Глава 786
Я стал отбросом графской семьи⁃
Герцог! - вскочившая королева Литана смотрела в застывшее и слишком бледное
лицо Дерута Хенитьюз. Ее голос дрожал. - Состояние наследного принца настолько
ужасное?
⁃ Пожалуйста, успокойтесь, - сидевший с ней
рядом принц Валентино попытался утихомирить женщину, но все было тщетно.
⁃ Невозможно! - Командир Тунка хлопнул ладонью
по столу в неверии.
В
большой комнате собрались представители союзных королевств и северо-восточной
коалиции Королевства Роан. Этим залом заседаний пользовались десятки человек,
но сейчас громогласный голос Тунки затмил собой все звуки.
⁃ Он выглядит так, слово готов отдать концы не
сегодня-завтра?! Наследный принц, которого я знаю, не из тех людей, кто так
просто умирает! Его раздражающая манера улыбаться прямо кричала всегда, что уж
этот человек точно намеревается прожить долгую жизнь! Мне казалось, он
переживет всех нас!
⁃ Черт возьми, вы тоже возьмите себя в руки, -
Валентино, сидевший напротив Тунки, попытался успокоить командира. - Герцог
Хенитьюз лишь сказал, что он находится между жизнью и смертью, а не то, что он
умрет сегодня или завтра.
⁃ Это одно и то же! Он сказал, что даже дракон
не способен излечить его!
‘Даже
высшее создание не может это сделать’, - Литана рухнула обратно в свое кресло,
услышав комментарии командира.
Королева
не застала всей битвы, прибыв вслед за отрядом из королевства Вайпер, но
последние моменты отчетливо сохранились в ее памяти. Бежевый дракон использовал
свое крупное тело для безжалостной атаки на монстра. И, хотя он не мог
пробиться сквозь щит чудовища, сила его удара соответствовала репутации
величайшего существа. Кроме того, драконы по своей природе были мудры. Их
огромные познания исчислялись долгими годами жизни. И это удивительное создание
утверждало, что принц сейчас в крайне тяжелом состоянии.
Вдруг
слух Литаны прорезал холодный голос:
⁃ Почему вы считаете это бессмыслицей? Разве мы
все не присутствовали при этом? Надеяться, что после такой атаки с принцем все
будет в порядке, было бы с нашей стороны жадностью.
Слово
взял рыцарь-хранитель Клопе Секка, представитель трех Северных Королевств.
Мужчина закатил глаза:
⁃ Конечно же, здесь есть и те, кто пропустил сражение,
- его взгляд обратился к представителям северо-восточной коалиции Империи
Могору и Королевства Роан. - Но видеозапись вы видеть должны были, - обычно
благородная улыбка рыцаря сейчас обжигала морозом. - Это не должно всех
шокировать. К тому же принц заслужил эти травмы, так и не справившись с
монстром.
⁃ ...Клопе! Что творится в твоей голове, раз ты
несёшь такое?! Да даже мой близкий друг! Даже он сейчас в критическом
состоянии! - сердито прокричал Тунка.
Глаза
Клопе вспыхнули.
⁃ Командир Тунка, - под горящим взором, который
совершенно не подходил одухотворенному облику хранителя серверных земель,
представитель Королевства Вайпер невольно вздрогнул, - пожалуйста, впредь
будьте осторожны со словами, когда заводите речь о бывшем командире Кейле
Хенитьюз.
‘Да
как посмел безмозглый ублюдок называть своим другом нашего великого героя?! Эта
тупая гора из мышц - лишь массовка на пути создания легенды!’ - Клопе хотел
высказать все это, но сдержался и охладил свой разум. - ‘Ладно. Пускай это
будет ещё одной ступенькой к величию.’
Сейчас
существовали настоящие выродки, которые разносили лживые слухи о легенде. Он
обязан сохранять ясность рассудка вплоть до того момента, пока не отловит всех
вредителей. К тому же, наследный принц Альберу Кроссман не так то его и
волновал.
⁃ Я в курсе, что сказал дракон, но в данный
момент с нами уважаемый Святой.
После
этих слов взгляды присутствующих сосредоточились на Джеке. Его сестра дернулась
и одарила окружающих острым взглядом, но находившийся рядом с ней мужчина лишь
поднял вопросительно руку:
⁃ Не могли бы вы поподробнее рассказать про
текущее состояние наследного принца, герцог?
⁃ По словам дракона, что сейчас подле Его Высочества,
она смогла вылечить практически все внешние телесные повреждения, но
внутренности принца находятся в полнейшем беспорядке... - Дерут замер на
полуслове и с застывшим лицом обратил внимание на дверь конференц-зала, где
стоял Чхве Хан.
