Глава 546: Эпизод 546

Академия Некромантов и Гениальный Призыватель
Дик повёл Саймона, Фицджеральда и Тото на экскурсию по ближайшим клубным стендам.
— Я попросил несколько наших слуг принести кое-какие материалы для украшения, — объяснил он, небрежно закинув руку на плечо Фицджеральда. — А пока мы пойдём шпионить за конкурентами и выясним, чего нам не хватает.
— Понял, — ответил Фицджеральд.
Фицджеральд поправил очки и кивнул.
— Полагаю, мы впервые официально знакомимся. Меня зовут—
— Фицджеральд, двадцатое место в общем зачёте, — плавно вклинился Дик.
Глаза Фицджеральда расширились. Наслаждаясь привычной реакцией, Дик с видом бывалого информатора выпалил сведения. — Хобби — чтение. Специализация — философские дебаты. Самая ценная недавняя покупка — пара роскошных очков за тридцать золотых.
— ...Откуда ты это знаешь?
— Ха-ха! Не беспокойся, это моя работа, — Дик пренебрежительно махнул рукой. — В общем. — Он остановился и взмахнул рукой в сторону. — Взгляни на конкурентов. И ты тоже, Тото.
— А, ладно!
Фитцджеральд и Тото медленно обвели взглядами шумные клубные стенды, после чего снова посмотрели на него. Дик оскалился.
— Доходит? Видишь, почему у них получается, а у вас — нет?
— Вовсе нет.
Фицджеральд поправил очки.
— Я... я не совсем понимаю, — запнулся он. Тото невнятно согласился.
Дик повернулся к Саймону и беззвучно спросил: «Они всегда такие тупые?»
Саймон тихо отвернулся, делая вид, что не заметил.
— Ладно, хорошо! Не забивай голову! — Дик указал вперёд. — «Гурман-клуб». Они устроили огромную палатку с едой, заманивая первокурсников неотразимыми вкусами и запахами. С первого взгляда понятно, чем они занимаются! И бесплатная еда для желающих вступить — приятный бонус.
Затем он указал на противоположную сторону. — Члены «Физического клуба» носят только штаны, лоснятся от масла, привлекая внимание одним зрелищем своих мускулов. «Угольно-чёрный кендо-клуб» затмевает всех потрясающей демонстрацией коллекции мечей, а «Клуб превращения» проводит конкурс: один из участников превращается в кошку, и нужно угадать, кто из них настоящий.
Дик пожал плечами. — Видишь? Все показывают то, что соответствует сути их клуба.
— Странно, — Фитцджеральд наклонил голову. — Мы уже внедряем эту обратную связь...
— Ты ведь не про ту отвратительную Химеру-Сирену и Червя Смерти, который всё квакает и блюёт?
Фитцджеральд выглядел обиженным, но Дик покачал головой и продолжил: — Важно показывать элементы, которые соответствуют идентичности вашего клуба, но они также должны действительно «нравиться» широкой публике. Ну знаете... маленькие, милые призывы, которые понравились бы девушкам?
— У нас есть мини-химера «Мерзость», сшитая из органов крысы и кролика, — предложил Фитцджеральд. — Она маленькая и милая...
«Отказано, любезнейший». Осознав, что ситуация куда серьёзнее, чем он думал, Дик тяжело вздохнул. «Давайте пока отложим подчёркивание индивидуальности клуба и займёмся чем-то более фундаментальным, более насущным». Он хлопнул в ладоши. «Что привлекает людей?»
Наконец-то появилась тема, достойная ответа — глаза Фицджеральда загорелись.
«Стремление к истине и безграничная интеллектуальная любознательность».
«...Кто-нибудь, заткните его», — проворчал Дик и продолжил. «Ладно, скажу проще. Что привлекает подростков? Интерес к противоположному полу!»
Фитцджеральд кивнул.
— Разум. Я с этим согласен.
— О, правда? Наконец-то мы сдвинулись с места. — Дик пожал плечами и повысил голос. — Давайте серьёзно. Что, по-вашему, нравится семнадцатилетним? Романтика! Моменты, от которых замирает сердце! Острота новизны! Свидания в кампусе! Парни! Девушки! Любовь! Всё это! Вон туда посмотрите!
Впереди, в переулке, группа студентов раздавала листовки. Каждый из них был одет в строгий костюм, а лица словно высечены из мрамора. Они непринуждённо заводили разговоры с проходящими студентками, и их умелые фразы для знакомства заставляли наивных первокурсниц из благородных семей густо краснеть. Одна девушка даже, получив листовку, поправила причёску, обошла квартал и вернулась за второй.
