Глава 135
Мне не нужны твои извинения (Новелла)О чем я говорю?
Рэймонду стало стыдно за то, что мгновение назад сорвалось с его губ.
Это было сказано импульсивно.
Он даже не знает, как играть с детьми, а как он будет играть с Карлайлом?
Как, черт возьми, как?
возмущенно спросил он себя, но Карлайл уже услышал предложение.
Карлайл на мгновение ошарашено уставился на Рэймонда.
Он был озадачен ситуацией.
Взгляд Рэймонда стал нерешительным.
Задыхаясь от неловкости, он прочистил горло и попытался заговорить с Карлайлом.
Если бы Карлайл не открыл рот первым.
"Во что вы хотите сыграть?" осторожно спросил Карлайл. На самом деле, стоять перед Рэймондом в отсутствие матери было очень неудобно, но он уже кое-чему научился у своей учительнице.
Перед Его Величеством Императором нужно быть особенно осторожным в жестах.
Даже если он твой отец.
Карлайл хотел бы спрятаться за спину служанки, но если он это сделает, это будет противоречить всем манерам.
Поэтому он набрался смелости и задал свой вопрос.
Рэймонд все пытался определить, не шутка ли это.
"Я..."
Он многое знал, но не знал, как играть с детьми.
В конце концов, даже когда он был маленьким, он никогда не играл со своим отцом.
Для него отец... от него пахло насилием.
Но сейчас Карлайл смотрел на него с предвкушением игры.
Как он может разочаровать своего сына.
Что делать и во что играть?
Чьи-то слова пронеслись у него в голове.
"Последние дни, когда есть время, я играю в фехтование деревянным мечом".
Он даже не мог вспомнить, от кого услышал такую фразу.
Единственное, что сейчас было важно, это то, что он нашел ответ.
Рэймонд сказал, глядя на Карлайла:
"Как насчет того, чтобы поиграть вместе в рыцарей?"
"В рыцарей? Хм... хорошо".
Карлайл медленно взял протянутую руку Рэймонда.
Рэймонд остановился, чувствуя тепло внутри своей ладони.
Карлайл взял его за руку, чтобы пойти и поиграть, как семья.
Рэймонд снова потерял связь с реальностью.
И почему-то сердце стало тяжелым, а в горле запершило.
Рэймонд глубоко вздохнул и сказал слуге.
"Приготовь деревянные мечи, подходящие для ребенка".
"Да, сир".
Рэймонд осторожно взял Карлайла за руку и пошел с ним на поле.
От дворца императрицы до императорского дворца было не так далеко.
Глаза Карлайла расширились, когда он увидел приближающееся тренировочное поле, которого он никогда раньше не видел.
На широком открытом пространстве находилось тренировочное поле, очерченное круговой линией, а по бокам были аккуратно разложены стальные мечи, убранные в ножны.
"Ого!"
"Какой из них тебе нравится?"
Раньше он смотрел на стальной меч Джереми, но такое разнообразие видел впервые.
Карлайл сверкнул глазами и указал на определенный меч.
"Мне нравится этот!"
Меч, который выбрал Карлайл, был самым дорогим из всех. Это был меч из числа имперских реликвий.
А такой меч может быть только у императора.
Рэймонд погладил его по голове, потому что Карлайл с первого взгляда узнал самый дорогой меч.
"У тебя хорошо натренированный глаз. Это очень хороший меч".
"Могу я получить такой же, когда вырасту?
"Он все равно будет твоим".
"Правда?"
Карлайл уставился на него, словно не мог поверить. Рэймонд рассмеялся.
"Да. Но не сейчас. Сначала ты должен научиться. Так что давай сегодня довольствоваться деревянным".
Рэймонд взял деревянный меч рядом с настоящим. Затем передал другой Карлайлу.
"Ты когда-нибудь держал в руках деревянный меч?"
"Нет."
В королевстве Лунд он часто играл с друзьями в фехтование, но для этого хватало и в меру толстой ветки.
Такой деревянный меч он видел впервые.
И, видимо, поэтому он не мог оторвать глаз.