Естественно,
Святой Джек и остальные сделали то же самое. Чхве Хан в этот момент, не издавая
ни единого звука, лишь качал головой. Он помнил наставление от Раона:
‘-
Человек просил тебя ни в коем случае ничего не говорить!’
Но
также он не в силах был оставаться в стороне, так как его мучило, что герцог
ужасно играет свою роль. Дерут реагировал заторможено и никак не мог правильно
произнести реплики. Словно во время репетиции мужчина был окрылён, но, стоило
перейти к реальным действиям, он оказался не способен сдвинуться с места. По
первоначальному плану герцог уже должен был попросить Святого Джека исцелить
Альберу. Однако тот, казалось, слишком перенервничал и застыл как вкопанный,
удерживая рот на замке. Окружающим могло показаться это нормальным из-за
обстановки, однако же Чхве Хан волновался, не стоит ли ему, наконец,
высказаться вместо Дерута. Но тут на помощь пришёл другой их сообщник.
⁃ Можно ли Святому взглянуть на него? -
поинтересовался Клопе Секка.
Для
справки, этот отморозок был в курсе некоторых деталей плана.
Чхве
Хан про себя подумал, что хранитель севера ведёт себя сегодня крайне резко и
сказал правильные вещи только из-за возникшей заминки.
В
комнате снова воцарилась тишина. Все ждали ответа Джека.
‘На
самом деле целительная сила подобна яду для Его Высочества.’ - Чхве Хан
внимательно следил за реакцией окружающих.
Очищающий
дар Бога Солнца точно не поможет Альберу из-за его темно-эльфийской крови, но
им нужен был предлог, чтобы увести Джека и Ханну. Это можно было провернуть,
так как большинство людей в зале не были в курсе истинной личности принца.
⁃ Конечно, - кивнул Святой.
Чхве
Хан задумчиво перевёл взгляд на Ханну, и их глаза встретились. Девушка, не
скрывавшая сетку из чёрных вен, которые проступали по всему ее телу подобно
паутине, хотела что-то сказать и открыла было рот, но в этот момент Джек
положил руку ей на плечо, и она промолчала.
‘Слишком
опасно.’ - сделал вывод Чхве Хан из увиденной сцены.
Дерут
же снова заговорил в своей напряженной манере:
⁃ Уважаемый Святой, в таком случае, прошу,
взгляните на Его Высочество, а затем давайте отправимся к бывшему командиру
Кейлу.
-
А разве молодой господин не здесь?
Герцог
кивнул на вопрос Литаны:
⁃ Да, мэм. Сторона Белой Звезды в любой момент
может попытаться нацелиться на моего сына, прошу извинить бывшего командира.
Затем
повисла очередная пауза, а лицо мужчины снова онемело. Пока герцог удостаивался
сочувствующих взглядов, Чхве Хан лишь думал:
‘Нет,
пожалуй, в актерском мастерстве он совершенно бездарен.’
Если
бы товарищи сейчас услышали мысли мечника, то точно бы сказали что кое-кто в
чужом глазу и соринку увидит, а в своём бревно не замечает. Но товарищей здесь
не было, а единственный его союзник и то оказался сумасшедшим ублюдком Клопе.
Герцог
Дерут наконец прервал молчание:
⁃ На самом деле есть еще кое-что, что я обязан
вам поведать. Возможно, это даже на порядок важнее, чем забота о Льве-Драконе.
⁃ Есть что-то посерьёзней? - нахмурился
наследный принц Валентино.
⁃ Да, сэр. Основываясь на информации, которую
получило наше Королевство Роан, Лев-Дракон является стражем храма запечатанного
бога. Подробнее же об этом храме мы сможем узнать лишь со смертью чудовища.
⁃ Вы ранее упоминали о чем-то таком.
Мужчина
кивнул, соглашаясь с Литаной.
⁃ Верно. Но есть слух, что этот храм - ещё
более непреодолимая стена, чем Львиный Дракон.
В
зале собраний послышался чей-то недоверчивый смешок, а вслед за ним
присутствующих захлестнула волна безысходности.
⁃ Это правда?
⁃ Мы нашли запись древних времён. Согласно
тому, что перевел маркиз и эксперт по расшифровке старых рукописей, Тейлор
Стэн, стража храма возможно остановить ценой тысячи жизней. Но чтобы хотя бы за
год достигнуть конца храма, потребуется принести в жертву с десяток тысяч людей.
Литана
спрятала лицо в ладонях.
Чхве
Хан же пристально наблюдал за близнецами Бога Солнца.
