Глава 142
Мне не нужны твои извинения (Новелла)"Прибыли Его Величество, Ее Величество и Его Высочество второй принц!"
Рев герольда привлек внимание всех присутствующих, и большая дверь широко распахнулась.
Первое, что бросилось мне в глаза, когда я сделала первый шаг вместе с Рэймондом, была великолепная люстра.
Множество драгоценных камней сверкало с потолка в Сапфировом зале, самом большом банкетном зале Императорского дворца.
А с лестницы на нас смотрели бесчисленные вельможи.
Императрица вернулась на свое законное место шесть лет спустя.
Было бы ложью сказать, что я не нервничала.
Я глубоко вздохнула и медленно пошла вниз по лестнице, рука об руку с Рэймондом.
Дворяне тут же опустились на колени и выразили свою любезность.
Я прошла сквозь их ряды, остановилась в центре зала и подала руку Рэймонду.
И в то же время по залу пронесся голос императора.
"Всем встать".
Дворяне встали, и взгляды всех обратились к нам.
Зависть, любопытство и тайные желания. Взгляды скрывали множество эмоций.
Однако их внимание не доставляло мне удовольствия.
Вдруг я почувствовала, как мою ладонь обхватили.
Конечно, это был не Рэймонд.
Посмотрев вниз, я увидела напряженное лицо Карлайла.
Он впервые стоял перед такой толпой людей.
Но к этому тоже нужно привыкнуть.
Я крепче сжала его маленькую руку.
Взгляд Карлайла обратился ко мне, он улыбнулся, как будто все было в порядке.
Рэймонд заговорил, пока Карлайл приходил в себя.
"Сегодняшний прием, как все уже знают, является празднованием наречения императрицы и кронпринца".
Рэймонд повернулся ко мне и сказал.
"Было бы замечательно, если бы сегодня императрица объявила о начале банкета".
"Да, ваше величество".
Я повернула голову к вельможам.
"Прежде всего, большое спасибо за то, что вы все собрались здесь, чтобы поздравить нас с этим знаменательным событием. На пути было так много крутых поворотов, пока я добиралась до этого места, но сейчас я искренне рада, что императорская семья наконец-то обрела такую стабильность. Приятного вечера".
Как только я закончила говорить, по залу разлилась тихая музыка. Я направилась к главному месту вместе с Рэймондом.
Пока мы сидели на золотых тронах, вельможи один за другим подходили и кланялись.
Но первым меня поздравил отец.
"Я искренне поздравляю Его Величество и Ее Величество с воссоединением".
"Благодарю вас, герцог Крофт".
бодро ответила я.
Хелен приняла подарок отца. Тем временем дворяне продолжали свой маленький ритуал.
От недавно получившего повышение маркиза Парена и маркиза Селина, который вернулся в столицу. Они разложили груды подарков, чтобы поздравить меня и Карлайла.
После долгой церемонии я увидела приближающегося человека и непринужденно улыбнулась.
Джереми, аккуратно одетый во фрак, подготовил приветствие в соответствии с правилами.
"Герцог Друа!"
Восклицание Карлайла ясно дало понять, что он рад видеть Джереми. Хотя не все присутствующие разделяли эту реакцию.
Рэймонд, который всю дорогу молчал, вдруг открыл рот.
"Герцог Друа. Работы у герцога все еще невпроворот, но спасибо, что пришли".
Это было обычное приветствие, но голос Рэймонда был каким-то холодным. Глядя со стороны, я увидела недовольство на его лице.
Рэймонд ненавидел Джереми.
Было бы лучше как-то разлучить их.
Зная это, я осторожно сказала Рэймонду:
"Ваше Величество, раз уж мы получили почести, не лучше ли нам подумать и о принце?".
Было вежливо подходить с поздравлениями со стороны знати, но у Карлайла не было друзей его возраста, которые происходили бы из знати.
Было бы неплохо воспользоваться этой возможностью и подружиться с кем-нибудь.
К тому времени, когда Карлайл вырастет, эти дети унаследуют титулы, как их семья, и станут частью правящего класса.
Рэймонд был немного удивлен.
"Императрица желает устроить это лично?"
"Мне не терпится посплетничать с дамами".
Рэймонд взглянул на герцога Друа.
Похоже, Рэй был весьма недоволен перспективой оставить нас с Джереми одних.
"Пожалуйста, Ваше Величество, представьте кронпринца дворянам".
Однако меня не волновали его жалобы. Рэймонда нужно было отделить от Джереми.
Поэтому он вздохнул в знак поражения, поднялся со своего места и протянул руку Карлайлу.
"Принц. Подойди сюда."
"Да, ваше величество".
Рэймонд и Карлайл ушли рука об руку. Я повернулась к Джереми.
"Герцог Друа, давно не виделись".
"Как поживаете, императрица?"
"Все идет хорошо. И за это я должна была бы поблагодарить вас, но... я была слишком занята. Простите".
