Глава 129
Мне не нужны твои извинения (Новелла)Герцог Крофт взглянул на Джереми, когда тот стоял перед ним. Платиновые волосы и янтарные глаза. И довольно красивое лицо.
Герцог с первого взгляда понял, что они с Элли точно не враги.
А еще Крофт знал, что именно Джереми доставил бухгалтерскую книгу.
Глядя на вежливую позу Джереми, герцог Крофт заговорил.
"Рад видеть вас, герцог Друа".
Дворяне наблюдали за обменом приветствиями.
Весь мир уже узнал, что бывший герцог Друа пытался убить императрицу и ее сына.
И в такой ситуации все с затаенным дыханием жаждали увидеть битву Крофта с новым герцогом Друа.
Однако Джереми испортил все ожидания и подошел к Крофту с любезностями.
Пока вельможи с сожалением вздыхали, в зал вышел не кто иной, как виновник всего этого события.
Он впервые предстал перед публикой с того момента, как его обвинили в сговоре с мертвым герцогом Друа.
Несколько дворян, глядя на маркиза Сиоса, без стеснения выразили свое недовольство.
Все началось с бухгалтерской книги дома Друа, а теперь множество гнусных слухов осадили дом Сиоса.
Маркиз только посмеивался над поведением аристократов.
Внимательно изучив лица дворян, которые тыкали в него пальцами и плевались желчью, он направился к своему месту.
Но тут он встретил взгляд Джереми.
Он прекрасно знал, что именно Джереми принес книгу его умершего отца.
В глазах маркиза вспыхнул огонь враждебности.
Однако Джереми не уклонился.
Видя непреклонность своего противника и даже насмешку на его губах, казалось, сами внутренности маркиза Сиоса перевернулись, и гнев ударил ему в голову.
Мутант, позор рода Друа, и он смеет насмехаться надо мной?!
Появилось искушение вырвать эти янтарные глаза, которые сейчас смотрят вниз, и тут же перерезать ему горло, но это был зал заседаний.
Сделав глубокий вдох, маркиз успокоил свой гнев и встал на свое место. Все, что он мог сделать, это мрачно игнорировать Джереми.
Итак, все столичные дворяне уже собрались в зале, и вскоре раздался возглас герольда.
"Входит Его Величество!"
Император вошел в зал, и все дворяне поднялись со своих мест.
"Приветствуем Его Величество Императора, Империи Солнца".
Рэймонд быстро прошел по длинному красному ковру, взошел на помост, оглядел собравшихся и сказал:
"Все садитесь".
Сам Рэймонд сел на трон, сделанный из золота.
И снова огляделся вокруг.
На этот раз его взгляд задержался на платиновом волосе среди толпы.
Джереми Друа.
Именно с его подачи проходило нынешнее собрание.
Но всякий раз, когда Джереми маячил перед его носом, Рэймонд не мог избавиться от чувства уныния.
Пока он изучал лицо Джереми с гневным выражением, тот неожиданно ответил ему добром.
В зале раздался голос императора:
"Мы встретились раньше назначенного срока, и для этого было много причин".
Рэймонд быстро вздохнул и снова разомкнул губы.
"Сегодня я ставлю точку в деле о покушении Фрейда Друа на королевскую семью".
Его глубокий голос торжественно прозвучал в зале.
Рэймонд сделал паузу, ожидая реакции дворян.
Один из дворян поднял голову.
"Ваше Величество, означает ли это, что вы закрываете дело?"
Рэймонд посмотрел на говорившего, графа Смоллета.
"Так оно и есть".
"Но, простите, ваше величество. Это вызвало всплеск. Закрывать дело раньше времени неправильно".
Граф Смоллетт заговорил и взглянул на маркиза Сиоса.
И тут дворяне засуетились друг с другом:
"Я согласен с мнением графа Смоллетта, сир".
"Граф заговорил! Надо копать глубже!"
Очернение Сиоса было музыкой для ушей Рэймонда.
Поэтому он обратил внимание на маркиза.
Наморщенный лоб последнего говорил о его крайнем неудобстве.
Рэймонд, удовлетворенный этим зрелищем, спокойно сказал:
"Мне прекрасно известно, что говорят в империи об этом деле. Благодаря бухгалтерской книге преступника, распространяются слухи о его связи с маркизом Сиосом".
Несмотря на серьезность дела, Рэймонд говорил непринужденным тоном.
Как будто его даже не волнует, чем все закончится.
Рэймонд продолжил как раз перед тем, как маркиз Сиос собирался заявить о своей невиновности.
"Но я не думаю, что маркиз Сиос имеет какое-то отношение к преступнику. Покушение на семью правителя - серьезное преступление, карающееся уничтожением семьи преступника до трех поколений. Однако он, премьер-министр нашей страны и дед первого принца, не мог направить свой меч на императорскую семью."