‘Если
они - приспешники Белой Звезды, то должны среагировать на новую информацию.’
Однако
поведение тех нисколько не поменялось.
‘Раз
они не подают вида, то это лишь доказывает, что они прекрасные актеры.’ - Кейл
так же предполагал это ранее.
Дерут
продолжил с мрачным выражением лица:
⁃ Значимая жертва достойна того, чтобы пойти на
нее ради будущего, но... пока мы ничего не можем утверждать с уверенностью.
⁃ Я покину вас первым, - Кронпринц Валентино
выглядел так, словно у него раскалывается голова от каждого произнесённого им
слова. - Мы не найдём ответа, сколько бы сейчас ни дискутировали, поэтому
предлагаю закруглиться. Как насчёт того, чтобы привести мысли в порядок и
встретиться уже завтра утром?
⁃ Я согласен. Святому тоже есть чем заняться.
Нам же стоит организовать приведённые войска и разместить их должным образом, -
подтвердил слова принца представитель королевства Брек.
В
собрании была официально поставлена точка. Люди стали тяжело подниматься со
своих мест и по очереди покидать зал.
Герцог
Дерут приблизился к Джеку:
⁃ Уважаемый Святой. Я прошу прощения за то, что
попросил об этом сразу же, как только вы приехали.
⁃ Без проблем, - близнец Бога Солнца улыбнулся
своей мягкой добродушной улыбкой, которая очень ему подходила. - Это моя
обязанность, ведь королевство Роан столько раз нас выручало, - Джек повернулся
к своей младшей сестре и увидел ее одобрительный кивок.
⁃ Большое вам спасибо, Святой.
⁃ Честно говоря, герцог, подкрепление из Могору
самое малочисленное и ему много чего недостаёт. Так не должны ли мы работать
усерднее, дабы наша помощь не казалась всего лишь показной?
Дерут
благодарно улыбнулся:
⁃ В таком случае я поспешу, чтобы найти вас как
можно скорее и сопроводить к Его Высочеству.
⁃ Я понимаю. Ханна, пойдём.
⁃ ...хорошо.
Близнецы
покинули конференц-зал, больше ничего не сказав.
Единственными,
кто остался, были герцог, Чхве Хан и графиня Убарр, а так же Виолан и
вице-капитан Хиллсман в качестве охраны.
⁃ Милая, - ласково позвал жену Дерут.
⁃ Ты в порядке? - улыбнулась Виолан.
⁃ Нормально. Графиня Убарр, должно быть, вам
было непросто за столь короткие сроки подготовиться и приехать сюда.
Представительница
северо-восточной коалиции лишь сдержала своё изумление выдержкой семейства
Хенитьюз.
Женщина
слышала, что состояние их сына такое же критическое, но те в своих размышлениях
ставили Королевство Роан превыше всего.
В
присутствии других пара ни разу не завела разговор о своём ребёнке. Виолан лишь
поинтересовалась состоянием супруга и слабо улыбнулась. Графиня, казалось,
теперь могла с уверенностью утверждать, от кого Кейл унаследовал такую душевную
стойкость для всех своих свершений, стоило лишь взглянуть на его отца и
приемную мать.
-
Вовсе нет, господин Дерут. Мне лишь жаль, что я не смогла приехать раньше.
Лорды остальных территорий так же выслали группы подкрепления, и те прибудут по
срокам в зависимости от их отправной точки.
Герцог
открыто обрадовался словам женщины, показывая, что на нее можно положиться. Когда
он здоровался с Хилсманом, из его голоса пропала нервозность:
⁃ Вице-капитан. Должно быть, это было
выматывающее путешествие. Мне все время приходится вот так вытаскивать вас с
наших земель.
⁃ Вовсе нет, сэр! Я просто делаю свою работу, -
окружающих осветила лучезарная улыбка Хилсмана. Он был спокоен, так как на
территории оставался нынешний капитан рыцарей для защиты жителей, Лили и Басена.
- И, прошу, не унывайте так! Я уверен, что скоро все разрешится.
Дерут
с Виолан немного потеплели от столь энергичного комментария. Это было потому,
что слова исходили не от незнакомца, а от человека, который дорожил Кейлом,
семьей Хенитьюз и их территорией больше, чем кто-либо.
⁃ На нашей стороне есть даже дракон! Я искренне
поражён. Не знал, что рядом с молодым господином, оказывается, есть столь
великое создание!
Графиня
Убарр кивнула на замечание Хилсмана:
⁃ Согласна. Я слышала, что два древних дракона
- его знакомые, и удивляюсь не меньше вас. Кто бы мог подумать, что в друзьях у
молодого господина Кейла могут быть столь удивительные существа.