— И вон там тоже!
В противоположном переулке стояла группа второкурсниц. Одни были в форме черлидерш с вызывающе короткими юбками, другие даже притащили форму горничных. Когда эти сногсшибательные старшекурсницы вцеплялись в руки первокурсников и шептали, уговаривая вступить, парни только и могли, что подписывать заявления с остекленевшим взглядом. Это был совсем другой мир.
— Ч-что всё это значит?! — воскликнул Тото, покраснев до корней волос.
— Отвратительно. И вульгарно, — раздражённо добавил Фицджеральд.
Саймон, который молча наблюдал, горько улыбнулся.
— Разве ты только что не соглашался насчёт интереса к противоположному полу?
— Это отличается от «разума», — возразил он, поправляя очки. — Это ближе к животному инстинкту. Позор для элитного имени Кизен. В любом случае, я не намерен принимать первокурсников, которых заманивают такими методами.
Услышав это, глаза Дика широко распахнулись.
— Ты не смеешь насмехаться над ними, Фицджеральд! — взревел он, указывая на студентку в форме горничной. — Думаешь, им это «нравится»? Все хотят отдыхать с комфортом и чувствовать уважение в достойной обстановке! Но те студенты там, вкалывающие до седьмого пота, они «знают»! Они знают, что эффективнее! Они знают, какие методы приносят лучшие результаты!
Фицджеральд не отступил и ответил таким же жёстким взглядом.
— У Мутантов своя философия. Я лучше продолжу только со второкурсниками, чем приму первокурсников, завлечённых такими методами.
— Нет! Ты совсем неправ! Сначала нужны люди. Только когда у тебя есть люди, ты найдёшь тех, кто разделяет твою философию и ценности. А пока ты просто «ноль» с пустотой! Твой потенциал, твоё будущее — всё это ноль!
«...Дик, успокойся. — Саймон попытался сдержать его, недоумевая, почему тот так взвинчен.»
«Посмотри на себя, строишь из себя важную шишку, называешь студентов, которые вкалывают там, отвратительными и вульгарными! Ты всем докучаешь своими придирчивыми стандартами. Насколько это высокомерно и глупо? Сравни человека, который усердно работает — пусть даже это немного неловко — чтобы привлечь участников и добиться результатов, с тобой, который просто насмехается над ними и ничего не достигает!» — он ткнул пальцем в Фицджеральда и холодно сказал: «Кто из них больше похож на Кизена?»
Зрачки Фицджеральда дрогнули. Он отвернулся и поправил очки.
«Хотя я не уверен в своей внешности или обаянии.»
— Фух. — Дик откинул чёлку. — Это не главное. Носишь ты костюм маскота или наносишь макияж — важно твоё состояние духа. Желание привлекать людей! Вот что важно.
С этими словами Дик зашагал вперёд.
— Вернёмся к стенду. Материалы уже должны были прибыть, верно?
Когда они вернулись к стенду, слуги уже доставили материалы. Под руководством Дика все вместе принялись за переоформление. Сначала сняли уродливые оккультные украшения и заменили их чистым, современным дизайном. Грубую вывеску «Мутанты» на крыше переделали, сделав её более читаемой, на стены повесили картинки интересных призывов, а Тото отозвал вонючего Червя Смерти обратно в своё Подпространство.
— Отличная работа!
Призванная Сирена теперь жонглировала, подбрасывая шары шестью руками. Фицджеральд, управлявший ею мысленно, поправил очки.
— Это лишь база.
Затем, с несколько сокрушённым видом, он понурил голову.
— Но почему-то мне кажется, будто я проиграл...
— Ха-ха-ха! Во имя коммерции делаешь всё, что популярно и бросается в глаза! — Тут из-за шеста палатки высунулся Тото. — Эй, Дик! Мы правда будем это делать в таком виде?
— Конечно... а?
Тото вышел, краснея. На нём было свободное длинное платье-комбинация и парик с длинными волосами. Дик, не ожидавший, что ему так пойдёт, восхищённо ахнул.
«Идеально! Ты — вылитая хрупкая красавица!»
«...Придурок». Саймон вздохнул и сверкнул на него взглядом. «Хватит издеваться над Тото».
«Издеваться? Я всегда серьёзен. Это единственный способ спасти наш разваливающийся клуб!»
«...Если переодевание Тото — единственный способ выжить, я, пожалуй, предпочту провал».
