Глава 2: Гора Гуансяй
Тайные Летописи Главы Секты Меча БейчэньВеличественный проспект, шириной в пятьдесят шагов, с деревьями высотой три чжана, прочно построенный снаружи, скрытый золотыми молотами, окружённый зелёными соснами. С севера на юг он следует горному ручью, петляя вдоль гор, как лазоревый дракон на картине, разделяя пышные горные леса по обе стороны.
Внезапно чёткий звук копыт лошадей раздался из тумана.
В одно мгновение карета и конь, используя эту мощённую камнем Чидао, быстро мчались против ветра и дождя, пересекая горы и гребни, приходя с севера.
Карета пересекла многочисленные горные гребни, вышла из горного пути, и как только они выехали, вдруг поднялся ветер.
О чудо, вся гора, окутанная лёгким туманом, была обметена ясным ветерком, облака развернулись и раскрылись, открывая обширное пространство красных клёнов в Шаньяне.
После целой ночи мороси роса на кленовых листьях ещё не высохла. Когда её освещали первые лучи утра, казалось, что вся гора усыпана золотой фольгой. Она отражалась с ручьём рядом с Чидао, делая всю гору и небо золотисто-красными, как будто в огне.
Увидев этот захватывающий вид, рыцарь в лёгком халате на белом коне не смог удержаться и дёрнул поводья, остановив коня.
Он поднял шляпу, скрывавшую его голову, обнажив молодого джентльмена с элегантной осанкой и величественной внешностью. Его глаза были такими же ослепительными, как метеориты, его губы как киноварь, его осанка царственна и величественна, излучая нефритовую сущность и золотую форму. Глядя на горный вид, он мягко похвалил:
«Горы стоят вдали, небеса высоки, парящие воды холодны. Синие волны отражают синий бассейн, кленовые листья красны. Дымка как плетёный дождь, пейзаж как картина...»
Карета позади также ненадолго остановилась, водитель подняла плащ от дождя, открывая молодую девушку в расцвете лет, с чертами лица как на картине, губами как лепестки вишни, миндалевидным лицом с персиковыми щёками, обладавшей тремя частями красоты наложницы Ли, её взгляд сияющий, её улыбка топит города. Хотя ещё молода, её красота не полностью расцвела, но она была прелестной красавицей.
«Молодой господин, будьте спокойны; после пересечения гребня Цзюэлун мы входим на территорию страны Кунь. Как только мы пройдём через этот кленовый лес, мы доберёмся до вершины Янцзы горы Гуансяй, даосского поля Мастера меча!»
Дедушка когда-то ученичествовал на горе Девяти Инь, учился с Чэнь Цзяньсяньем из этого места как сокурсник, названные братья в справедливости. Так что, подводя итог, разве гора Гуансяй не похожа на наш дом у матери? Они несомненно защитят нас!«»
Молодой господин пришёл в себя, не глядя на девушку, а на горный путь позади него.
В этот момент утреннее светло ещё не светило. Синекаменный путь по ту сторону горы был всё ещё окутан густым туманом.
«Хорошо известно, что Мастер меча демонической секты безжалостен и бесстрастен, но также славится тем, что держит своё слово. Я не беспокоюсь об этом; я просто не уверен, удалось ли матери и тёте убежать из королевской столицы...»
Девушка, с безусловным спокойствием, похлопала себя по груди и сказала:
«Не беспокойтесь. Моя мать бродит по Цзянху годами, и у тёти есть магические сокровища из дома маркиза для защиты, эти варвары не смогут их захватить.»
Видя, что молодой джентльмен всё ещё нахмурился от беспокойства, девушка подумала мгновение, потом вытащила кошелёк из пояса, секунду поколебалась, покраснела и протянула его, чтобы утешить его:
«Ладно, ладно, возьми это. Это, прежде чем уйти, моя мать специально обратилась к даосу из Лоугуань, чтобы созерцать судьбу и справиться о будущем.»
Даос сказал, от Дуй к Кунь, верхняя вода под землёй, это гексаграмма Суй.
Как говорят, рыба, играющая в воде, испуганная сетью, прыгает через врата дракона и превращается в дракона; три фута ивы висят с золотом, десять тысяч персиковых цветов показывают собрание совершенства.
