Глава 72
Сестра злодея сегодня снова страдаетЕсли так подумать, у меня однозначно есть талант к верховой езде. Раньше я не знала, что, оказывается, была многообещающим наездником.
С такими мыслями я уставилась на Айрин.
Было видно, как девушка, чей путь внезапно преградили, замешкалась на месте. Я спереди, Девери сзади. Она окружена.
Мне пришлось подавить свой гнев:
– Какого чёрта ты здесь делаешь, Айрин?
Поначалу мне хотелось обратиться к ней как к леди Исаак, но пришлось отбросить подобные мысли и по-дружески позвать её по имени. Девушка смотрела прямо на меня, выпрямив свое маленькое тельце. Она была похожа на бессильное животное. Я не хотела заставлять её съеживаться еще больше, вызывая чувство гнева или вины.
«Начать ругать её? Думаю, родители Арин займутся этим позже».
Мне просто нужно вытащить её отсюда в целости и сохранности.
Кхе-кхе. Я приглушила свой голос:
– Ты же знаешь как тут опасно, и всё равно продолжаешь бродить по округе? Что, если бы ты первым встретила кабана, а не меня?
– Кажется, она проиграет, даже если будет сражаться с косулей, не говоря уже о кабане.
– Я не собираюсь вести здесь долгие беседы. Для начала пойдем со мной.
– ...
– Айрин.
Я как учитель средней или старшей школы, который успокаивает сбежавшего с урока ученика. Довольно похожая картина.
– Леди?.. Что вы здесь делаете?
Быстро среагировав, я надела на голову Айрин шляпу, которую приготовила накануне. Голос мужчины раздался неподалёку. И мне пришлось оглянуться.
К нам приближался молодой человек верхом на лошади, предположительно участник охотничьего состязания.
Я заговорила, глядя на юношу, приближающегося с любопытным видом.
– Прошу прощения, но кто вы?
– Моё имя Зигман из семьи барона Раома.
– Ах, сэр Раом.
– Вы же Леди Лидия Уидгрин. Что вас привело в место проведения состязания?
Взгляд Зигмана скользнул по мне и обратился к Айрин. Надев шляпу и закрыв лицо, она походила на мальчика, возможно, сыграл свою роль и её наряд.
Он, казалось, решил, что Айрин либо императорский слуга, либо прислуга охотничьего соревнования.
– Что ж... Всё потому...
Кажется, у меня проблема. Стараясь не выдавать своего волнения, я искала оправдания. Но мне внезапно помог Девери:
– Сэр Девери Сэк*, рыцарь семьи Уидгрин.
– Сэр Сэк, наслышан о вас.
– Для меня большая честь, что вы знаете моё имя. Не подскажете, где в этом лесу находится Его Светлость?
– Его Светлость Герцог Уидгрин? Зачем вам к нему?
– Причина, по которой Моя Леди посетила охотничьи угодья, заключается в том, что ей нужно поговорить с Его Светлостью.
Отличная работа, Девери.
Как и в прошлый раз, врёт и даже не моргает. Чётко, понятно и не возникает вопросов. Я быстро отреагировала:
– Всё так.
– Нет, я имею в виду, что такого нужно рассказать, что вы рискуете собой в таком опасном месте...
– Об этом тяжело говорить.
Девери выглядел по-настоящему встревоженным.
– Прошу прощения, но это очень личная и важная для меня история.
– ...
– Стоило Леди узнать эту новость, как залилась слезами, и решила немедленно рассказать всё Его Светлости...
«Что? Ты опять за своё?»
– О, нет. Вам не нужно извиняться передо мной, вместо этого я должен быть тем, кто извинился.
Затем Зигман продолжил говорить, почёсывая затылок.
– Его Светлость, вероятно, находится в самой чаще леса. Он охотится на самого свирепого зверя в этих краях вместе с Его Высочеством наследным принцем...
– Ох, понимаю.
– И попасть туда тоже довольно опасно...
Я попыталась ответить, что всё в порядке. Я всё равно с Девери, и более того, я не собираюсь заходить так далеко.
Но тут Зигман внезапно изменил выражение лица, будто ему пришла в голову отличная идея.
– О, точно. Леди, пожалуйста, подождите здесь минутку...
– ?..
– Я просто позову Его Светлось.
– Что, простите?
Что ты удумал? Подожди-ка.
– Нет, что вы, не нужно...
– Не беспокойтесь и доверьтесь мне. Пошла!
– Сэр Раом!
