Глава 199

Я – жена второго главного героя-яндере
«Раньше меня никогда не волновало, что чувствуют другие...»
Ему стало любопытно, каково это — иметь ребенка.
Гриффон открыл рот:
— Люциан.
Ответа, разумеется, не последовало. Но Гриффон знал, как заставить его заговорить.
— Когда станешь герцогом, ты женишься на Пернии?
Перния.
Люциан отреагировал так, словно одно лишь её имя наложило на него чары.
Он открыл глаза и повернул голову в сторону Гриффона.
Гриффон, довольно прищурившись, произнес:
— У меня есть история, которую тебе стоит услышать по этому поводу.
Лицо Люциана мгновенно стало холодным.
Он решил, что Гриффон недолюбливает Пернию. Неужели он думает, что может запретить ему жениться на ней только потому, что он его отец?
Но слова, слетевшие с губ Гриффона, оказались совсем не такими, как ожидал Люциан.
— Ты помнишь свою мать?
Люциан ответил с заминкой, даже не осознав этого:
— ...Нет.
Он был слегка удивлен. Ведь это был первый раз, когда кто-то заговорил с ним о его биологической матери. И не кто-нибудь, а его «отец».
Гриффон опустил взгляд:
— Прошло уже двадцать лет с тех пор, как я встретил её. Но я до сих пор помню нашу первую встречу.
***
Гриффон встретил её в маленькой деревушке в долине.
Деревенские жители с опаской относились к путникам с красными глазами. Он знал, что многие считают такие глаза зловещими, но не подозревал, что люди могут ненавидеть их настолько сильно.
Некоторые отворачивались, стоило им увидеть Гриффона, другие же поспешно уходили в дома и с грохотом захлопывали двери, пытаясь обезопасить себя.
Кто-то выкрикнул в его адрес:
— Это священная деревня, благословленная Богом! Ты, проклятый дьяволом, должен немедленно убираться отсюда!
Гриффон вздохнул, услышав молодой, полный враждебности голос.
— Не могу.
За время долгого пути у него закончились припасы. Вся еда в сумке была съедена. После нескольких дней в дороге он был измотан. Ему нужно было поесть и пополнить запасы, но, похоже, здесь это было невозможно.
— ...Ну что ж.
В этой крошечной деревушке, судя по всему, жило меньше сотни человек. Захватить её было куда проще, чем бродить по лесу в поисках дичи. Стоило ему выпустить немного своей силы, как все они пали бы замертво, отдав всё, что у них есть.
Но Гриффон, уже сжавший кулак, тут же сдался. Он не хотел снова чувствовать вину. К тому же, возиться с ними было просто утомительно.
— Пожалуй, осмотрюсь еще немного.
Может, здесь и не любят красноглазых, но наверняка найдется хоть кто-то, кто примет его радушно.
Прогуливаясь по деревне, Гриффон наткнулся на женщину.
Она была одета в лохмотья, сплошь покрытые дырами. Её невероятно длинные волосы спутались в колтуны. Лицо тоже выглядело потрепанным.
Женщина с черными пятнами на лице широко раскрыла глаза, увидев Гриффона.
— А-а...
Она смотрела на него так, словно никогда прежде не видела людей.
«Нищенка? Будет досадно, если она увяжется за мной».
Гриффон попытался проигнорировать её, но не смог — всё дело было в корзине у неё в руках. В ней лежали хлеб и фрукты. Всё это выглядело слишком качественным для нищенки.
Гриффон поправил свою прежнюю мысль: «Может, она богатая нищенка?»
Впрочем, какая разница. Она выглядела жалко, а значит, была нищенкой.
Гриффон подумал: «Если я попрошу её поделиться хлебом, она даст?»
Тут женщина открыла рот:
— О-о-о.
— ...
— Я-я никогда не видела т-такого к-красивого человека! Н-никогда!
Её голос звучал по-детски, а заикалась она сильнее, чем кто-либо из знакомых ему людей.
Женщина торопливо заговорила:
— М-меня з-зовут М-мари.
— Мамамамари?
— Н-нет. М-мари.
— ...
— М-мама... М-мари! М-мари!
— ...Мари?
Мари кивнула. Несмотря на свою медлительную речь, она говорила с большим энтузиазмом:
— Х-хочешь п-пойти к М-мари д-домой?
— ...Что?
— У м-меня есть в-вкусный хлеб. И я-яблоки т-тоже. А е-еще я в-вчера сварила д-джем.
К счастью, Гриффон был сообразителен. Он быстро понял её истинные намерения. Он не мог поверить, что эта жалкая нищенка пытается его соблазнить.
«Боже мой».
Гриффон на мгновение задумался и кивнул. Он не любил подозрительных людей. А вонючих — и подавно, но...
«А хлеб выглядит аппетитно».
