Глава 146
Мне не нужны твои извинения (Новелла)В тот момент, когда Элли мчалась к филиалу в Фениксе.
Картер вёл разговор с Рэймондом.
"Причина, по которой леди Сиос смогла родить тайно, заключалась в том, что тогдашний король Западного королевства умер от давней болезни, а наложницы монарха в тех краях имеют право совершать паломничество в храм. В то время Лиза Сиос тоже отправилась в храм, расположенный далеко от столицы, и пробыла там около четырех месяцев. Похоже, что там она родила ребенка, избегая посторонних глаз".
Картер глубоко вздохнул после долгой речи.
"Но позже этот храм был сожжен. Дочь маркиза спрятала своего сына в пустыне, а все, кто заботился о ребенке - мертвы."
"Итак, все причастные были устранены. На самом деле, это даже лучше. В конце концов, какой скандал мог бы разгореться... Но эта няня вызывает подозрения".
Странно, что они вырезали всех, кто ухаживал за Эдмундом, и при этом пощадили одну седовласую старуху.
Нет причин убивать столько людей, если вам нечего скрывать.
Лицо Рэймонда стало холодным, он постучал кончиками пальцев по столу.
Это факт, что они хотели что-то скрыть, если пошли на такую кровь.
И прежде всего, сейчас в Западном королевстве было трудно что-либо найти.
А раз так, то необходимо выведать правду у тех, кто еще жив и остался в империи.
Разумеется, опальный маркиз и Лиза не выдадут ни слова.
Картер заговорил внезапно, прервав ход мыслей императора.
"Сир. И я хочу сказать еще кое-что".
"Что?"
"Вы приказали узнать о том куске дерева с именем. Скрижаль происходит из Западного королевства. Если быть точным, это скрижаль, которая использовалась королевскими слугами в Западном королевстве с древних времен."
"Королевская семья Западного королевства..."
Дерево, которое дал ему Джереми, был из Западного королевства. Только один человек имел контакт с королевской семьей там.
Лиза.
И откуда у нее эта табличка? Она была не служанкой, а наложницей.
Какая связь между тобой и этим куском дерева?
Догадок не было.
Но в это время Картер дал подсказку.
"А когда я расследовал приключения Лизы Сиос, то обнаружил, что леди Сиос вернулась в империю с одной из служанок королевской семьи".
"Фамилия этой служанки совпадает с именем на табличке?"
"Нет. Совсем нет... Мне нужно узнать больше об этой женщине. Скорее всего, здесь есть какая-то связь".
Служанка, предположительно связанная с королевской семьей. Табличка из дома герцога Друа и Лизы.
Было ясно, что все они каким-то образом переплетены между собой.
Если эта табличка принадлежит служанке, привезенной Лизой, значит, именно она убила Фрейда Друа.
В любом случае, скрижаль однозначно связана с Лизой.
Сколько зла ты уже успела натворить?
Она даже пыталась убить Элли и Карлайла.
Кроме того, еще не известно ... о рождении первого принца.
"Сир. Если окажется, что скрижаль связана со слугой, вы отнесете ее к делу покойного герцога Друа?"
Я так и думал.
Я думал о том, как аккуратно казнить Лизу за все ее грехи, но сейчас ее убийство не было главной проблемой.
Мне нужно выяснить, действительно ли Эдмунд - ребенок моего сводного брата.
Лиза и так находится на краю пропасти, но на этот раз мне нужно раскопать веские доказательства, а не просто бросить Лизу на произвол судьбы.
Таким образом, мне ничего не будет стоить убить и Лизу, и ее сына.
Если Эдмунд окажется сыном покойного принца, то ему точно не жить. А виновницей будет Лиза, которая сыграла со мной злую шутку.
"Важнее проверить факты о первом принце. Эта седовласая служанка может знать больше о первом принце, так что ты знаешь, что делать. А в моей империи..."
Рэймонд проглотил конец фразы.
В его империи никто не должен узнать правду о рождении первого принца.
Если все окажется правдой, то ни Лиза, ни опальный маркиз Сиос не встретят легкого конца.
"Родной брат".
"Простите, что?"
Рэймонд вдруг вспомнил человека, о котором все давно забыли.
Младший брат Лизы. Леон Сиос.
Его интуиция кричала, что этот член семьи Сиос может закрыть некоторые пробелы.
"Картер".
"Да, сир".
"Найдите сына семьи Сиос, Леона Сиоса."
"Слушаюсь".
Как раз когда Картер собирался покинуть кабинет, раздался стук в дверь.
"Кто там?"
Разговор с Картером проходил без свидетелей. Теперь дворецкий осторожно открыл дверь и вошел.
"Ваше Величество, прибыл Его Высочество наследный принц".