Зигман Раом, к которому у меня сложилось смутное впечатление, проявил свой характер только сейчас. И в итоге он более вспыльчивый, чем казалось на первый взгляд. Юноша даже не выслушал моего ответа и просто ускакал. Исчез в одно мгновение. Наши голоса, зовущие его, не могли поспеть за скоростью бегущей лошади.
– ...
Мой взгляд устремился на Девери после минутного молчания в сложившейся ситуации.
– И что теперь собираетесь делать, сэр?
– Разве это моя оплошность, Леди?
– Эмм...
– Если вы одолжите мне свою лошадь, я попытаюсь нагнать его.
– Всё в порядке, нет необходимости. Кто знает, по какому пути он собирался пойти. И кто защитит нас в твоё отсутствие?
Даже при встрече с диким кабаном, и я, и Айрин пострадаем после 1-2 ударов. Рыцарь, я надеюсь, тоже это понимает.
Мне хотелось лишь плечами с лёгким вздохом, наполовину смешанным с покорностью судьбе.
– Ничего уже с этим не поделать. Давайте убираться отсюда, пока этот добропорядочный сэр Раом действительно не привел сюда Эша.
И как мне объяснять подобную ситуацию?
Ну, подумаю об этом позже. Я взглянула на Айрин:
– Не хочешь прокатиться на лошади? Мы покидаем лес прямо сейчас.
– ...
– Если желаешь остаться и погулять, то слышать не хочу подобную чушь. Нахождение здесь – это явно не лучший вариант времяпровождения.
Девушка медленно поднимала голову. Пока не показались карие глаза, прикрытые шляпой. Круглые глаза со светлыми двойными веками уставились на меня.
– Я...
– ?..
– Вы пытаетесь меня спрятать?
Айрин подняла руку и коснулась шляпы, которую я надела на неё ранее. Цвет головного убора тёмно-коричневый, близкий к чёрному. Благодаря этому он странно контрастировал с белыми девчачьими руками, отчего на первый взгляд она казалась синей.
На мгновение я уставилась на странное сочетание крошечных рук и шляпы, а затем неспешно кивнула:
– Если бы я знала о твоём желании гулять по охотничьим угодьям, то не пришла бы сюда, рискуя всем.
– ...
– Садись на лошадь. Так будет лучше для тебя
Очень плохо, если Зигман вернётся с Эшем. Нам придётся поторопиться, чтобы этого не произошло.
– И на всякий случай, не снимай шляпу, пока мы полностью не покинем территорию.
– Вы даже не спросите?..
Я посмотрела в глаза Айрин.
Девушка, казалось, достойно держалась, ни на секунду не избегая моего взгляда, но вскоре сдалась и опустила голову.
– О чём?
– Вы заметили, как я вошла сюда. Поняли, что это я, и последовали за мной? Из-за того, что Вы в тот раз увидели парик...
– Всё именно так.
– И не спрашиваете меня, к чему это всё? Зачем я так опрометчиво отправилась в лес, надев парик и такую одежду?
«Так значит, ты отдавала себе отчёт в своих действиях».
Ну, увидев меня, она убегала, как преступник.
– А ты расскажешь мне, если я спрошу?
– ...
– Хорошо, зачем ты это сделала? Теперь, мне кажется, что ты не осознавала, что твой план довольно опасный...
Айрин колебалась. Но раз не я первой подняла эту тему, то, значит, она готова поговорить об этом. Её колебание длилось не очень долго.
– Привлечь внимание...
– Внимание?
– Я хотела привлечь внимание Его Светлости.
– Что, прости?
И без дальнейших расспросов очевидно, кто такой «Его Светлость», которого она здесь упомянула.
Мой голос невольно повысился от смущения.
– Ох, Леди, вам не понять мои чувства.
Айрин обеими руками вцепилась в брюки. Ткань, которая казалась ровной, сильно помялась.
– Что ж, я специально пыталась спрятаться в охотничьих угодьях. Парик был украден с рынка в тот день для этой цели, и тогда же я купила мужскую одежду.
– Почему ты вообще решила, что можно подобным способом привлечь внимание Эша?..
Во мне заговорило любопытство.
Руки Айрин сжались ещё крепче. А голова опустилась ещё ниже.
– Первая встреча должна быть запоминающейся...
«Запоминающаяся встреча?»
– Знаете, обычно в любовных романах, всегда есть история о главной героине, скрывающейся в охотничьих угодьях, и мужчине, спасающем её.
– Минуточку.
Мне нужно было время переварить, что я только что услышала. После секундного замешательства, в голову напрашивался лишь один вывод:
– То есть ты решила повторить сцену из этих любовных романов?
