Глава 43: Глава 44
Гениальный злодей из Вероломной семьиТело ребенка было неудобно во многих отношениях.
И дело было не только в юном возрасте, но и в том, что, оставаясь детьми, они не могли свободно переступить порог мира взрослых.
Именно так обстояли дела прямо сейчас.
«Многое нельзя сказать ребёнку».
Председатель Эрвин видела во мне лишь слегка смышлёного мальчишку, но я знал всю правду.
«Что касается истинной природы этих детей, об этом нельзя говорить опрометчиво — ни с политической, ни с этической точки зрения».
Дети, которых председатель Эрвин хотела отправить в экспериментальную академию Гибралтара, были «кандидатками».
Если спросить, кандидатками на что...
«Кандидатками из императорской семьи».
Они были единокровными сёстрами.
Не одна и не две, а десятки — а может, и больше, о которых я даже не подозревал.
— Распространять свои превосходные таланты — это естественно, — однажды обмолвился Император.
— Я превосхожу всех, и передать свои таланты лишь одному человеку — это оскорбление для империи и всего мира.
Обладающие выдающимися способностями были обязаны передавать их дальше.
— Вам не любопытно? Чей ребёнок окажется самым совершенным? Принцесса, жаждущая моей любви, или женщина, гонящаяся лишь за властью? А может, простолюдинки, пробившиеся в правящий класс империи?
Император сеял свои семена тут и там.
В удовлетворяющие его и желанные чрева.
— То, что они унаследовали кровь, ещё не делает их всех членами королевской семьи. Лишь самые совершенные и талантливые станут Императором. Соревнование начинается с самого рождения.
Среди рождённых лишь самый исключительный станет истинным Императором империи.
— Я сделал это. Я убил всех своих братьев и сестёр и стал кронпринцем.
Возможно, это глубоко укоренившаяся история и традиция империи.
— Разве не очевидно, что слишком много наследников престола приведёт к борьбе за власть? Без конкуренции происходит естественный отбор. Выживает сильнейший.
Так будущий Император заставлял своих детей соревноваться.
Даже в этот момент он, должно быть, стравливал детей в борьбе за пост кронпринца.
— Мальчики будут постигать боевые искусства империи. Те, кто не станет мастерами до двадцати лет, не имеют права на трон.
Должно быть, мальчики где-то в подземельях получают имперское образование. В качестве предварительного условия они должны уметь чувствовать ману к семи годам.
— Девочек нужно хорошо воспитывать, чтобы использовать в брачных союзах.
Девочки росли, каждую из них взращивали как прекрасную юную леди.
Чтобы когда-нибудь выдать замуж как первосортный товар.
— Слушай внимательно, Грей. Если в наличии множества незаконнорождённых детей и есть проблема, так это потому, что такому человеку вообще не следовало так поступать.
Император полностью рассматривал своих детей как инструменты.
— Они рождены не из любви, поэтому нет нужды одаривать их любовью.
Всё было ради империи.
— Я отец всех людей, Император империи.
Всё было ради мира, которым он правил.
Причина, по которой Император, имевший множество принцесс — а теперь уже и внучек, — назначил дочь Эрвин, её единственного «законного ребёнка» от нынешнего кронпринца, истинной наследницей, была проста.
— Этот ребёнок ни на что не годился, но она привела тебя, чтобы открыть врата Горловины Гибралтара. Уже одно это доказало её право на рождение.
Среди бесчисленных незаконнорождённых детей империи только ей удалось открыть врата Горловины.
Что ж, это была история, ориентированная на результат и опускающая сам процесс.
Поэтому я был озадачен.
Пусть Император и считал детей инструментами и не особо заботился о дочерях.
«Неужели он надеется, что, отправив их за границу, незаконнорождённые дети смогут вырасти нормальными?»
Я и подумать не мог, что Эрвин открыто задумает переправить этих детей контрабандой в королевство.
И...
«Грустно, что я не могу поговорить об этом прямо сейчас».
Если бы я предстал перед ней как взрослый, как маркграф Гибралтара, а не в теле ребёнка, намекнула бы мне Эрвин на что-нибудь?
На то, что эти дети, несущие королевскую кровь, рождены лишь как инструменты.
Вместо того чтобы расти «запасными» принцессами, нелюбимыми империей, она надеялась, что они обретут новую любовь в королевстве.
Этот план рухнул с её смертью, но, похоже, до этого момента председатель Эрвин активно заботилась о благополучии детей.
Поэтому мне приходилось действовать в пределах своих текущих возможностей.
— Председатель Эрвин, вы планируете доверить этих детей приюту Гибралтара?
— Да.
Однако...
— Этим детям больше некуда идти в империи. Если Гибралтар примет их, мы обеспечим щедрое финансирование.
— Финансирование?
Это было не из жалости к детям.
— Понятно. Деньги важны, но...
