи мне их".
На первый взгляд, ее слова были просто светской беседой, но легко было расценить их как намеренную атаку.
"Это только то, что я слышала от других... Как я могу знать, рассердится ли Ее Величество?"
Графиня Виштейн уставилась в пол и замолчала.
Как будто что-то плеснули ей в лицо.
Но теперь мое любопытство разгоралось.
Что это за разговоры об имени императрицы?
"Графиня Виштейн".
"Да, императрица".
"Я не стану гневаться, поэтому расскажи мне, какие слухи коснулись ваших ушей".
"Если Ваше Величество прикажет, то я ничего не скрою".
Графиня не могла удержаться от смеха.
"Ходят слухи, что императрица и Его Величество намеренно откладывают свою первую ночь в императорском дворце".
Я надеялась, что слух окажется пустяковым делом.
Но это...
Я стала императрицей, но не ради того, чтобы жить вместе с Рэймондом. Это было близко к фиктивному браку, на который я пошла только для того, чтобы отомстить Лизе.
Конечно, между нами нет и не будет такой связи.
И в конце концов, императрица и император не всегда жили в одной спальне.
Тем временем дамы одна за другой высказались:
"Конечно, куда им спешить?".
"И вообще, разве это не личная жизнь супругов? Похоже на глупость, пустяковый слух".
"Но разве они не были женаты в прошлом?".
Все эти благородные дамы пытались подняться под моим флагом.
Теперь они полны раболепия, чтобы укрыть меня от клеветы, но если я сама сейчас не дам должного объяснения, слухи за кулисами станут еще гуще.
Ходят слухи, что отношения между императором и императрицей "странные".
Я посмотрела на них и произнесла.
"Это правда, что мы еще не назначили дату нашего воссоединения".
"Да?"
"Как вы знаете, я попала в неприятную историю незадолго до того, как меня снова короновали императрицей".
Я взглянула на графиню и произнесла.
"Потребуется больше времени, чтобы залечить мои раны. И принимая это во внимание, Его Величество намеренно играет на время".
Лица удивленных дам изменились.
"Ах, вот оно что. В последние дни столько всего произошло, что мы забыли о травмах Ее Величества. Что вы чувствуете?"
В одно мгновение благородные дамы одарили меня взглядами, полными тревоги.
"Мне стало лучше".
"Какая удача. Но мне кажется, что некоторые люди все равно не перестанут трепать языками".
Кто-то рассмеялся и бросил взгляд на графиню Виштейн.
В результате лицо последней покраснело.
"Я... я просто сказала, что слышала".
"Но посмотрите сами. Подарок Его Величества своей императрице не оставляет места для сомнений. В другой раз, когда услышите такую нелепую чушь, подумайте дважды, прежде чем распространять ее".
"Да. Это было грубо".
"Я... я сожалею. Ваше Величество."
"Нет. В конце концов, я велела вам изложить все как на духу".
Когда я изобразила сочувственную улыбку, дамы еще холоднее рассмеялись над графиней Виштейн.
"Ваше величество императрица. Я чувствую себя плохо, мне лучше уйти".
Не выдержав холодного отношения других знатных дам, графиня Виштейн галопом унеслась прочь, как от огня.
"Если Ваше Величество настаивает на том, что вам стало легче, получается ли так, что дата вашего воссоединения будет назначена в ближайшем будущем? Хотя у вас есть сын, кронпринц, было бы замечательно, если бы родилась принцесса".
"Да. С рождением дочери атмосфера в семье становится более гармоничной".
Знатные дамы счастливо улыбались при виде императорской семьи.
Красивая дочь, похожая на меня.
Они купились на мою хитрость, но мои внутренние страхи от этого не утихли.
То тут, то там мне напоминают о дате нашего "воссоединения".
Может быть, мне придется выкинуть что-нибудь напоказ.
Я расмеялась над их словами, делая вид, что все в порядке. Тем временем на приеме заиграл вальс.