Дерут
стал ещё более спокойным:
⁃ Давайте так же работать усердно.
⁃ Разумеется, - от моментального ответа жены
герцог потеплел. - Сэр Чхве Хан, всем нам также пора выдвигаться.
⁃ Хорошо, госпожа.
Виолан
подошла к мечнику, все ещё стоявшему у двери.
⁃ Ты много работал.
⁃ Все в поряд...
⁃ Спасибо тебе, - невозмутимая женщина
улыбалась ему скорее извиняющее, чем просто по-доброму, с нотками
благодарности, на что Чхве Хан склонил голову.
⁃ Я делал лишь то, что должен был.
⁃ Признательна тебе за это, - лицо Виолан стало
серьезным, как и у всех присутствующих. - Мы уходим.
Герцогская
чета покинула зал первой, а вслед за ними последовали графиня Убарр и Хилсман.
⁃ Сэр Чхве Хан, вы не уходите? -
поинтересовался вице-капитан перед тем, как выйти, но мечник слегка покачал
головой.
⁃ Через минуту.
Дверь
конференц-зала захлопнулась, и Чхве Хан сразу же запер ее. Затем поднял глаза к
потолку.
‘Что-то
здесь странное.’
Из-под
рубашки был вытащен маленький шар, и мечник посмотрел в него, встречаясь
взглядом с напряжённым Кейлом.
«Я
же все понял правильно? Что-то здесь не так.»
«Вот
именно! Это странно!» - Раон так же покачал в шаре своей взволнованной мордочкой,
его чёрные крылья трепетали в неверии. - Сэр Хилсман странный!»
«Почему
он лжёт?» - параллельно с драконом задал вопрос Кейл.
⁃ Хиллсман чудной, - одновременно с ними
произнёс ту же мысль Чхве Хан.
Троица
удивленно смотрела друг на друга, думая, оказывается, об одном и том же.
Вице-капитан.
Оказавшись в этом мире, Кейл многое пережил вместе с Хилсманом, поэтому капитан
был в курсе.
«Он
же знает обо мне!» - удивился дракон.
Действительно,
мужчина знал о Раоне, а так же про настоящую личность котят Он и Хон. Ранее,
когда Кейлу повстречались брат и сестра из китового племени, Витира с
Пасетоном, парень отправился с ними в Лес Тьмы решить проблему с ядом русалок.
Кейл
останавливался в деревне Харрис и показал дракона вице-капитану. Тогда мужчина
многое осознал и пообещал стать сильнее. Хилсмана и молодого господина
связывали куда более крепкие отношения, чем с остальными вассалами семьи. В
прошлом этим двоим приходилось часто путешествовать вместе. Временами Кейл
считал воспитательный процесс Молодого Мастера Серебряного Щита и искреннюю
радость любым его достижениям со стороны капитана довольно обременительными,
но... Он ценил искренность этого человека.
Но
этот же Хилсман пару минут назад утверждал, что удивлён наличию Раона на
стороне Кейла. Конечно же, он мог изъясниться так из-за присутствия графини
Убарр, но эта реплика была совершенно неуместной. Хоть капитан и выглядел со
стороны беззаботным и недалеким, но он никогда не был таковым на самом деле.
⁃ Он подозрителен.
«Да.»
- Кейл почувствовал, что его постукивают по колену. Посмотрев вниз, он взглянул
на озабоченного Раона. Дракон сглотнул.
«Человек!
А что, если Хилсман...»
«Белая
Звезда? Думаешь, это может быть он, а не близнецы?»
«Разве
это не возможно?!»
Что
Ханна и Джек, что вице-капитан казались подозрительными, но разговаривающая по
связи троица ничего не могла утверждать наверняка. Поэтому они должны были
подвергать сомнению все.
«Действительно.
Это так же вероятно», - согласился юноша.
⁃ Либо так, либо каждый из них может быть нашим
врагом. Господин Кейл, если Хилсман действительно окажется Белой Звездой... -
Чхве Хан запнулся на полуслове и замолчал, но из шара тут же раздался голос.
«Тогда
он определено ищет смерти.»
Вот,
что значит прикасаться к людям Кейла. Любой, кто так поступает, автоматически
будет записан в смертники.
«Чхве
Хан, скажи отцу, чтобы он начал, а также предупреди маму, о чем мы сейчас
говорили. Раон, мой хлыст ведь у тебя? Дай-ка его. Мне нужно кое-кого найти.»
Семья
Хенитьюз была под стать своему старшему ребёнку. Они тоже никогда не прощали
того, кто пытался нарушить их покой и счастье. Через Чхве Хана вскоре пришли
сообщения от Дерута и Виолан:
«Сын
мой, не волнуйся! Просто доверь это своему отцу.»