При этих словах у Рэймонда глаза полезли на лоб.
"Принц приехал?"
Это был первый раз, когда Карлайл пришел к нему по собственной воле, и, кроме того, Карлайл пришел один.
Рэймонд вскочил со своего места.
Резкий скрип кресла был настолько громким, что Картер и дворецкий в испуге отпрянули.
Что это?
Картер был поражен, увидев незнакомую сторону Рэймонда, которую видел впервые.
"Ваше Величество, не лучше ли впустить Его Высочество наследного принца?"
Голос Картера вернул Рэймонда к реальности.
Он был прав.
Ненужное ожидание его сына тянулось с каждой секундой.
"Впусти".
"Тогда я вас покину".
Картер вышел из кабинета, и Карлайл тут же проскользнул внутрь.
"Можешь не кланяться", - сказал Рэймонд еще до того, как Карлайл притворно поприветствовал его.
Он подошел к Карлайлу. И когда опустился на колени и посмотрел на ребенка, Карлайл все же опустил голову и поприветствовал.
"Сир".
"Подними голову".
Карлайл выглядел неловко и избегал его взгляда, но уже не был так напуган, как раньше.
Ему показалось? Выдает желаемое за действительное?
По какой-то причине взгляд Карлайла странно отличался от вчерашнего.
Возможно, это иллюзия, но в глазах появилась легкая симпатия к нему.
Карлайл подвернул ногу, чтобы поиграть с деревянным мечом. С тех пор Рэймонд беспокоился, что Карлайл возненавидит его больше, чем когда-либо.
Его собственный отец бил его, и постепенно ему стало противно само существование отца.
В случае с Рэймондом ситуация была иной, но он продолжал думать, что обидел Карлайла.
"Ваше Величество, вы заняты?"
"Нет. Очень хорошо".
Рэймонд, потерявшись в мыслях, медленно пробормотал.
"Но почему ты и твоя мама не вместе?"
"Мама уехала на некоторое время. Так что я коротал время в одиночестве, и... ммм".
Карлайл говорил энергично, но концовка резко оборвалась.
Он посмотрел Рэймонду в глаза.
На этот раз он не чувствовал страха.
Хотя он выглядел застенчивым.
Он хотел что-то сказать, но сказать это было нелегко.
Ты пришел, потому что тебе было скучно?
Просто скучно?
Нелепо было отчитываться перед императором только потому, что стало скучно. Конечно, это было бессмысленное предположение, но ... кто знает?
Рэймонд спросил с мягкой улыбкой на губах.
"Принц. Сегодня мой повар испек твое любимое печенье. Не хочешь ли попробовать его прямо здесь?"
"Да!"
ответил Карлайл, как будто только этого и ждал.
Улыбающееся лицо перед ним подтвердило, что его нелепое предположение было верным.
Карлайлу стало скучно, поэтому первое, что он сделал, это нашел его.
Единственный сын Рэймонда и Элли.
Императору было щекотно на сердце от того, что Карлайл первым двинулся к нему, какова бы ни была причина.
"Отлично, кхм."
Рэймонд прочистил горло, чтобы не показать странную эмоцию, охватившую его существо.
"Принеси печенье и сок в комнату отдыха".
"Да, ваше величество."
И Рэймонд, взяв Карлайла за руку, вышел из кабинета.
***
"Выясните, где сейчас прячется Леон Сиос, и узнайте о мутной служанке Лизы".
"Мутная служанка... вы имеете в виду ту, что с седыми волосами?"
Единственная служанка Лизы, которая привлечет всеобщее внимание.
Пока я добиралась до филиала в Фениксе, я переосмыслила свои приоритеты. В первую очередь нужно идти к той служанке, а не к Леону Сиосу.
Эта женщина вызывала странное чувство.
В конце концов, я много раз пересекалась с Лизой. Она всегда проводит невидимую линию, ограждая себя от людей, но эта служанка всегда была с ней.
Возможно, ее правая рука что-то знает.
"Точно. Эта служанка. Узнай, откуда она и как долго она знакома с Лизой".
Поэтому я приказала Люмону все тщательно изучить. А затем вернулась в свой дворец.
Когда я вернулась, солнце уже садилось.
"Ваше величество, вы пойдете к герцогу?"
спросила меня Хелен по прибытии.
Изначально я собиралась сегодня поговорить с отцом о учителе Карлайла.
Но было уже слишком поздно.
"Нет. Пойдем во дворец. Карлайл, наверное, уже заждался".
Он будет огорчен, если я пропущу наш совместный ужин.
И как только я вышла из кареты, я услышала неожиданную новость.
"Ваше Величество Императрица. Его Высочество наследный принц отправился в Солнечный дворец. На встречу с Его Величеством".
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Мне не нужны твои извинения (Новелла) — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.