Глава 422: [Эпизод 422]

Академия Некромантов и Гениальный Призыватель
Четвёртый день в Эскиле.
В Эскиле был свой вариант выходных: один день отдыха от преподавательской работы. Конечно, это не касалось Саймона.
«Хннх!»
Согнув рукава и заскрипев, Саймон выдавил рывок звука, и из промёрзлой земли был вырван глубокозарытый гнилой корень дерева. Наблюдавшие взрослые ахнули.
«Мистер Шон невероятно силён!»
«Священники — совсем особые!»
Саймон застонал и упал на землю, окружённый обломками камней и щепами дерева, которые он вытащил.
«...Я... сейчас умру...»
Предплечья болезненно протестовали, спина пульсировала. Стирая пот с лба, знакомый фермер подал ему чашу холодной воды.
«Возьми, пей.»
«Спасибо!»
«Ты действительно удивительный! Ты сделал за один день работу, на которую человеку понадобилась бы целых две недели, и всё сам!»
«Дома мне приходилось делать много такого.»
Саймон схватил чашу и жадно допил, вода стекала по подбородку. Ему было всё равно.
«Редкий сейчас такой крепкий парень, как ты.»
«Оставьте расчистку нам!», — крикнули взрослые, двигаясь к завалам.
«Мы очень вам благодарны», — сказал фермер, усевшись на пень. «Быть учителем и ещё помогать с такой тяжёлой работой — это нелёгкая ноша.»
«Сейчас я здесь, в этой деревне, — ответил Саймон. — Само собой помогать.»
«Ха-ха! Ты и правда умеешь расположить к себе взрослых.»
Конечно, у него была своя причина, по которой он брался за такую изнурительную работу: сбор сведений. Пока пил, Саймон присматривался к моменту, чтобы задать вопрос.
«...Всё равно не могу к этому привыкнуть.»
За прозрачным барьером бушевала метель, резко контрастируя с потным полем, где он стоял. Барьер был очень качественный.
«Сэр, — начал Саймон.»
«М?»
«У меня тут был вопрос, пока я здесь.»
«О! Что такое? Я объясню всё, что нужно!»
Именно такое заинтересованное сотрудничество он и заслужил за четыре дня изнурительной работы. Саймон поднял руку и показал наружу.
«Эта жёсткая стужа.»
«Ах!»
«Она усиливается, и даже накрыла нижнюю часть Кулы. Ты знаешь, почему?»
Широкая улыбка фермера ослабла.
«Зачем тебе об этом знать?»
«Упс», — подумал он. Может, задал слишком деликатный вопрос, пока не заслужил полного доверия? По шее у него пробежали холодные капли, но он быстро отступил.
«Да это просто... если холод прекратится, нам не пришлось бы понемногу расширять барьер, чтобы обрабатывать промёрзшую землю. Я просто хочу понять, почему это длятся так долго.»
Фермер на мгновение закрыл глаза и сказал: «Это потому, что леди Юкионна рассердилась.»
И снова это имя — Юкионна.
«Леди Юкионна реально существует? Прости, если вопрос неуместный.»
«Ага, понимаю. Трудно поверить человеку со стороны. Я сам когда-то был чужаком». Он сказал, что в юности влюбился в женщину из Мизенаси и последовал за ней сюда. «Тогда моя жена, понимаешь, была...»
Хотя не понимал, зачем слушает семейную историю незнакомца, Саймон кивал с энтузиазмом.
«...И это всё случилось! Ну и в ответ на твой вопрос: да. Леди Юкионна действительно существует. Живёшь в этой деревне — не поверить сложно.»
«Что ты имеешь в виду?»
По словам фермера, раз в год деревня устраивала грандиозную церемонию в честь леди Юкионны. Они готовили пир в зале общины, закрывали все двери, кроме задней, и ждали.
«Через какое-то время мы слышали шаги за дверью, а потом скрип и жевание еды!».
Саймон вздрогнул от красочного рассказа фермера.
«И как только еда заканчивалась, шаги таяли! Мне было сложно поверить, но я тайно заглянул в окно, и как раз представьте:» Фермер зловеще улыбнулся и щёлкал пальцами. «Женщина в белом траурном платье, с растрёпанными сединой волосами и глазами и губами цвета крови, бежала босиком. И потом она обернулась и посмотрела прямо на меня! По спине прошёл холод — точно не человек.»
Описание совпало с женщиной, которую Саймон видел сам. Лёгкая дрожь прошла по его плечам.
«Хи-хи! Остановлюсь, если тебе страшно?»
«Н-нет, сэр!»
Как некромант, он не мог позволить себе бояться страшных историй.
«И это не всё! Было время, когда холод длился месяцами, но небо яснело только в тот день, когда мизенаси приносили леди Юкионне «жертву». Не странно ли это?»
Саймон наклонился вперёд.
«Какую именно «жертву» приносят леди Юкионне?»
На это фермер замер, зажал рот от ужаса и огляделся в растерянности.
«Ха! Ха-ха! Неужели я сказал «жертва»?»
«Да. Вы сказали именно так.»
«Я... возможно, ошибся в словах! Ха-ха! Ладно, давай вернёмся к работе!»
Саймон смотрел на его спину, пока тот трясся и лихорадочно осматривался.
«Учительница Лета! Учительница!»
«Скорее!»