Мне показалось, что я чувствую, как пылает лицо Айрин, спрятанное под шляпой. Даже её уши покраснели.
Мне даже не пришлось ничего говорить.
– Я знаю. поступила глупо. Я знаю, что это всего лишь роман, и я знаю, что не должна ожидать подобного на самом деле. И мои действия тщетные и глупые...
«Тогда к чему это всё?»
– Но я ничего не могла с этим поделать.
Её тонкий голос дрожал, словно лист на ветру.
Всем здравствуйте с: С вами снова на связи Neinly, переводчик данного проекта. Хочу немного прояснить, почему я ранее избегала фамилии Девери. Дело в том, что его фамилия «Sack» имеет множество значений, и в зависимости от того, кто к нему обращается, получается игра слов (по крайней мере, с английского). Одним из переводов этого слова является английское слэнговое «мудак», что отлично вписалось в обращении Дилан, или есть ещё «счастливчик», что прекрасно подходит для описания отношений других рыцарей и старших по званию. Ещё моё небольшое наблюдение: это слово встречается в значении «грабить и прикарманивать». Вот интересна теперь история, как Девери попал в особняк, и была ли у него изначально эта фамилия. Спасибо, что читаете данный перевод. Ваша поддержка – моя лучшая мотивация :3
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Сестра злодея сегодня снова страдает — Главы
1
Глава 1
2
Глава 2
3
Глава 3
4
Глава 4
5
Глава 5
6
Глава 6
7
Глава 7
8
Глава 8
9
Глава 9
10
Глава 10
11
Глава 11
12
Глава 12
13
Глава 13
14
Глава 14
15
Глава 15
16
Глава 16
17
Глава 17
18
Глава 18
19
Глава 19
20
Глава 20
21
Глава 21
22
Глава 22
23
Глава 23
24
Глава 24
25
Глава 25
26
Глава 26
27
Глава 27
28
Глава 28
29
Глава 29
30
Глава 30
31
Глава 31
32
Глава 32
33
Глава 33
34
Глава 34
35
Глава 35
36
Глава 36
37
Глава 37
38
Глава 38
39
Глава 39
40
Глава 40
41
Глава 41
42
Глава 42
43
Глава 43
44
Глава 44
45
Глава 45
46
Глава 46
47
Глава 47
48
Глава 48
49
Глава 49
50
Глава 50
51
Глава 51
52
Глава 52
53
Глава 53
54
Глава 54
55
Глава 55
56
Глава 56
57
Глава 57
58
Глава 58
59
Глава 59
60
Глава 60
61
Глава 61
62
Глава 62
63
Глава 63
64
Глава 64
65
Глава 65
66
Глава 66
67
Глава 67
68
Глава 68
69
Глава 69
70
Глава 70
71
Глава 71
72
Глава 72
73
Глава 73
74
Глава 74
75
Глава 75
76
Глава 76
77
Глава 77
78
Глава 78
79
Глава 79
80
Глава 80
81
Глава 81
82
Глава 82
83
Глава 83
84
Глава 84
85
Глава 85
86
Глава 86
87
Глава 87
88
Глава 88
89
Глава 89
90
Глава 90
91
Глава 91
92
Глава 92
93
Глава 93
94
Глава 94
95
Глава 95
96
Глава 96
97
Глава 97
98
Глава 98
99
Глава 99
100
Глава 100
101
Глава 101
102
Глава 102
103
Глава 103
104
Глава 104
105
Глава 105
106
Глава 106
107
Глава 107
108
Глава 108
109
Глава 109
110
Глава 110
111
Глава 111
112
Глава 112
113
Глава 113
114
Глава 114
115
Глава 115
116
Глава 116
117
Глава 117
118
Глава 118
119
Глава 119
120
Глава 120
121
Глава 121
122
Глава 122
123
Глава 123
124
Глава 124
125
Глава 125
126
Глава 126
127
Глава 127
128
Глава 128
129
Глава 129
130
Глава 130
131
Глава 131
132
Глава 132
133
Глава 133
134
Глава 134
135
Глава 135
136
Глава 136
137
Глава 137
138
Глава 138
139
Глава 139
140
Глава 140
141
Глава 141
142
Глава 142
143
Глава 143
144
Глава 144
145
Глава 145
146
Глава 146
147
Глава 147
148
Глава 148
149
Глава 149
150
Глава 150
151
Глава 151
152
Глава 152
153
Глава 153
154
Глава 154
155
Глава 155
156
Глава 156
157
Глава 157
158
Глава 158
159
Глава 159
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.