Затем мужчины подходили к своим партнершам и приглашали на танец.
Когда дамы одна за другой покидали меня, на сердце у меня стало намного легче.
Больше не было необходимости фальшиво смеяться.
"Так вы выглядите немного естественнее, Ваше Величество".
со смехом сказала мне маркиза Парен.
Она читала все, о чем я думала.
В конце концов, именно она поддерживала меня с юности, поэтому я не хотела играть перед ней.
"Мне так удобнее, потому что стало тихо. Будет время отдохнуть, пока вальс не закончится".
Я засмеялась и захотела подойти к ней поближе.
"О, я не думаю, что Его Величество даст вам передышку".
Маркиза игриво хихикнула.
Повернувшись, я увидела, что ко мне приближается Рэймонд.
Наши взгляды встретились. Он грациозно улыбнулся и протянул мне руку.
"Императрица, не присоединитесь ли вы ко мне на первом танце?"
Танцы?
Этого не было в планах.
Но я не могу сейчас взять и отказать.
Не только из-за благородства, но и потому, что Карлайл тоже смотрел на нас.
"Конечно, сир".
Я схватила его за руку и пошла к центру зала.
"Вы видели, что сделал император? Я не была уверена, но эти бриллианты действительно черные".
"Конечно. Теперь все совершенно не так, как было раньше. Теперь Его Императорское Величество не может оторвать глаз от императрицы".
"Но только он один? Вы сами смотрите на императрицу".
"Ну. Даже если у него есть первый принц, он мимоходом назвал наследником второго принца".
"Как бы то ни было, такое зрелище действительно радует глаз. Сильная императорская семья - сильная империя".
Перешептывались вельможи, наблюдая за нежным танцем императора и императрицы.
А герцог Друа стоял в отдалении от всех, прислонившись головой к стене.
Джереми, глядя на императора и императрицу, танцующих как идеальная пара, отвернулся, чтобы скрыть свою горечь.
В поисках шампанского он остановился перед знакомым лицом.
Его взгляд нашел первого принца, находящегося в одиночестве.
Благодаря жесту императрицы атмосфера вокруг него стала менее мрачной, но людей вокруг по-прежнему не было.
Эта одинокая фигура странным образом притворялась прошлым самого Джереми.
Когда он был ребенком, он помнит, что не мог никуда пойти, а просто бродил то тут, то там.
И почему, увидев первого принца, он думал только о своем детстве?
Он не мог понять ход своих мыслей. Но созерцать этого мальчишку, который всеми силами надувается от ложной бравады, так было горько сердцу Джереми.
Возможно, это оттого, что он догадывался о конце первого принца, который наступит очень скоро.
Или это чувство вины, ведь он собственной рукой подарил этот портрет монарху?
Именно он заставил императора сомневаться в первом принце.
Концовка... она должна быть ужасной.
Вальс достигал своей кульминации. Джереми снова взглянул на Элли.
Ей тоже нужно рассказать о первом принце...
Он еще не сделал этого, потому что дело может разгореться не слабо, а чувства Элли к первому принцу раньше были неясны.
Однако сегодня Элли показала всем, что она не планирует мстить первому принцу вместо Лизы.
Это было благородное решение, учитывая покушение Лизы на Карлайла.
Если подумать...
С легкой руки Элли можно ли спасти жизнь первого принца?
Джереми не жалел, что передал послание императору, но он не хотел, чтобы невинный первый принц столкнулся с мучительной смертью.
Когда Джереми подтвердил свое решение, песня вальса закончилась.
Элли вышла из центра зала под руку с императором.
Нужно поговорить с ней, но сегодня такой возможности не представится.
Цепкие глаза императора не пропустят такой жест.
Джереми поставил бокал и тихо покинул бал, подумав, что завтра ему следует посетить дворец.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Мне не нужны твои извинения (Новелла) — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.