«Я
буду действовать самостоятельно и разберусь с этим по-своему.»
Эти
двое потихоньку начали действовать.
*
* *
⁃ Я вернулся.
Постучав
в дверь, герцог Дерут отступил на шаг, давая ей медленно открыться. В коридор
просочился оранжевый закатный свет из большого окна комнаты. Внутри помещения в
центре ждала женщина с волосами бежевого цвета.
⁃ Прошу прощения за опоздание, о уважаемый
дракон.
⁃ Это не проблема.
⁃ Моя беседа с капитаном рыцарей затянулась
из-за хаоса, возникшего с прибытием большого количества людей.
Герцогу
пришлось многое разъяснять этому человеку, ведь он ещё не был в курсе дел.
Дерут
отошёл в сторону, демонстрируя людей позади.
⁃ Знакомьтесь, уважаемый дракон. Этот сэр - тот
самый Святой, о котором мы говорили, а рядом его сестра, мастер меча.
⁃ Вижу, - глаза Милы мягко сощурились, и она
указала на людей за спиной герцога. - Проходите.
⁃ Приятно познакомиться, о великая, - Джек
добродушно улыбнулся и выразил поклон.
Ханна
же слегка кивнула головой, тенью последовав за братом внутрь. На полпути к
кровати больного Джек замер, как вкопанный, и девушка, не успев среагировать,
слегка столкнулась с ним.
Альберу
Кроссман выглядел ужасно.
⁃ Кх-ха... - принц лежал в центре комнаты, дрожа
всем телом и кашляя кровью.
В
этот момент дверь за близнецами закрылась.
Мастер
меча Ханна повернула голову и посмотрела на герцога Дерута, который встал перед
закрытой дверью с бесстрастным лицом.
*
* *
В
другом же месте на стол была элегантно поставлена чайная чашка.
⁃ Сэр Хилсман.
⁃ Да, заместительница лорда?
Герцогиня
Виолан пригласительно указала на другую сторону стола.
⁃ Присаживайтесь.
Налив
немного чая в новую чашку, женщина протянула ее вице-капитану.
⁃ Не желаете ли мне что-то рассказать? -
герцогиня снова сделала глоток чая. Ее волосы были собраны в аккуратный пучок,
ни одна прядь не выбивалась наружу. Движения женщины выглядели столь же
безупречно, как и ее прическа. - Этот чай очень вкусный. Я начала его пить ещё
со времён торговой гильдии. Он совсем недорогой, и сейчас я его пью время от
времени, чтобы окунуться в старые воспоминания.
Услышав
это, капитан решил попробовать его на вкус.
⁃ Сэр Хилсман.
Мужчина
поспешно проглотил чай, который был у него во рту, услышав внезапный зов
госпожи.
Что
касается Виолан, то герцогиня лишь улыбнулась.
⁃ Неужели в ваших глазах я выгляжу как
слабачка?
⁃ Прошу прощения?
В
этот же момент в комнате с гулом начал активироваться магический круг.
Этот
чай, который пила Виолан, был напитком её юности, времени, когда она
возглавляла торговую гильдию. Чай использовался как успокоительное, когда
женщину что-то сильно злило.
----
Прим. редактор:
Рыбак рыбака видит из далека. Да, Чхве Хан?))