Для моей фундаментальной цели.
— Если они несут риск для Гибралтара, мы не сможем принять никого.
Я не мог разрушить грандиозные планы из-за дешёвого сочувствия.
— Можем ли мы узнать, кто родители этих детей?
— Нет. Они сироты, поэтому мы не знаем.
— Есть ли хоть малейшая вероятность, что среди этих детей могут оказаться шпионы империи, притворяющиеся сиротами?
— Хм... Нет, не могу этого отрицать.
Председатель Эрвин ответила на мой острый вопрос предельно откровенно.
— Я не могу вдаваться в подробности. Но если вы примете этих детей, Гибралтар позже может столкнуться с опасностью.
Её выражение лица было несколько виноватым и полным сожаления.
— И всё же я бы хотела, чтобы Гибралтар принял их.
— ......
— Я могу предложить только деньги, но...
— Это сложно.
Я твёрдо отказал, несмотря на умоляющий тон председателя Эрвин.
— Приют Гибралтара принимает только детей с подтверждённой личностью. Принимать имперских детей неизвестного происхождения таким способом — рискованно.
— ......
— Более того, эти дети здесь...
Я не мог сказать этого вслух.
Но я спросил взглядом, выражением лица и языком тела.
«Разве не так?»
Эта тринадцатилетняя девочка.
С белыми волосами, слишком похожая на Эрвин.
— Председатель, я читал не только имперские газеты за месяц, но и все газеты, которые герцог Клейдол присылал за последние три года.
— Кхм!
— Я узнаю некоторые лица. Вы действительно планируете отправить их в Гибралтар?
Разве они не должны были сейчас находиться в императорском дворце?
Разве это не дети, растущие как имперские внучки, избранные нынешним императором?
— Вы предлагаете нам принять имперских детей в такой ситуации? Без официального соглашения, во время войны и без каких-либо гуманитарных пактов?
Отправить таких детей в Гибралтар сейчас?
Не через четыре года, когда будет построена академия, а прямо сейчас?
— Гибралтар, может, и хорошее место, но по многим причинам оно не подходит для жизни этих детей...
— Я позволю это.
— ......
Я невольно повернул голову на голос, прозвучавший рядом со мной.
— Отец.
— Грей Гибралтар. Это приказ маркграфа.
— ...Слушаюсь.
Я кивнул в ответ на приказ отца.
— Хо-хо. Будь это мой сын, он бы завопил «Почему?!», а не просто согласился.
Герцог Клейдол усмехнулся, теребя бороду, но я не мог с ним не согласиться.
— Но твои глаза громко кричат, маркграф. Почему бы не объяснить причину ради сына? Если только ты не хочешь быть обвинённым в неуважении к родителям и лишиться титула.
— Причин много, но здесь не место их обсуждать.
Отец сверкнул взглядом в сторону герцога Клейдола, а затем снова мягко похлопал меня по плечу.
— Поговорим в кабинете. Но позволь мне сказать кое-что заранее.
Отец указал большим пальцем вниз и написал мелкие буквы у меня на спине.
«Я защищу тебя от опасности».
— Отец.
— Как отец, я просто обязан.
Неужели он догадался?
— Председатель Эрвин. Хотя я всё ещё изучаю корпоративную культуру империи, полагаю, основы купли-продажи везде схожи.
Отец повернулся к председателю Эрвин.
— Дети — это не товар. Однако опасения моего сына обоснованны. Принятие этих детей может принести Гибралтару серьёзный кризис.
Отец ухмыльнулся, приподняв уголок губ.
— Чем больше риск, тем лучше результат после инвестиций.
— Маркграф.
— Привозите их. Столько, сколько захотите. Что бы там ни говорили о Гибралтаре сейчас, меня это больше не волнует.
— ...Спасибо, искренне благодарю.
Председатель Эрвин отвернулась, на мгновение прикрыв глаза рукой.
— Если вам что-нибудь понадобится, просто скажите. Я подготовлю всё, что смогу.
— Тогда у меня прямо сейчас две просьбы.
— Да?
— Ничего грандиозного.
Отец продолжил спокойным тоном.
— Устройство, называемое камерой. И...
Он говорил спокойно, но с лёгкой ноткой смущения.
— ...Я слышал, что водоросли с побережья империи очень полезны для матерей. Я бы хотел немного. В королевстве их не достать.
Раздался тяжёлый гул.
Первые врата Горловины Гибралтара закрылись.
Маркграф Гибралтар и его сын, получив обещанное, направились обратно в свой особняк.
— ...Председатель Эрвин.
Герцог Клейдол расстегнул верхнюю пуговицу пиджака и ослабил галстук.
— Ты действительно в этом уверена? Маркграф может и не знать, но этот мальчишка, похоже, понял, что она — внучка Императора.
— Нет. Он не мог знать. За последние три года в имперских газетах не было ни одной фотографии внучки.
