Глава 25
Тень императрицыТень Императрицы. Глава 25.
— Возьми.
Хурелбард бросил взгляд на перчатки, которые ему вернула Елена.
«L».
Это был язык, который использовался при императорском дворе. Его значение было сложным и загадочным, и он в основном использовался на государственных мероприятиях и церемониях, даже знать пользовалась им крайне редко. Хурелбард тоже мог прочитать текст, но понятия не имел, что он означает.
— Всегда держи его в руке.
— Означает ли этот знак упрек, что я недостаточно хорош?
Хурелбард с серьезным лицом пытался понять значение букв. Елена ранее говорила, что назначит наказание, поэтому он догадался, что в этой вышивке также есть смысл выговора.
— Нет. — Девушка многозначительно улыбнулась. — Это и есть мое наказание.
— Я понятия не имею, что это такое. Что это значит?
— Подумай об этом. Это тоже включается в мое наказание.
— ?..
Хурелбард нахмурился. Он с трудом мог понять сердце своей госпожи, оно было как море, где глубина воды неизвестна. Глядя на расстроенного мужчину, Елена добавила:
— Просто запомни это. С момента нашей первой встречи я всегда была искренна с тобой.
— Я действительно ничего не знаю о леди. — Хурелбард, который до конца не понимал ее намерений, поклонился и вежливо проговорил: — Я, рыцарь Хурелбард, клянусь, что всегда буду носить этот знак в своем сердце как наказание моей Принцессы.
Елена мягко улыбнулась, не говоря ни слова.
L.
Это был древний имперский язык, на котором могли писать и читать только члены правящей семьи, но смысл этого символа был легким. Когда его читали односложно, это означало инициалы Елены.
— Никогда не забывайте эту клятву, сэр.
***
Прошло четыре дня. Пришла официальная просьба о визите от мадам Фланроуз. Формальной причиной стало возвращение носового платка с банкета по случаю дня рождения.
Лайбрик встревожила эта просьба. Она хотела, чтобы Елена, у которой была куча недостатков во многих отношениях, избегала контакта с Фланроуз, которая была хороша в манерах, образовании и культуре.
Однако выгод от визита мадам тоже было немало. Принцесса Вероника вновь появилась в высшем обществе спустя два года. Хотя она и доказала, что жива и здорова, о ней продолжали ходить лживые слухи, а сплетники следили за каждым ее шагом.
В этой ситуации значение визита мадам было велико. Любой аристократ хотел бы пригласить ее пообщаться, но Фланроуз никогда ни с кем не встречалась. Она с самого начала не походила на корыстных и действующих лишь ради своей выгоды аристократов. Это ее отношение распространялось и на эрцгерцогов. Если она чувствовала, что вы не соответствуете аристократическим стандартам, мадам Фланроуз никогда бы не стала общаться с вами, даже будь вы Великим Герцогом.
Женщина собиралась навестить Фридриха, чтобы встретиться с Принцессой Вероникой. Это была лучшая возможность для нее, которая еще не полностью восстановила свой статус Леди. Сам факт того, что она будет общаться с высокочтимой мадам Фланроуз, вернет ей утраченные репутацию, престиж и доверие.
«Хочешь жить – умей вертеться, как говорится».
Лайбрик даже не думала, что Елена сможет привлечь внимание такой важной особы. Несмотря на то, что аристократические слова и поступки девушки все еще были недостаточны хороши, она казалась милой. Но даже если мадам Фланроуз прибыла просто с ответной любезностью, этого было более чем достаточно.
Лайбрик сложила письмо с просьбой о визите и сунула его в ящик стола. Затем достала высококачественный пергамент и исписала его одним росчерком, где говорилось, что она будет рада визиту мадам Фланроуз, и назначила дату. Наконец, закончив писать ответ, Лайбрик скрепила письмо печатью Великого Герцога.
Через четыре дня после этого Мадам Фланроуз официально посетила резиденцию.
— Мадам Фланроуз приветствует леди Веронику, — поприветствовала ее изящным поклоном женщина, прикрывавшаяся от солнечных лучей зонтиком.
— Добро пожаловать.
Елена ответила на любезность вежливыми, но не чрезмерными манерами.
— Виконтесса Лайбрик также вышла.
Лив была хорошо воспитана:
— Мадам прибыла, так что я должна была выйти навстречу.
— Я не знаю, что делать, потому что вы столь гостеприимны.
—Не будем здесь стоять, пройдемте внутрь. У нас есть чай с Востока.
— Если вы так говорите, я не могу отказать.
Три женщины перешли в приемную внутри особняка. Мадам Фланроуз держала рот на замке, оглядываясь по сторонам, поскольку дамы следовали этикету, запрещающему вести легкомысленные разговоры во время прогулки. Потом ее взгляд встретился с Елениным, и она занервничала.
«Ты можешь просто продолжать поступать так же, как и сейчас. Тогда мадам не о чем будет беспокоиться».
Фланроуз, которая без слов поняла, что Елена имела в виду, спокойно кивнула. Казалось, она была готова на все, чтобы скрыть свой позор.
Три человека, что перешли в гостиную, выпили по чашке чая и немного поболтали. В основном беседу вела Лайбрик, а мадам Фланроуз с Еленой держались обособленно.