Молодой господин, вы избежали бедствия, пережили великое бедствие, конечно же будут будущие благословения, это карп, прыгающий через врата дракона, готовый подняться с облаками!«»
«Цзянь Цзя, у тебя определённо есть дар говорить счастливые слова...»
Молодой господин тоже рассмеялся, взял кошелёк, вышитый мандаринскими утками, но похожий на дикую утку, посмотрел на записку гадания, его брови немного разогнулись, медленно читая:
«Суй, собирание. Король устанавливает храм, показывая сыновнюю почтительность и поклонение. Выгодно видеть великих людей, собираться с справедливостью.»
Использование великого жертвоприношения приносит удачу, выгодно для прогресса, согласно небесной судьбой. Наблюдая собранное, можно увидеть эмоции всех вещей на небе и земле.«»
Это действительно благоприятная гексаграмма... Странно, почему ты всё это время не упоминал об этом?«»
Цзянь Цзя громко рассмеялась и сказала:
«Моя мать конкретно предупредила меня, в делах гадания вера делает истину, неверие делает это ложью, скажи это слишком рано, и благословение может не проявиться.»
После наконец-то бегства из королевства я только вздохнула с облегчением и вспомнила об этом.«»
Молодой господин горько улыбнулся, посмотрел на записку гадания, покачал головой и небрежно вернул кошелёк:
«Мистические техники наконец не правый путь. В то время император поверил клевете Фан Шу, что привело к катастрофе колдовства.»
Теперь три созвездия нанимают обманщиков, и верующие Цзянху в чушь демонического пути. Я смотрю, как мир становится всё более нестабильным, неспособный служить своему отцу, неспособный отомстить, вынужден отступить в уединённые горы и леса — какая это благоприятная гексаграмма, действительно.«»
Девушка была молчаливой, забрала кошелёк обратно и спрятала его в грудь, её рот помялся как утка на кошельке, игнорируя зануду мгновение.
На какое-то время оба питали свои мысли, управляя каретой и лошадью вниз по горному пути в Фэнлинь.
Случилось так, что сразу после входа в лес, прежде чем достичь вершины горы Гуансяй, они встретили мастера меча.
Группа из восьми человек, также с севера, но не по официальной дороге, вероятно через маленькую тропу врат дракона.
Среди этих восьми человек все казались молодыми, двое лидировали спереди и сзади, немного старше, казалось, около восемнадцати или девятнадцати, или чуть больше двадцати лет, по внешнему виду и сложению, одеты в зелёные халаты и плащи от дождя, грубую одежду, короткие рубашки, рукава связаны, с видом мастеров меча Цзянху.
Один человек остался позади, несущий нож и меч, стоял на пути, сощурив глаза в щели, бдительно наблюдая приближающуюся карету и всадников.
Другой сидел на ветке клёна, скрытый красными листьями, его внешность неясна, обнимая деревянный меч в руках, видимого движения нет, но ветка под ним дрожала как при землетрясении, раскачиваясь как в шторм, роса, которая была на ветке, пролилась как капли дождя, удивительно, ни один красный лист не упал с дерева.
Остальные шесть были просто молодыми мальчиками, около четырнадцати или пятнадцати лет, примерно того же возраста, что и молодой господин, но с миром различий во внешнем виде.
Все они были в рваной одежде, с растрёпанными волосами, грязные, некоторые немного лучше с грубыми пеньковыми тряпками, другие босые вообще без обуви, как нищие, потёртые и грязные, потные, выглядя как будто они выползли из оврага после больших борений.
В этот момент восемь молодых людей были истощены, разваливаясь под большим клёном, дыша тяжело, колотя ноги, головы отклонены назад, рты открыты, борясь, чтобы поймать росу, колеблющуюся от кленовых листьев внутренней силой.
Двое лидирующих молодых мастеров меча просто держали ножи, обнимали мечи, холодно наблюдая незваных гостей, продвигающихся верхом.
Цзянь Цзя упоминала посещение материнского дома, но она действительно там никогда не была, теперь осторожно схватила свою шляпу, сжимая короткий меч в груди.
Молодой господин поскакал вперёд, подняв меч в руке, сложив кулак издалека, поклонившись, потом вытащил нефритовый кулон из пояса:
«Я Лу Юэ, мой отец маркиз Лин, с скромным подарком, я специально пришёл, чтобы оказать почтение мастеру Чэнь вершины Янцзы горы Гуансяй.»