К тому же, женщина с запутанными волосами не казалась плохим человеком. В её глазах светилась детская чистота. Она выглядела немного наивной.
Гриффону нравились такие люди. По крайней мере, они не станут судить его или строить козни.
Гриффон кивнул. Мари просияла.
Место, куда привела его Мари, оказалось обшарпанным домиком на окраине деревни. Внутри царил такой же беспорядок, как и в облике самой Мари, которая, похоже, давно не мылась. Пол был покрыт слоем пыли, а вещи валялись как попало.
Мари широко раскрыла глаза, смутившись. Она тут же бросилась убирать вещи со стула. Вытирая его полотенцем, она пробормотала:
— С-с-садись. Т-тут чисто. Ч-чисто.
Она выглядела отчаявшейся, словно боялась, что Гриффон уйдет.
Гриффон сел на предложенный стул. Мари быстро расчистила стол, затем нашла на кухне чистую тарелку и выложила на неё хлеб и фрукты из корзины.
— Э-это мне дала Анна, — сказала она, ставя тарелку перед Гриффоном. — О-очень вкусно. Е-ешь.
Гриффон молча посмотрел на тарелку. Еды на ней было гораздо больше, чем у самой Мари.
Она тревожно спросила, пытаясь угадать мысли Гриффона:
— Х-хочешь п-поделиться?
Её предложение заставило Гриффона рассмеяться.
— Ты такая добрая, — усмехнулся он.
— ...
Это был всего лишь простой комментарий. Тем не менее, Мари выглядела так гордо, словно услышала величайший комплимент в своей жизни.
Когда ужин подошел к концу, Мари снова попыталась соблазнить Гриффона:
— М-моя кровать х-хорошая. О-она м-мягкая.
Она начала подпрыгивать на кровати, показывая, что её постель — лучшая в мире. Гриффон опешил.
«Очевидно же, что это жесткая, старая кровать».
Но он решил подыграть. Была глубокая ночь, он устал с дороги и не хотел спать на холодной земле.
Гриффон без колебаний забрался на кровать Мари. Она изумилась, но подвинулась, освобождая место. Кровать была маленькой. Тело Гриффона заняло её целиком. Лежать рядом было невозможно.
Гриффон опустил брови:
— Что будем делать? Хочешь поспать у меня на руках?
Женщина широко раскрыла глаза и замотала головой. Заикаясь, она ответила:
— Н-н-не холодно. Я, я, я могу поспать н-на полу. Я н-не люблю с-спать на кровати. Н-на самом деле, я в-вообще не сплю.
Он наблюдал, как она придумывает всевозможные оправдания, лишь бы не ложиться с ним в одну постель.
«А ведь я думал, она пытается меня соблазнить?»
Гриффон был красивым мужчиной. У него была приятная манера речи и изысканные манеры. Везде, где бы он ни бывал, женщины пытались его соблазнить, а одинокая женщина, живущая одна, — тем более. Но эта женщина явно не хотела спать с ним.
«Ну и слава богу».
Решив вопрос с едой и ночлегом, он почувствовал, как наваливается усталость. Гриффон закрыл глаза. Он чувствовал, как Мари стоит рядом с кроватью и смотрит на него, но это не имело значения. В её взгляде не было ни враждебности, ни злых умыслов. Она просто смотрела на него с восторгом.
Гриффон открыл глаза утром. Его ясные красные глаза, скрытые всю ночь, снова были открыты.
— ...Сюда заходила фея? — пробормотал он, лежа на кровати.
Вчерашний беспорядок исчез. Пыль на полу пропала, разбросанные вещи были аккуратно разложены по ящикам. В утренних лучах солнца, пробивающихся сквозь окно, дом сиял.
«А домик-то довольно милый, если навести порядок».
Вчера он не мог понять, руины это или жилье, но теперь, когда всё было чисто, дом выглядел совсем иначе. Здесь был камин, несколько окон. Он чувствовал тепло, исходящее от хозяйки дома.
Дверь со скрипом отворилась. Это была Мари.
Она выглядела совершенно иначе, чем вчера. Её длинные спутанные волосы были аккуратно расчесаны, лицо, прежде покрытое пятнами, сияло чистотой. Одежда тоже была другой.
Это было старое, поношенное, но обычное женское платье. Конечно, это не делало Мари элегантной красавицей. У неё было обычное круглое лицо с нежными чертами. Если и можно было выделить что-то особенное, так это её большие черные глаза.
Тем не менее, по сравнению с вчерашним видом нищенки, разница была колоссальной.
Мари покраснела под его взглядом:
— Я-я умылась. О-от меня б-больше не пахнет. Я-я и в-волосы п-помыла. А е-еще я н-надела мамино п-платье. С-самое к-красивое.
Глаза Гриффона мягко изогнулись:
— Выглядит отлично.
Лицо Мари вспыхнуло от жара.

Комментарии

Загрузка...