Глава 28

Жизнь горничной в башне: Взаперти с Принцем
Увидев, как Альберт берётся за вилку, я с серьёзным лицом покачала головой.
— Принц, это нужно есть руками.
— Есть ли причина, по которой я обязан так делать?
— Ну, можно есть и вилкой... Но будет немного неудобно. Если хотите есть, обходя кости, рекомендую этот способ.
Я взяла куриное крылышко руками.
А потом откусила от толстой, но хрустящей корочки и дошла до сочной, приправленной мякоти, прожевав всё вместе.
Думаете, это всё? Там ещё и соевый соус, промариновавший мякоть. Ахх, какое фантастическое сочетание.
Я так счастлива!
— Принц, я родилась только ради этого момента.
— У тебя потрясающе получается отпускать глупые комментарии.
— Я здорово улучшилась, правда? Спасибо. Я стараюсь изо всех сил.
Мне стало гораздо лучше, потому что я ела что-то вкусное.
Я внимательно посмотрела на Альберта. Нет никого, кто ненавидел бы жареную курицу. Но всё же у людей разные вкусы.
Альберт взял куриную ножку в руки и откусил от хрустящей курицы.
Звук разрывающейся хрустящей корочки был музыкой для моих ушей. Нет, вообще-то, лицо Альберта делало его ещё мелодичнее.
— О, уголки губ Вашего Высочества приподнялись.
Это выражение появляется, только когда у Альберта хорошее настроение!
— Теперь вам лучше, поев такого вкусного?
— Возможно.
— Вы выглядите более расслабленным, чем раньше. Думаю, я права.
— Так заметно?
— Да, очень.
— Ты одна так думаешь.
Атмосфера стала непринуждённой, и мы обменивались лёгкими шутками.
Я понимала, что Альберт всё ещё уклонялся от ответа, но не собиралась на это указывать.
Главное, чтобы ему стало лучше. Или пусть даже позже — ведь он мог не почувствовать облегчения сразу.
Всем нужно время, чтобы разобраться в чувствах. Время — отличный помощник.
После короткой трапезы Альберт вернулся, помыв руки. Он съел немного.
И всё же я была благодарна, что он оставался рядом, пусть даже просто чтобы посмотреть, как я ем.
Пока я ела жареную курицу, радость была написана на моём лице.
Когда Альберт уже некоторое время просто наблюдал за мной, он подпёр подбородок одной рукой и спросил:
— Как ты можешь быть такой честной?
— Эта башня — место, где каждый может быть честным.
— Что же это за место?
Я решила ответить честно, в манере, которую можно было бы счесть равнодушной. Незачем скрывать такое.
— Ммм, это место, полностью удалённое от людских взглядов, и здесь мне не нужно соблюдать манеры и социальные приличия.
Я ничем не отличалась от других персонажей новеллы или местных юных леди.
Но здесь, в башне, я могу быть честной.
В каком-то смысле это было похоже на волшебство.
Иначе было бы невозможно, чтобы принц и служанка относились друг к другу просто как мужчина и женщина.
Поскольку мы были в пространстве, где существовали только мы вдвоём, я могла иногда говорить то, что хотела, и поступать так, как хотела.
О, и конечно, это единственная причина, по которой я смогла заставить его подписать контракт с обещанием не убивать меня.
Если бы мы были снаружи, я бы, наверное, только съёживалась и дрожала от тревоги, что скоро могу умереть.
Перед ним я была бы как все — жалким человеком, трясущимся от страха и говорящим лишь приятные вещи, чтобы ублажить его.
— Честно говоря, если бы не тот контракт, Ваше Высочество уже снесли бы мне голову. Кто бы позволил жить такой наглой служанке?
— Ты очень хорошо понимаешь своё положение.
— Спасибо за комплимент, Ваше Высочество.
Я засмеялась над словами Альберта и пожевала картошку фри.
Ещё тёплый картофель был хрустящим снаружи, но мягким внутри.
Похрустывая им, я пробормотала то, что давно хотела сказать.
— Надеюсь, еда, которую мы сейчас едим, сможет утешить Ваше Высочество хоть немного.
— ...
— Даже если вы не показываете этого, я знаю, что вам трудно.
Альберт погладил меня по голове.
— Спасибо.
Всякий раз, когда он так делал, я чувствовала себя кошкой, которую он растит.
Это было не так уж неприятно, потому что, кажется, он принял сказанное мной.
И выражал это через прикосновение.
Ах, я вспомнила, чего не сказала сегодня.
— Принц, знаете что?
— Что?
— Ваше Высочество сегодня тоже прекрасны.
— Ха-ха.
Альберт снова расхохотался. Было приятно осознавать, что я могу его рассмешить.
---
Позже тем же вечером —
Розе уже поднялась на чердак, а Альберт оставался один в комнате.
Он видел луну в маленьком окне.
Перед его глазами всё ещё стояли погибшие.
Он видел лица людей, пытавшихся протестовать против ложных обвинений в его адрес и несправедливого заточения.
Альберт надеялся, что его гнев и обида не исчезнут со временем.
На мгновение он закрыл глаза, скорбя об утраченных жизнях.
— Покойтесь с миром.
В будущем их почтят первыми в этой стране.
Кончик палочки замерцал. Это был сигнал, что звонит Лиам.
После короткой молитвы за погибших Альберт поднял палочку.
Вокруг загудела мана, и свет от палочки спроецировал в воздухе лицо человека.
— Что с магической башней?
[ Мы собрали всех магов из списка, участвовавших в заточении Вашего Высочества, и я разобрался примерно с половиной. Остальных разыскивают. ]
— Отличная работа.
На это Лиам склонил голову.
Лиам Мазен.
Известный как герцог Мазен. Изначально он был в нейтральной партии, но перешёл на сторону Альберта, не в силах выносить действия Ростерату, перешедшие всякие границы.
И теперь он был величайшим сторонником Альберта.
[ Я знаю, что Ваше Высочество поистине скорбит о случившемся сегодня. Надеюсь, время, когда Ваше Высочество сможет выйти, наступит как можно скорее. ]
— Нет, я в порядке. Не волнуйся и сосредоточься на работе.
[ Да, но... ]
Лиам на мгновение заколебался, но Альберт тут же спросил:
— В чём дело?
[ Полагаю, Вашему Высочеству придётся выйти на некоторое время. ]
Альберт тяжело выдохнул.
Он чувствовал, как на него ложится новое бремя ответственности.
Время оставить позади эту жизнь, где он был почти оторван от мира, и вернуться к реальности... постепенно приближалось.

Комментарии

Загрузка...