Даже в редкий выходной дети пришли в дом Леты.
«Только я подумала, что смогу отдохнуть, а они явились в выходной, — прошептала она про себя.»
Трое детей окружили её на кровати, умоляя почитать им.
«Эй, дети! Учителя тоже люди!»
Ей хотелось закричать, но она сохранила профессиональный вид и ярко улыбнулась.
«Тогда пойдём в страну сказок?»
«Даа-а!»,
«Ура!»
Лета открыла потёртую книгу сказок. Она была такая изношенная от бесчисленных чтений, что страницы почти отваливались. Это явно любимая книга, поэтому она перелистывала её осторожно.
«Жила-была красивая девочка», — начала она мягким голосом, заполняя комнату спокойствием. Дети легли, лица их стали спокойными и довольными, пока они следили за сюжетом. «Девушка родилась на горе, укрытой снегом. Но там было слишком холодно, поэтому она с народом сошла на тёплые южные земли. Там они построили дома, возделывали поля и жили счастливо.»
Она аккуратно перевернула почти оторванную страницу. «И вот однажды девушка обнаружила на пляже моряков с разбившегося корабля! Она привела их в деревню и вылечила их.»
«К счастью, они очнулись. Это были авантюристы! Сильные и умелые, они построили дома для девушки и её народа. Они научили их сельскому труду и простому развидению огня. Жители и авантюристы провели вместе много счастливых дней.»
Лета улыбнулась, перелистывая страницу. История была простой и тёплой. Дети радостно шевелились под одеялами.
«Но вот пришло время прощания. Авантюристы восстановили корабль и должны были вернуться в королевство. Они утешили плачущую девушку и взошли на борт. Во время прощания они обещали, что обязательно вернутся.»
Тихий всхлип наполнил воздух. «Как трогательно», — подумала Лета, переворачивая страницу.
«Прошло много времени. Девушка каждый день сидела на пляже и ждала. И тогда, в один день, авантюристы действительно вернулись! И они привели с собой много людей. Широкое море заполнилось их лодками!»
«Авантюристы и люди королевства сказали: «Наше королевство разоряет банда мстителей. Позвольте нам жить здесь». Жители с радостью приняли их.»
С мягким шорохом бумаги Лета перевернула следующую страницу и остановилась. Иллюстрации резко потемнели, почти пугая для детской книги. И текст тоже изменился: буквы стали резкими и давящими.
«Авантюристы и люди королевства сказали: «Как мы раньше строили вам дома, теперь построим здесь великий город».»
«Они сожгли лес, где жили звери, и проложили дорогу. Они вырубили сверкающий пляж, чтобы построить порт, и срубили священное дерево, которое очень берегли жители, чтобы сделать мебель.»
«Нет!»
«Стойте!» — закричали дети.
«Девушка и её люди умоляли остановиться, но авантюристы убеждали довериться им. Они лишь говорили, что если подождать, будет построено лучшее селение.»
«Со стороны морских берегов продолжали прибывать новые люди королевства. Когда людей стало слишком много, они начали делить землю: «Это моя земля, это твоя земля». Девушка и народ удивились. «Природа принадлежит всем», — сказали они. «Никто не может владеть ею». Но авантюристы и люди королевства не слушали. И наутро...»
Она перевернула страницу, голос стал глухим. «Для девушки и её народа больше не осталось земли.»
Дети закричали, один маленький кулачок яростно бил по кровати.
«Выгнанные из домов, девушка и её народ вернулись в холодную гору. Там они решили: однажды изгнать авантюристов и людей королевства и вернуться в тёплые земли.»
«Но предательство сломило дух девушки, и она ослабла. Она не смогла дойти до вершины горы и замёрзла. Наполненные яростью, клятвой мести, её люди похоронили её в снегу.»
Трясущаяся рука Леты перевернула последнюю страницу.
Она едва не вздрогнула, увидев последнюю иллюстрацию. Обесцвеченные седые волосы, кроваво-красные глаза и лицо, искажённое ненавистью и злостью. Это было настолько зловеще правдоподобно, что почти не похоже на рисунок. Ниже сказка закончилась одной ледяной строкой.
«И девочка поднялась.»
В тот вечер после ухода детей Саймон и Лета встретились в их квартире.
«Нашёл что-нибудь?» — спросила Лета, щёлкнув пальцами, чтобы задействовать круг звукоизоляции.
«Да. Очень много.»
«У меня тоже. Давай поделимся тем, что узнали.»
Саймон пересказал Лете рассказ фермера о леди Юкионне и «жертве», а также мелочи, которые сумел собрать. Лета, в свою очередь, рассказала о мрачной сказке и сведениях, которые вытянула из Петрии.
«Что ж, теперь всё почти сложилось», — сказала Лета, глядя в окно.
«Ты всё поняла?»
«Да». Она кивнула, лицо стало серьёзным. «Пора раскрыть правду о этой страшной деревне.»

Комментарии

Загрузка...