Двое мастеров меча в зелёных халатах остались молчаливы, как будто они не услышали крик другого.
Видя, что другая сторона полностью его не замечает, молодой господин помедлил мгновение, обменявшись взглядами с девушкой.
«Цзянь Цзя, тётя оставила какое-нибудь сообщение?»
Цзянь Цзя остановилась, заговорила, казалось, вспомнила что-то, повернулась и искала внутри кареты, вытащив плоский каменный ящик, примерно размером с чернильницу, держа его в руке:
«Вот меч Шэнь Цзюнью, ученика передачи меча из секты мечей Бэйчэнь! Я прошу уважаемых старших братьев посмотреть!»
Её крик казалось, остановил ветер в долине Фэнлинь, мальчики напротив все повернули головы, чтобы посмотреть.
Сощурившийся мастер меча сзади ослабил хватку на ноже. Тем временем молодой человек, обнимавший деревянный меч на вершине дерева, также выглянул.
Этот парень был ничем особенным во внешности, с преждевременной седой головой, большой и маленький глаза, левый глаз открыт, правый сощурен, потер редкую щетину на подбородке, манил издалека.
Видя это, Лу Юэ и Цзянь Цзя оба вздохнули с облегчением, управляя каретой и лошадьми вперёд.
Однако, когда они двигались, сощурившийся мастер меча внезапно поднял левую руку.
Мгновенно, «Чжэнь!» Молния сверкнула!
Сокровищный меч на его спине обнажился! Он вырубил белую ленту в воздухе, целясь прямо в лицо Лу Юэ!
В тот момент, «Динь!» Металлический звук прозвучал эхом!
Белая лента ударила по горлу Лу Юэ! Внезапно вспышка золотого света взорвалась! Она отправила белый свет летить назад! Застигнутый врасплох, Лу Юэ упал с коня!
Белая лента вернулась в руку сощурившегося мастера меча, появляясь в форме. Это был сокровищный меч в три фута длины, разделённый трёхфутовым разрывом от техники меча, которой владел сощурившийся мастер меча, вращаясь в воздухе, отряхивая росу меча.
Мастерство управления мечом!
Лу Юэ дважды покатился по деревянной дороге, упав на обочину. «Молодой господин!»
Цзянь Цзя была потрясена, спрыгнув с кареты пружиной, вытащив короткий меч из пояса, бросившись к стороне молодого человека.
«Я, я в порядке...»
Хотя у него была падение, Лу Юэ действительно был невредим, хотя немного помятый, его парчовый халат сверкал блеском, не тронут грязью или водой. Однако, когда он опустил голову, он увидел золотой замок, висящий на его шее, теперь разрезанный пополам энергией меча!
«Ты!»
Цзянь Цзя была в ярости, готовая взорваться.
«Шуршание—!» Внезапно, пролив крови!
Голова белого коня просто упала плоско с шеи, упав безжизненно на землю!
Мгновенно кровь хлынула как из источника, промочив молодого мужчину и женщину, настолько ледяно холодно, какие бы слова ни были готовы на их губах, они были проглочены с вкусом крови.
Сощурившийся мастер меча также холодно посмотрел на зазубренный клинок меча, щёлкнул пальцем и сжал печать меча, отправляя летящий меч обратно в ножны мигом. Потом его голос, холоднее горного ветра, пронзил ухо как ледяная игла.
«Спешивайтесь при входе в гору.»
В мгновение ока тон горного пути изменился, дыхание крови пронизывающее, трясущее миропониманием этой пары бессмертных мальчика и девушки. Они сели на корточки на обочине, глядя на труп белого коня, наблюдая кровь, хлынувшую как источник, текущую вниз по щелям синекаменного пути к подножию горы. Их рты и ноздри, лёгкие задохнулись ледяным дыханием, на мгновение неспособные двигаться.
Тем временем мастер меча с большим и маленьким глазами на вершине дерева улыбнулся, обнимая меч, спрыгнул с вершины дерева:
«Ты наконец догнал.»
В тот момент они оба посмотрели вверх, видя тощего ребёнка, крадущегося из боковой тропы.