Рэймонд посмотрел на маркиза Сиоса с саркастической улыбкой.
Даже если его ложь была частью плана, чтобы спровоцировать дворянство на решительные меры, даже если она была притворной, чтобы защитить маркиза Сиоса, это было невыносимо отвратительно.
Маркиз Сиос, покраснев, словно от праведного гнева, заговорил:
"Именно так, ваше величество. Я не принимал никакого участия в этом покушении. И вообще, какие есть доказательства, что я связан с этим делом?"
"Есть книга, где написано, что преступник получил от вас горы золота!"
Кто-то выкрикнул против слов Сиоса.
Однако маркиз Сиос продолжал обращаться к императору, как будто не слышал криков.
"Как бы я посмел совершить такой ужасный поступок? Ваше Величество, все, кто является моим врагом, клевещут на меня!"
Маркиз Сиос склонил голову с выражением ужаса на лице.
Когда Рэймонд уже собирался посмеяться над этим цирком, маркиз Парен позвал его с мрачностью в голосе.
"Сир".
"Говорите, маркиз Парен".
"Я не берусь утверждать что-либо в столь деликатной ситуации. Но даже если нет явных доказательств, подозрения неизбежны. В конце концов, новость о бухгалтерской книге уже стала достоянием общественности".
Рэймонд постучал кончиками пальцев по золотому подлокотнику, как бы обдумывая услышанное.
"Итак, и...?"
"Было бы разумно возобновить расследование, хотя бы для того, чтобы развеять подозрения дворян и доказать невиновность маркиза Сиоса".
В тот момент, когда маркиз Парен выложил надуманный план императору, маркиз Сиос громко закричал:
"О чем вы говорите, маркиз Парен?! Повторное расследование для вас?! Я не имею к этому никакого отношения. Зачем меня расследовать?!"
"Если вы не нарушали закон, то вам нечего скрывать, верно? Результаты расследования будут прозрачными, а те, кто оклеветал вас, прикусят языки. Если вы все еще дорожите своей честью, я не думаю, что есть причина, по которой вы не должны быть под следствием".
Маркиз Парен посмотрел на маркиза Сиоса с намеком в глазах.
Маркиз Сиос получил сильный удар, но все же крикнул в ответ:
"Расследование будет оскорблением для меня! Я никогда не был в этом...".
"Прекратите, маркиз Сиос", - холодным голосом приказал Рэймонд.
"Но, конечно, ваше величество..."
"В словах маркиза Парена есть смысл. Если вы действительно чисты, какие у вас могут быть причины для отрицания? "
"Ваше величество, я..."
"Маркиз Сиос, я верю вам... Однако, если мы закроем дело так, как оно есть сейчас, ваша честь будет под вопросом".
Маркиз Парен выдвинул разумное предложение, как будто не задумываясь. Но теперь глаза всех дворян были как никогда полны подозрений.
И без этого накопилось немало дворян, отвернувшихся от Сиоса.
Но теперь...
Маркиз Сиос прикусил губу.
Рэймонд посмотрел на него и приоткрыл свои красные губы.
"Я считаю себя обязанным сохранить вашу честь на краю пропасти, премьер-министр моей империи и дед первого принца... маркиза Сиоса. Или вы не согласны?"
На зал собраний опустилась тишина.
Хотя ответ был предрешен.
Маркиз поклонился и сказал:
"Я согласен, Ваше Величество".
***
Было полуденное солнце.
В лунном дворце было мало места, поэтому уроки этикета Карлайла проходили в комнате для гостей.
Учитель Карлайла был неизвестен.
Можно было бы пригласить самого известного столичного наставника, но у этого был большой недостаток.
Он жил на виду, и у него широкий круг знакомых.
Сплетни о моем сыне могли бы бродить тут и там.
Поэтому я попросила отца пригласить учительницу из провинции, подальше от столицы.
"Вопреки опасениям, она кажется хорошим человеком".
Хелена взглянула на баронессу Бастейн, которая сейчас учила Карлайла, и тихо прошептала.
"Да. Нам не о чем беспокоиться".
Однако меня немного беспокоило, что у нее нет опыта в обучении детей. Но, видя ее успехи с Карлайлом, я подумала, что могу забыть о своих тревогах.
"Ваше Величество, прибыл герцог Крофт".
"Проводите его в гостиную".
Я осторожно закрыла дверь и ушла.
***
"Приветствую Вас, Ваше Величество Императрица."
"Вставайте, отец".
Хелена закрыла дверь гостиной с обратной стороны.
Я сразу же спросила отца:
"Каково решение проблемы с Сиосом?"
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Мне не нужны твои извинения (Новелла) — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.