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я стал отбросом графской семьи — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
160
Глава 160
161
Глава 161
162
Глава 162
163
Глава 163
164
Глава 164
165
Глава 165
166
Глава 166
167
Глава 167
168
Глава 168
169
Глава 169
170
Глава 170
171
Глава 171
172
Глава 172
173
Глава 173
174
Глава 174
175
Глава 175
176
Глава 176
177
Глава 177
178
Глава 178
179
Глава 179
180
Глава 180
181
Глава 181
182
Глава 182
183
Глава 183
184
Глава 184
185
Глава 185
186
Глава 186
187
Глава 187
188
Глава 188
189
Глава 189
190
Глава 190
191
Глава 191
192
Глава 192
193
Глава 193
194
Глава 194
195
Глава 195
196
Глава 196
197
Глава 197
198
Глава 198
199
Глава 199
200
Глава 200
201
Глава 201
202
Глава 202
203
Глава 203
204
Глава 204
205
Глава 205
206
Глава 206
207
Глава 207
208
Глава 208
209
Глава 209
210
Глава 210
211
Глава 211
212
Глава 212
213
Глава 213
214
Глава 214
215
Глава 215
216
Глава 216
217
Глава 217
218
Глава 218
219
Глава 219
220
Глава 220
221
Глава 221
222
Глава 222
223
Глава 223
224
Глава 224
225
Глава 225
226
Глава 226
227
Глава 227
228
Глава 228
229
Глава 229
230
Глава 230
231
Глава 231
232
Глава 232
233
Глава 233
234
Глава 234
235
Глава 235
236
Глава 236
237
Глава 237
238
Глава 238
239
Глава 239
240
Глава 240
241
Глава 241
242
Глава 242
243
Глава 243
244
Глава 244
245
Глава 245
246
Глава 246
247
Глава 247
248
Глава 248
249
Глава 249
250
Глава 250
251
Глава 251
252
Глава 252
253
Глава 253
254
Глава 254
255
Глава 255
256
Глава 256
257
Глава 257
258
Глава 258
259
Глава 259
260
Глава 260
261
Глава 261
262
Глава 262
263
Глава 263
264
Глава 264
265
Глава 265
266
Глава 266
267
Глава 267
268
Глава 268
269
Глава 269
270
Глава 270
271
Глава 271
272
Глава 272
273
Глава 273
274
Глава 274
275
Глава 275
276
Глава 276
277
Глава 277
278
Глава 278
279
Глава 279
280
Глава 280
281
Глава 281
282
Глава 282
283
Глава 283
284
Глава 284
285
Глава 285
286
Глава 286
287
Глава 287
288
Глава 288
289
Глава 289
290
Глава 290
291
Глава 291
292
Глава 292
293
Глава 293
294
Глава 294
295
Глава 295
296
Глава 296
297
Глава 297
298
Глава 298
299
Глава 299
300
Глава 300
301
Глава 301
302
Глава 302
303
Глава 303
304
Глава 304
305
Глава 305
306
Глава 306
307
Глава 307
308
Глава 308
309
Глава 309
310
Глава 310
311
Глава 311
312
Глава 312
313
Глава 313
314
Глава 314
315
Глава 315
316
Глава 316
317
Глава 317
318
Глава 318
319
Глава 319
320
Глава 320
321
Глава 321
322
Глава 322
323
Глава 323
324
Глава 324
325
Глава 325
326
Глава 326
327
Глава 327
328
Глава 328
329
Глава 329
330
Глава 330
331
Глава 331
332
Глава 332
333
Глава 333
334
Глава 334
335
Глава 335
336
Глава 336
337
Глава 337
338
Глава 338
339
Глава 339
340
Глава 340
341
Глава 341
342
Глава 342
343
Глава 343
344
Глава 344
345
Глава 345
346
Глава 346
347
Глава 347
348
Глава 348
349
Глава 349
350
Глава 350
351
Глава 351
352
Глава 352
353
Глава 353
354
Глава 354
355
Глава 355
356
Глава 356
357
Глава 357
358
Глава 358
359
Глава 359
360
Глава 360
361
Глава 361
362
Глава 362
363
Глава 363
364
Глава 364
365
Глава 365
366
Глава 366
367
Глава 367
368
Глава 368
369
Глава 369
370
Глава 370
371
Глава 371
372
Глава 372
373
Глава 373
374
Глава 374
375
Глава 375
376
Глава 376
377
Глава 377
378
Глава 378
379
Глава 379
380
Глава 380
381
Глава 381
382
Глава 382
383
Глава 383
384
Глава 384
385
Глава 385
386
Глава 386
387
Глава 387
388
Глава 388
389
Глава 389
390
Глава 390
391
Глава 391
392
Глава 392
393
Глава 393
394
Глава 394
395
Глава 395
396
Глава 396
397
Глава 397
398
Глава 398
399
Глава 399
400
Глава 400
401
Глава 401
402
Глава 402
403
Глава 403