— Я была удивлена. Добровольно отдать мне носовой платок... Я тронута чистотой и невинностью сердца Принцессы.
— Я не знаю, что мне делать, вы так добры.
В этот момент Елена вела себя как девушка, растерявшаяся от комплиментов, а не как высокопоставленная леди. Лайбрик рассмеялась над степенью открытости мадам Фланроуз к дружелюбию Елены. Вопреки общественному мнению, ее глаза были не так уж и хороши, раз ее смогла очаровать принцесса, которая была фальшивкой.
Когда атмосфера немного разрядилась, девушка поднесла чашку ко рту и уставилась на Лайбрик.
«Мне вывести незваного человека отсюда?»
Как только решение было принято, Елена приступила к действиям. Она поставила еще теплую чайную чашку на блюдце, расслабив руку. Потерявшая опору кружка накренилась, и напиток полился вниз.
— Ох!
Елена не знала, что делать. Пролитый чай попал на Лайбрик, и нижняя часть ее юбки промокла.
— Я... Мне жаль, Лив.
Расстроенная Елена достала носовой платок и начала вытирать платье. Но это никак не помогало, потому что вода уже пропитала юбку насквозь. Тем не менее, ее лихорадочные движения были восприняты как беспомощность из-за ошибки, которую она совершила.
— Все в порядке, Ваше Высочество. Я могу переодеться, так что не волнуйтесь.
Лайбрик небрежно улыбнулась, умело сдерживая нарастающий гнев и раздражение.
— Мадам, мне придется покинуть вас ненадолго. Все в порядке?
— Я побеседую с юной леди.
Лайбрик, попросив прощения, поспешно вышла из приемной.
Выгнав ее, как и планировалось, и оставшись наедине с мадам, Елена тут же изменилась в лице и стала вести себя иначе. Ее глупое притворство исчезло, и теперь она обращалась к женщине как опытная дама высшего сословия.
— Как поживаете, мадам?
Фланроуз нервничала. Было уже достаточно приветствий на протяжении всего разговора. Тем не менее, повторное обсуждение этого вопроса было воспринято как способ поделиться главной мыслью.
— ...Здорова.
— Довольно неожиданно. Я думала, вы не сможете сюда прибыть.
— Нет никаких причин, по которым я не смогла бы сделать это. Осмелюсь сказать, я не настолько легкомысленная женщина, чтобы ввязываться в скандалы.
В то же время мадам де Фланроуз взглянула на реакцию девушки.
«Не лучше ли называть тебя «старая лиса», чем «Леди среди дам»?»
Елена ясно показала намерения мадам де Фланроуз. Возможно, она намеревалась выяснить, насколько ей был известен тот факт, что она грешила с кучером, и были ли у нее доказательства, а затем разобраться с этим. Елена не была настолько щедрой, чтобы игнорировать высоко задранный нос этой женщины.
— О, кто смеет считать вас легкомысленной женщиной? Я просто говорю о том, что слышала.
— ...
— Женщина, известная своей добродетелью, совершила прелюбодеяние с кучером, и место, где они занимались любовью, оказалось конюшней.
Лицо мадам де Фланроуз побледнело. Она изо всех сил старалась делать вид, что ничего не случилось, но не могла скрыть дрожащих губ.
— Этого достаточно? Она очень смелая. Укладывает в постель своего мужа-калеку, а затем приводит в свою комнату кучера. Прямо рядом со спящим мужем.
— П-прекратите.
Дрожащий голос мадам де Фланроуз умолял ее. Она не осознавала этого во время прелюбодеяния, но, когда услышала об этом из чужих уст, почувствовала такой стыд, что не могла этого вынести.
— Почему, мадам? Нам еще о многом нужно поговорить.
— Пожалуйста, этого достаточно.
Мадам де Фланроуз была в отчаянии. Елена знала в деталях, что произошло, как будто видела это своими глазами. Это означало, что ее люди крайне болтливы и была большая вероятность, что у них также есть улики.
— Я-я сделаю все, что вы мне скажете... Так что, пожалуйста, сохраните это в секрете.
— О чем это вы? Я не собираюсь ругать мадам.
— Пожалуйста, умоляю вас, леди, — Мадам де Фланроуз умоляла, опустив голову. Елена больше не хотела говорить об ее измене, потому что это делало ее рот грязным.
— Я слышала, что у мадам есть умная горничная.
— К-кого вы имеете в виду, говоря о горничной?
— Я полагаю, ее зовут Мэй?
— Ах! Среди моих личных служанок есть девочка с таким именем. Она приехала около двух лет назад, да, она очень сообразительная и хорошо воспитанная. Но что с ней?
Елена усмехнулась.
— Отдайте мне эту девочку.
— Мэй?
Мадам Фланроуз не могла понять, как отнестись к этим словам. Не будет преувеличением сказать, что Елена, узнав о супружеской измене, держала ее на привязи. Но она просто хотела, чтобы Фланроуз прислала горничную. Вопреки ожиданиям женщины, требования были слишком малыми. Однако у нее в любом случае не было выбора.
— Вы имеете ввиду, что, если я пошлю эту девочку, вы сделаете вид, что не знаете о моей безнравственности?
Мадам де Фланроуз, как старая лиса, захотела подтвердить это еще раз.
Перевод: Nipple
◇◇◇
Следующие главы уже доступны в группе
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Тень императрицы — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.