Да, ползащий, как собака, этот ребёнок полз по земле, почти делая отжимания, лежа плоско на земле, замаскированный в траве, молча и невидимо, весь покрыт грязью, показывая только пару смоляных чёрных глаз, почти незаметный в движении.
При более внимательном рассмотрении они понял, что ребёнок действительно был цепью как собака, с кандалами всё ещё на запястьях, лодыжках и шее. Цепи толщиной с большой палец имели гладкие срезы, явно перерезанные мечом.
«Отныне никто в этом мире больше не сможет тебя обижать.»
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Тайные Летописи Главы Секты Меча Бейчэнь — Главы
1
Глава 1: Мальчик-пес
2
Глава 2: Гора Гуансяй
3
Глава 3: Кленовые листья краснеют
4
Глава 4: Пещера Яньцзы
5
Глава 5: Монстр из человеческих голов
6
Глава 6: Очищение Сущности в Ци
7
Глава 7: Одержимый Демоном
8
Глава 8: Три дыни и две даты
9
Глава 9: Жёлтая крыса
10
Глава 10: Врождённое семя меча
11
Глава 11: Город Ляньчжоу
12
Глава 12: Охранники усадьбы защищают поместье
13
Глава 13: Родовой дом семьи Ши
14
Глава 14: Вор
15
Глава 15: Кровавый Нефрит
16
Глава 16: Курган
17
Глава 17: Карусель
18
Глава 18: Кровавый Демон
19
Глава 19: Убийца
20
Глава 20: Спор Бекаса и Моллюска
21
Глава 21: Сокровища
22
Глава 22: Смешанный Культиватор
23
Глава 23: Подобно Строению
24
Глава 24: Дворец Дунчжэнь
25
Глава 25: Секретное Царство Духовной Связи
26
Глава 26: Белый Тигр Прыгает Через Ручей
27
Глава 27: Добыча
28
Глава 28: Высшее воздержание от зла
29
Глава 29: Кровь Цю Ню
30
Глава 30: Сон в сне
31
Глава 31: Кую Мой Меч
32
Глава 32: Копьё Тирана-Дракона
33
Глава 33: Одомашнивание Зверей Подавления Демонов
34
Глава 34: Хитрая Хуахуай
35
Глава 35: Подземелье
36
Глава 36: Извлечение меча
37
Глава 37: Железные звери подавления демонов
38
Глава 38: Зверь Цилинь
39
Глава 39: Командующий
40
Глава 40: Наследник
41
Глава 41: Юе Пэн
42
Глава 42: Магическая Передача
43
Глава 43
44
Глава 44: Приди на поединок
45
Глава 45: Путь Юйцина
46
Глава 46: Разные Пути
47
Глава 47: Путь Внешней Пилюли
48
Глава 48: Безликий Бессмертный
49
Глава 49: Перекрыть их путь
50
Глава 50: Путешествие на рынок
51
Глава 51: Разбойники гор
52
Глава 52: Шашлычок
53
Глава 53: Плод Духа
54
Глава 54: Поиск наследника
55
Глава 55: Цзиньду
56
Глава 56: Восемь Служб Цинсюан
57
Глава 57: Боевой конкурс за помолвку
58
Глава 58: Вызов на боевой арене
59
Глава 59: Получение награды
60
Глава 60: Аукцион
61
Глава 61: Передвижение гор
62
Глава 62: У-И во всей красе
63
Глава 63: Сяо Жун и Третья Мать
64
Глава 64: Охота
65
Глава 65: Беседа
66
Глава 66: Прорыв
67
Глава 67: Меч-Призрак
68
Глава 68: Раскрытие Кулака Ган
69
Глава 69: Сын Бога Крови
70
Глава 70: Восстановление
71
Глава 71: Возвращение на север
72
Глава 72: Подбирание сокровищ
73
Глава 73: Установление основания
74
Глава 74: Внешняя гора
75
Глава 75: Гора Бессмертного
76
Глава 76: Путь внешних гор
77
Глава 77: Восемнадцать летающих звёзд
78
Глава 78: Красная меридиана
79
Глава 79: Рейтинги силы
80
Глава 80: Девять Бессмертных
81
Глава 81: Даосский спутник
82
Глава 82: Мусор