404
Глава 404
405
Глава 405
406
Глава 406
407
Глава 407
408
Глава 408
409
Глава 409
410
Глава 410
411
Глава 411
412
Глава 412
413
Глава 413
414
Глава 414
415
Глава 415
416
Глава 416
417
Глава 417
418
Глава 418
419
Глава 419
420
Глава 420
421
Глава 421
422
Глава 422
423
Глава 423
424
Глава 424
425
Глава 425
426
Глава 426
427
Глава 427
428
Глава 428
429
Глава 429
430
Глава 430
431
Глава 431
432
Глава 432
433
Глава 433
434
Глава 434
435
Глава 435
436
Глава 436
437
Глава 437
438
Глава 438
439
Глава 439
440
Глава 440
441
Глава 441
442
Глава 442
443
Глава 443
444
Глава 444
445
Глава 445
446
Глава 446
447
Глава 447
448
Глава 448
449
Глава 449
450
Глава 450
451
Глава 451
452
Глава 452
453
Глава 453
454
Глава 454
455
Глава 455
456
Глава 456
457
Глава 457
458
Глава 458
459
Глава 459
460
Глава 460
461
Глава 461
462
Глава 462
463
Глава 463
464
Глава 464
465
Глава 465
466
Глава 466
467
Глава 467
468
Глава 468
469
Глава 469
470
Глава 470
471
Глава 471
472
Глава 472
473
Глава 473
474
Глава 474
475
Глава 475
476
Глава 476
477
Глава 477
478
Глава 478
479
Глава 479
480
Глава 480
481
Глава 481
482
Глава 482
483
Глава 483
484
Глава 484
485
Глава 485
486
Глава 486
487
Глава 487
488
Глава 488
489
Глава 489
490
Глава 490
491
Глава 491
492
Глава 492
493
Глава 493
494
Глава 494
495
Глава 495
496
Глава 496
497
Глава 497
498
Глава 498
499
Глава 499
500
Глава 500
501
Глава 501
502
Глава 502
503
Глава 503
504
Глава 504
505
Глава 505
506
Глава 506
507
Глава 507
508
Глава 508
509
Глава 509
510
Глава 510
511
Глава 511
512
Глава 512
513
Глава 513
514
Глава 514
515
Глава 515
516
Глава 516
517
Глава 517
518
Глава 518
519
Глава 519
520
Глава 520
521
Глава 521
522
Глава 522
523
Глава 523
524
Глава 524
525
Глава 525
526
Глава 526
527
Глава 527
528
Глава 528
529
Глава 529
530
Глава 530
531
Глава 531
532
Глава 532
533
Глава 533
534
Глава 534
535
Глава 535
536
Глава 536
537
Глава 537
538
Глава 538
539
Глава 539
540
Глава 540
541
Глава 541
542
Глава 542
543
Глава 543
544
Глава 544
545
Глава 545
546
Глава 546
547
Глава 547
548
Глава 548
549
Глава 549
550
Глава 550
551
Глава 551
552
Глава 552
553
Глава 553
554
Глава 554
555
Глава 555
556
Глава 556
557
Глава 557
558
Глава 558
559
Глава 559
560
Глава 560
561
Глава 561
562
Глава 562
563
Глава 563
564
Глава 564
565
Глава 565
566
Глава 566
567
Глава 567
568
Глава 568
569
Глава 569
570
Глава 570
571
Глава 571
572
Глава 572
573
Глава 573
574
Глава 574
575
Глава 575
576
Глава 576
577
Глава 577
578
Глава 578
579
Глава 579
580
Глава 580
581
Глава 581
582
Глава 582
583
Глава 583
584
Глава 584
585
Глава 585
586
Глава 586
587
Глава 587
588
Глава 588
589
Глава 589
590
Глава 590
591
Глава 591
592
Глава 592
593
Глава 593
594
Глава 594
595
Глава 595
596
Глава 596
597
Глава 597
598
Глава 598
599
Глава 599
600
Глава 600
601
Глава 601
602
Глава 602
603
Глава 603
604
Глава 604
605
Глава 605
606
Глава 606
607
Глава 607
608
Глава 608
609
Глава 609
610
Глава 610
611
Глава 611
612
Глава 612
613
Глава 613
614
Глава 614
615
Глава 615
616
Глава 616
617
Глава 617
618
Глава 618
619
Глава 619
620
Глава 620
621
Глава 621
622
Глава 622
623
Глава 623
624
Глава 624
625
Глава 625
626
Глава 626
627
Глава 627
628
Глава 628
629
Глава 629
630
Глава 630
631
Глава 631
632
Глава 632
633
Глава 633
634
Глава 634
635
Глава 635
636
Глава 636
637
Глава 637
638
Глава 638
639
Глава 639
640
Глава 640
641
Глава 641
642
Глава 642
643
Глава 643
644
Глава 644
645
Глава 645
646
Глава 646
647
Глава 647
648
Глава 648
649
Глава 649
650
Глава 650
651
Глава 651
652
Глава 652
653
Глава 653
654
Глава 654
655
Глава 655
656
Глава 656
657
Глава 657