— Тогда...?
— Возможно, он считает её моей дочерью.
Герцог Клейдол почесал затылок.
— Думаешь, Император это примет? Хоть она и его любимица?
— Он отправит её с радостью, потому что дорожит ею. Это раньше, чем планировалось, но именно потому, что он её бережёт.
Председатель Эрвин горько улыбнулась и постучала ногой по полу.
— По крайней мере, Гибралтар в Нострале безопаснее нынешнего императорского дворца.
— ......
— Герцог Клейдол. Кому ты клянёшься в верности? Его Величеству Императору?
— Я верен империи, а не какому-то конкретному человеку.
— А когда нынешний кронпринц взойдёт на трон?
— Кто бы ни стал Императором, мой долг как солдата и герцога — хранить верность империи.
Герцог Клейдол сжал правый кулак и ударил им себя в левую часть груди.
— Если Его Величество прикажет мне завоевать Ностраль, я сделаю это. Если велит поднять копьё за Ностраль, я буду сражаться за них.
— Ты солдат до мозга костей.
— Разве ты не знал? Я родился с копьём в руках. Ха-ха.
— А как насчёт внучки твоей третьей дочери?
— ...Ну.
Герцог Клейдол поднял голову, глядя в ночное небо.
— Интересно, как она вырастет, если окажется в Гибралтаре вместе с дочерью Председателя.
— Даже если Клейдол не сможет её защитить, она не останется такой, как сейчас.
— Ты хочешь сказать, что лучше жить с болью от того, что тебя бросили родители, не зная своих корней?
— Именно. Какая жизнь лучше — каждый решает сам, но...
— Но?
— По крайней мере, в Гибралтаре, кажется, существуют хоть какие-то человечные отношения между родителями и детьми, так что о ней будут неплохо заботиться.
— Вот как?
Герцог Клейдол склонил голову набок, но председатель Эрвин усмехнулась, постукивая по драгоценному браслету на запястье.
— Тогда, пожалуйста, обдумай моё предложение. Получить поддержку «Иперии» может быть не так уж плохо для тебя, герцог Клейдол.
— Ладно... Постой. Ты поедешь одна?
— Да. Ох, неужели ты думал, что сможешь меня подвезти?
Рёв мотора.
— Прости, но я предпочитаю ездить одна.
Перед председателем Эрвин остановилось нечто с двумя колёсами.
— Я назначу встречу на фабрике Клейдола. Увидимся отдельно.
— Нет, эта женщина... Одна в такой поздний час...!
— Ох. Ценю твою заботу~
Председатель Эрвин одной рукой схватилась за руль и оседлала агрегат, словно лошадь.
— Герцог, сможешь меня обогнать?
— ......
— Не только из-за капитала «Иперии» эта женщина не может заменить меня, внучку, своей собственной дочерью, верно? Тогда мне нужно спешить обратно, чтобы сделать новую камеру, так что на сегодня я откланяюсь!
В тот миг, когда председатель Эрвин дёрнула ручку газа.
Оглушительный рёв!
Председатель Эрвин исчезла с резким звуком, словно стрела, выпущенная из лука.
Она оставила на земле лишь глубокие следы от колёс.
Мерный цокот копыт.
Я ехал в карете по пути обратно в особняк.
— Ты злишься, потому что я принял решение в одностороннем порядке, не посоветовавшись с тобой?
Отец натянул поводья, останавливая карету.
— Нет. Дело не в этом.
— Кажется, ты злишься.
— Как я смею возражать против решения маркграфа.
— Ты открыто демонстрируешь недовольство.
Отец тихо рассмеялся.
— Сейчас, когда Дамы Менте и Роберта нет рядом, говори прямо.
— Есть кое-что, что я хочу сказать.
— Разве не так поступает зверь, лишённый дара речи?
— У тебя сегодня особенно хорошее настроение? Отпускаешь такие шутки.
— Конечно. Ведь это не что-нибудь, а...
Отец повернулся ко мне с хитрой улыбкой.
— Потому что ты доверился мне и не остановил меня там и тогда.
— ......
— Это опасно, но ты знал, что я справлюсь, верно? Если бы ты действительно считал это невозможным, ты бы остановил меня на месте.
— Что ж, это правда.
Будь то председатель или герцог Клейдол, если бы я решил, что ничего не выйдет, я бы тут же начал спорить с отцом.
— Преимуществ много. Думаю, в кабинете мне придётся толкнуть ещё одну длинную речь. Но...
— Какой самый большой риск?
— Возможно, даже председатель Эрвин не знает, но среди отправленных сюда сирот могут оказаться дети с королевской кровью.
— ......
— Теперь ты понимаешь, почему я беспокоился?
Загрузка главы...
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Гениальный злодей из Вероломной семьи — Главы
Список глав загрузится при открытии.
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.