83
Глава 83: Обед вне дома
84
Глава 84: Мели полы
85
Глава 85: Город Ян
86
Глава 86: Цзинсин
87
Глава 87: Выход из перевала
88
Глава 88: Верховая езда
89
Глава 89: Имя
90
Глава 90: Пир
91
Глава 91: Маркиз Чжуншань
92
Глава 92: Маркиз Чжуншань (Часть 2)
93
Глава 93: Последний Ветер
94
Глава 94: Турбо
95
Глава 95: Столица Е
96
Глава 96: Гильдия Нищих
97
Глава 97: Чжэнь Байюй
98
Глава 98: Божественный Навык
99
Глава 99: Божественная Секта
100
Глава 100: Чёрный ход
101
Глава 101: Тайный Проход
102
Глава 102: Узник
103
Глава 103: Море Огня
104
Глава 104: Передача
105
Глава 105: Даосский Спутник
106
Глава 106: Выезд из Города
107
Глава 107: Перекрёстное Очищение
108
Глава 108: Убийство Дракона
109
Глава 109: Демонический Водяной Змей
110
Глава 110: Борьба
111
Глава 111: Будущие перспективы
112
Глава 112: Пик Белого Оленя
113
Глава 113: Битва насмерть
114
Глава 114: Секта Сюаньцзи
115
Глава 115: Сюаньцзянь
116
Глава 116: Рога белого оленя
117
Глава 117: Расписная кожа
118
Глава 118: Спасение Святой Демонического Культа
119
Глава 119: Река Хуань
120
Глава 120: Выпивка
121
Глава 121: Барабан Куй-Быка
122
Глава 122: Лезвие Ласточкина Хвоста
123
Глава 123: Турбо-Техника
124
Глава 124: Десять процентов
125
Глава 125: Правила
126
Глава 126: Распад Воина
127
Глава 127: Приказ об Истреблении Демонов
128
Глава 128: Яньмэньский перевал
129
Глава 129: Сова-Косуля
130
Глава 130: Приманка
131
Глава 131: Перед битвой
132
Глава 132: Расстановка
133
Глава 133: Убийство Демона
134
Глава 134: Истребление Демонов
135
Глава 135: Флейта
136
Глава 136: Один год
137
Глава 137: Снежный Лотос
138
Глава 138: Магия Обработки Артефактов
139
Глава 139: Талисман Сюань Ню
140
Глава 140: Дворец Снежной Горы
141
Глава 141: Руины
142
Глава 142: Демон-Предок
143
Глава 143: Принять бедствие на себя
144
Глава 144: Цветок на высокой скале
145
Глава 145: Бессмертное вино Янцюань
146
Глава 146: Летающий меч
147
Глава 147: Опьянение
148
Глава 148: Шигуй
1155
Глава 1155: Верная Дикая Гусь
1156
Глава 1156: Преданный Гусь (Часть 2)
1157
Глава 1157: Истинный Лебедь (Часть 3)
1158
Глава 1158: У подножия горы Цинчэн
1159
Глава 1159: Под горой Цинчэн (Часть 2)
1160
Глава 1160: Под горой Цинчэн (Часть 3)
1161
Глава 1161: Область Пустоты
1162
Глава 1162: Царство Пустоты (2)
1163
Глава 1163: Царство Пустоты (часть 3)
1164
Глава 1164: Тайинь — Дворец Бессмертных
1165
Глава 1165: Тайинь — Дворец Бессмертных (2)
1166
Глава 1166: Тайинь — Дворец Бессмертных (часть 3)
1167
Глава 1167: Загадка
1170
Глава 1170
1171
Глава 1171
1172
Глава 1172: Родник Преисподней (Часть 3)
1173
Глава 1173
1174
Глава 1174
1175
Глава 1175
1176
Глава 1176
1177
Глава 1177
1178
Глава 1178
1179
Глава 1179
1180
Глава 1180
1181
Глава 1181
1182
Глава 1182
1183
Глава 1183
1184
Глава 1184
1185
Глава 1185
1186
Глава 1186
1187
Глава 1187
1188
Глава 1188
1189
Глава 1189
1190
Глава 1190
1191
Глава 1191
1192
Глава 1192
1193
Глава 1193
1194
Глава 1194
1195
Глава 1195
1196
Глава 1196
1197
Глава 1197
1198
Глава 1198
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.