658
Глава 658
659
Глава 659
660
Глава 660
661
Глава 661
662
Глава 662
663
Глава 663
664
Глава 664
665
Глава 665
666
Глава 666
667
Глава 667
668
Глава 668
669
Глава 669
670
Глава 670
671
Глава 671
672
Глава 672
673
Глава 673
674
Глава 674
675
Глава 675
676
Глава 676
677
Глава 677
678
Глава 678
679
Глава 679
680
Глава 680
681
Глава 681
682
Глава 682
683
Глава 683
684
Глава 684
685
Глава 685
686
Глава 686
687
Глава 687
688
Глава 688
689
Глава 689
690
Глава 690
691
Глава 691
692
Глава 692
693
Глава 693
694
Глава 694
695
Глава 695
696
Глава 696
697
Глава 697
698
Глава 698
699
Глава 699
700
Глава 700
701
Глава 701
702
Глава 702
703
Глава 703
704
Глава 704
705
Глава 705
706
Глава 706
707
Глава 707
708
Глава 708
709
Глава 709
710
Глава 710
711
Глава 711
712
Глава 712
713
Глава 713
714
Глава 714
715
Глава 715
716
Глава 716
717
Глава 717
718
Глава 718
719
Глава 719
720
Глава 720
721
Глава 721
722
Глава 722
723
Глава 723
724
Глава 724
725
Глава 725
726
Глава 726
727
Глава 727
728
Глава 728
729
Глава 729
730
Глава 730
731
Глава 731
732
Глава 732
733
Глава 733
734
Глава 734
735
Глава 735
736
Глава 736
737
Глава 737
738
Глава 738
739
Глава 739
740
Глава 740
741
Глава 741
742
Глава 742
743
Глава 743
744
Глава 744
745
Глава 745
746
Глава 746
747
Глава 747
748
Глава 748
749
Глава 749
750
Глава 750
751
Глава 751
752
Глава 752
753
Глава 753
754
Глава 754
755
Глава 755
756
Глава 756
757
Глава 757
758
Глава 758
759
Глава 759
760
Глава 760
761
Глава 761
762
Глава 762
763
Глава 763
764
Глава 764
765
Глава 765
766
Глава 766
767
Глава 767
768
Глава 768
769
Глава 769
770
Глава 770
771
Глава 771
772
Глава 772
773
Глава 773
774
Глава 774
775
Глава 775
776
Глава 776
777
Глава 777
778
Глава 778
779
Глава 779
780
Глава 780
781
Глава 781
782
Глава 782
783
Глава 783
784
Глава 784
785
Глава 785
786
Глава 786
787
Глава 787
788
Глава 788
789
Глава 789
790
Глава 790
791
Глава 791
792
Глава 792
793
Глава 793
794
Глава 794
795
Глава 795
796
Глава 796
797
Глава 797
798
Глава 798
799
Глава 799
800
Глава 800
801
Глава 801
802
Глава 802
803
Глава 803
804
Глава 804
805
Глава 805
806
Глава 806
807
Глава 807
808
Глава 808
809
Глава 809
810
Глава 810
811
Глава 811
812
Глава 812
813
Глава 813
814
Глава 814
815
Глава 815
816
Глава 816
817
Глава 817
818
Глава 818
819
Глава 819
820
Глава 820
821
Глава 821
822
Глава 822
823
Глава 823
824
Глава 824
825
Глава 825
826
Глава 826
827
Глава 827
828
Глава 828
829
Глава 829
830
Глава 830
831
Глава 831
832
Глава 832
833
Глава 833
834
Глава 834
835
Глава 835
836
Глава 836
837
Глава 837
838
Глава 838
839
Глава 839
840
Глава 840
841
Глава 841
842
Глава 842
843
Глава 843
844
Глава 844
845
Глава 845
846
Глава 846
847
Глава 847
848
Глава 848
849
Глава 849
850
Глава 850
851
Глава 851
852
Глава 852
853
Глава 853
854
Глава 854
855
Глава 855
856
Глава 856
857
Глава 857
858
Глава 858
859
Глава 859
860
Глава 860
861
Глава 861
862
Глава 862
863
Глава 863
864
Глава 864
865
Глава 865
866
Глава 866
867
Глава 867
868
Глава 868
869
Глава 869
870
Глава 870
871
Глава 871
872
Глава 872
873
Глава 873
874
Глава 874
875
Глава 875
876
Глава 876
877
Глава 877
878
Глава 878
879
Глава 879
880
Глава 880
881
Глава 881
882
Глава 882
883
Глава 883
884
Глава 884
885
Глава 885
886
Глава 886
887
Глава 887
888
Глава 888
889
Глава 889
890
Глава 890
891
Глава 891
892
Глава 892
893
Глава 893
894
Глава 894
895
Глава 895
896
Глава 896
897
Глава 897
898
Глава 898
899
Глава 899
900
Глава 900
901
Глава 901
902
Глава 902
903
Глава 903
904
Глава 904
905
Глава 905
906
Глава 906
907
Глава 907
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.