Джереми застенчиво ответил, прежде чем сделать паузу:
"Но вы прислали мне письмо. И я получил подарок от феникса, так что этого достаточно".
"Но я не могла сказать вам лично. Большое спасибо, герцог Друа".
"Ваш план с императором прошел так гладко. Превосходно... И первый принц тоже присутствует сегодня?"
При словах Джереми я повернулась к Эдмунду.
"Если бы он не пришел - стало бы еще более позорно".
Эдмунд стоял недалеко от моего места. Дворяне выказывали недовольство и избегали его.
Я ожидала насмешек, но пока что все получалось.
"Что бы ни делали взрослые... Я не собираюсь топить первого принца. По крайней мере, я надеюсь, что его жизнь в качестве принца может продолжаться".
Когда я осознала ситуацию и прошептала это, Джереми почему-то скорчил гримасу.
Он выглядел неловко, но в то же время с нетерпением ожидал предстоящих трудностей.
"Герцог Друа?"
Джереми неловко улыбнулся на мой зов.
"Ничего. Просто я тоже не особо рад видеть первого принца".
"Я просто надеюсь, что со временем все наладится".
"Я надеюсь, что все вернется на свои места".
На свои места?
"Хаха, ничего. Ну, мне пора идти".
Джереми неловко отпрянул, попрощался, как будто это было срочно, и ушел.
Что ты делаешь?
Я поднялась со своего места, наблюдая, как удаляется его неуклюжая фигура. Затем повернулась к первому принцу, а не к благородным дамам.
"Эдмунд".
Первый принц, который сейчас смотрел куда-то вдаль, обернулся на мой зов.
И, сильно удивленный, вытаращил на меня глаза.
Не только Эдмунд, но и все дворяне вокруг.
Стало известно, что его дед готовил заговор против дома Крофтов.
Как дочь герцога Крофта, можно предположить, что первый принц мне сейчас не очень нравился.
И в этом не было ничего плохого.
Однако я не собиралась подпитывать злые слухи.
"Ваше Величество".
Эдмунд остановился передо мной и отвесил неглубокий поклон.
В этот момент я почувствовала, что на нас смотрят полные любопытства глаза аристократов.
Затем, как бы напоказ, я подошла и взяла Эдмунда за руку.
"Эдмунд, слышала, что вы чувствовали себя плохо, но я благодарна за то, что вы пришли".
Я видела, как черные глаза Эдмунда задрожали при виде происходящего.
Эдмунд следовал той же идее, что и дворяне.
Было бы странно, если бы Эдмунд так не думал. Ведь теперь вся общественность, не задумываясь, бросала обвинения в адрес семьи Сиос.
Я придала силу своей руке, чтобы принц проснулся.
На онемевшем лице Эдмунда появилась легкая улыбка, как будто его разум вернулся на свое место.
"Что ж, это вечер в честь Ее Величества и Императора. Его Величество очень заботится обо мне, и я не мог пропустить такой прием только потому, что болен".
"Если принц так говорит, то и мне следует уделять ему больше внимания в будущем".
"Спасибо, Ваше Величество".
"Не забывайте, что вы всегда можете положиться на меня и Его Величество Императора. Если у вас возникнут трудности в жизни, приходите во дворец императрицы в любое время".
Я намеренно повысила голос, чтобы вельможи точно услышали.
Ведь то, что было сказано сейчас, было предупреждением дворянам не переходить черту.
"Благодарю... Ваше Величество".
"Я не стану вашей злой мачехой", - сказала я. "Обещаю".
Прежде чем отпустить руку Эдмунда, я прошептала тихо, чтобы слышал только он.
Я оставила Эдмунда наедине со своим смущением и подошла к благородным дамам.
"Ваше Величество".
Благородные дамы и молодые парни приветствовали меня яркими улыбками.
Оглядевшись вокруг, я первым делом обратилась к маркизе Парену, самой старшей из тех, кто меня окружал.
"Маркиза Парен. Мы давно не виделись".
Прошло уже много времени с тех пор, как маркиз Парен прибыл в столицу, но жена маркиза сидела тихо, и не показывала носа на события высшего общества.
Таким образом, прошло почти десять лет с тех пор, как я видела лицо маркизы.
"Ваше величество императрица. Мне давно следовало появиться, но я плохо себя чувствовала. Я прошу прощения".
Я много слышала о давней болезни маркизы.
Одной из причин, по которой маркиз Парен отказался от власти и покинул поместье, была хроническая болезнь его жены.
"Неважно. Разве это не благодарность с вашей стороны, если вы прибыли на прием даже в таком состоянии? Скорее, это я не позаботилась о вас. Я скажу своему придворному врачу, чтобы он нашел лекарство от подагры".
"Спасибо."
После этих слов маркиза поклонилась мне. Но затем обратила внимание на меня и спросила:
"Ваше Величество, ваш аксессуар - знаменитый черный бриллиант, верно?".
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Мне не нужны твои извинения (Новелла) — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.