— Кхм! Давайте не будем! У нас есть способ привлечь девушек, но для парней ничего нет, так что у меня не было выбора. — Дик всучил половину листовок в руки Тото и крикнул: — А теперь вперёд! Секретное оружие Мутантов! Идите завоёвывать первокурсников!
— Ни за что! Как я могу... в таком наряде!
— Не волнуйся! С гримом тебя никто не узнает.
Поддавшись сладким речам Дика о маскировке и анонимности, Тото, который до этого постоянно отказывался, начал колебаться.
«О-они ведь меня не узнают, да?»
«Я гарантирую это тебе как казначей Кизена! А теперь иди!»
Когда Тото ушёл с обеспокоенным лицом, Дик повернулся к Саймону.
«И Саймон! Долго ты ещё будешь стоять в стороне с таким невозмутимым видом? Твои одноклубники вкалывают. Мог бы хотя бы помочь.»
Саймон моргнул.
— Ты же знаешь, что я президент студсовета. Уместно ли мне напрямую помогать какому-то одному клубу?
— Хе-хе! Я знала, что ты так скажешь, поэтому попросила своих слуг спросить профессора Джейн. Она сказала, что раз в этом году критерии распределения бюджета чёткие, то ничего страшного, если ты немного поможешь в последний день.
Дик стряхнул пыль с пальто президента студсовета Саймона и многозначительно улыбнулся.
— Герой знаменитого спасения на церемонии! Не пора ли пустить эту репутацию в ход?
По спине Саймона пробежал холодок ужаса.
Тем временем принцесса Молли в одиночестве прогуливалась по центральной площади.
Подруги, пришедшие с ней посмотреть на выступление «Сейвир», разбрелись, и теперь она осталась одна. Второкурсники, заметившие Молли, со всех сторон стягивались к ней, словно гиены.
— Принцесса, кружки — это истинный цветок Кизена!
— Для нас было бы честью видеть вас в нашем исследовательском обществе!
— Принцесса, если бы вы присоединились к нам...
Молли холодно покачала головой и пошла дальше.
— Прошу прощения.
Ей хотелось неторопливо пройтись по стендам и перепробовать разные развлечения, как другие первокурсники. Но старшекурсники узнавали её и слетались со всех сторон, так что она не могла и двух слов связать.
— А ну проваливайте, все! Эй! Я сказала — проваливайте, не слышали, что ли? Расталкивая вербовавших её старшекурсников, острая на язык второкурсница встала напротив Молли. Это была Элиза Селин, президент клуба Благородных, в окружении своих членов.
— Принцесса Молли! Мы вас заждались! Прошу, пойдёмте с нами. Элиза изящно присела в реверансе и продолжила: — Разумеется, мы гарантируем вам пост президента «Благородных», когда вы перейдёте на второй курс. Пойти по стопам принца Андре...
«...Ты имеешь в виду моего брата, Андре.» — лицо принцессы Молли стало ледяным. «Ты говоришь о том брате, который пользовался слабостью одноклассницы, превратив её в личную горничную, злоупотреблял школьной властью и бюджетом, втоптал в грязь честь Чёрных рыцарей Королевства и ещё доставил проблем Саймону?»
«Всё плохо.» — лицо Элизы исказила паника.
«П-принцесса, но...!»
«Прошу прощения, но я ни за что не вступлю в Нобльь.» Молли быстро ушла и растворилась в толпе. Элиза и члены Нобльь, считавшие, что Молли без колебаний к ним присоединится, застыли в шоке, словно их огрели пощёчиной.
«Проверю ещё кое-что и вернусь». С недовольной миной Молли протискивалась сквозь толпу. Она сосредоточенно разглядывала карту стендов, которую достала из кармана формы, когда — бац! — чей-то локоть врезался ей прямо в лицо. Она всхлипнула и повалилась на землю.
Её в жизни даже по щеке никто не ударял. Зажимая нос, она беззвучно закричала.
— Ах, прости.
Голос раздался сверху. Подняв голову, Молли увидела студентку, которая сидела на высоком табурете, держа огромный трёхъярусный торт.
— Не заметила тебя.
Короткие каштановые волосы, бледная кожа, карамельные глаза и отчётливая зловещая аура.
«...Не может быть!»
Зажимая ноющий нос, Молли напряжённо посмотрела на неё. Бесспорно сильнейшая первокурсница, особое зачисление No1, Саша Андрасиль, стояла прямо перед ней.

Комментарии

Загрузка...