Рэймонд взял деревянный меч как следует и согнул колени.
"Возьмись за рукоятку обеими руками".
Карлайл схватил деревянный меч.
У тебя есть врожденный талант к фехтованию?
Все прошло гораздо лучше, чем ожидалось.
"Теперь взмахни им один раз".
Карлайл ярко улыбнулся, раскачивая маленький деревянный меч взад-вперед.
"Ух ты! Я прямо как рыцарь!"
Лицо Карлайла сияло. Ему нравился этот меч.
"Тогда пойдем дальше".
Рэймонд в шутку ударил Карлайла по мечу.
"Давай, попробуй. Если ты хоть раз ударишь меня мечом, я исполню любое свое желание".
"Правда?"
Карлайл колебался. Но слово "желание" возымело свое действие.
"Обещаю".
Карлайл, который еще недавно колебался, теперь бросился к нему.
Вокруг раздались столкновения деревянных мечей.
Первые несколько ударов Рэймонд легко парировал одной рукой.
"Бам!"
Внезапно Карлайл собрался обезоружить противника и сосредоточился на своем мече.
"Хммм..."
Нужно поддаться ему.
Карлайл, который теперь рьяно искал бреши в обороне, был таким милым и своеобразным.
Придется дать тебе поблажку
Пока Рэймонд думал об этом и смеялся, Карлайл снова и снова наносил удары.
В этот момент, когда Рэймонд обдумывал, как бы ему умышленно подставиться, Карлайл сделал безрассудный выпад.
Естественно, что меч Карлайла отскочил от меча Рэймонда, который не рассчитал силы в хаотичном обмене.
Сила удара отправила Карлайла на землю, а на лице Рэймонда появилось изумление.
"Карлайл!"
В мгновение ока Рэймонд выронил меч и поспешил к упавшему Карлайлу.
"Больно? Скажи мне, где больно?"
Карлайл простонал.
"Лодыжка?"
Карлайл нахмурился от сильной боли. Сердце Рэймонда опустилось при виде этого.
"Скорее, зовите врача!"
резко крикнул он, чувствуя, как холодеет голова, и бросился во дворец императрицы.
Рэймонд сам не заметил, как оказался на месте, и сразу же уложил Карлайла в постель.
"Сир!"
"Принц ранен, так что занимайся своими делами".
Императорский врач стал изучать испуганного Карлайла.
Подождите минутку.
"Ваше Величество, Его Высочество просто растянул левую лодыжку, это не страшно".
Осмотрев Карлайла, врач доложил результаты Рэймонду.
"И это все? А в других местах все в порядке? Осмотри его еще раз".
"Я осмотрел его уже три раза, Ваше Величество".
Императорский врач смущенно покачал головой.
Больше смотреть было некуда.
Действительно, Карлайл просто подвернул лодыжку.
Все было не так уж плохо.
Эта травма заживет после дня отдыха.
"Больше не болит".
Рэймонд прошел мимо врача, склонив голову, и подошел к Карлайлу.
"Теперь все в порядке?"
"Да. Правда... Хорошо."
Карлайл ответил медленно, как будто обеспокоенное выражение лица Рэймонда было ему чуждо.
Темные глаза Рэймонда сейчас чем-то напоминали его мать.
Совсем как у моей матери, которая не знала себе места, когда ему становилось хоть немного плохо.
"Слава Богу. Нам повезло".
тихо пробормотал Рэймонд и погладил забинтованную стройную лодыжку.
Прикосновение было таким добрым, что Карлайл отвел взгляд, чувствуя себя странно и неловко.
Но тут появился слуга и доложил:
"Ваше Величество, Ее Величество идет".
Вернувшись во дворец, я увидела рыцаря из императорского эскорта.
"Император здесь".
Мне все равно пришлось бы идти к нему, так что так даже проще.
"Где Его Величество?"
"Его Величество сейчас..."
Не услышав ответа, я вытаращилась на императорского врача.
"Ты... что ты здесь забыл?"
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Мне не нужны твои извинения (Новелла) — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.